Средства художественной выразительности русской речи (задание № 3)
| Языковое средство | Определение приема | Примеры | |
| Аллегория (иносказание) | Изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. | Аллегорическое изображение войны 1812 года в басне И.А. Крылова «Волк на псарне». | |
| Аллитерация | Повторение в тексте согласных звуков. | Знакомым шумом шорох их вершин Меня приветствовал. ( А. Пушкин) | |
| Анафора | Повторение слов, словосочетаний в начале предложений. | Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступленья…( М. Лермонтов) | |
| Антитеза | Контраст, противопоставление явлений и понятий. | Я царь – я раб, я червь – я Бог!( Г. Державин) | |
| Ассонанс | Повторение в тексте ударных гласных звуков. | Брожу ли я вдоль улиц шумных, Вхожу ль во многолюдный храм…( А. Пушкин) | |
| Бессоюзие | Намеренный пропуск союзов. | Швед, русский – колет, рубит, режет…( А. Пушкин) | |
| Гипербола | Художественное преувеличение. | Я видывал, как она косит: Что взмах – то готова копна.(.Н. Некрасов) | |
| Градация | Расположение слов, выражений по возрастающей (восходящая) или убывающей (нисходящая) значимости. | Они, эти овощи, действительно были синие, вернее сказать - темно-лиловые, почти черные, глянцевитые, какие-то кожаные. ( В. Катаев) | |
| Именительный (падеж) темы | Использование Им.падежа, определяющего тему, в начале текста. | Пушкин… Это светлое имя сопровождает нас всю жизнь. | |
| Инверсия | Нарушение прямого порядка слов. | По дороге зимней, скучной Тройка борзая бежит… (А. Пушкин) | |
| Ирония | Употребление слова в смысле противоположном прямому; насмешка. | Отколе, умная, бредешь, ты, голова? (об осле). ( И. Крылов) | |
| Композиционный стык | Повторение в начале нового предложения слов, заключающих предыдущее. | На заре зарянка запела. Запела и чудом соединила в песне своей все шорохи, шелесты… ( Н. Сладков) | |
| Литота | Художественное преуменьшение. | … И уж листик с деревом шумит. Поют птички. ( В. Тредиаковский) | |
| Метафора | Перенос значения с одного явления (или предмета) на другое на основе сходства между ними | Жизнь в Гремячем Логу стала на дыбы, как норовистый конь перед трудным препятствием. ( М. Шолохов) | |
| Метонимия | Перенос значения (переименование) на основе смежности явлений. | Чёрные фраки мелькали и носились врозь и кучами там и там…( Н. Гоголь) | |
| Многосоюзие | Намеренное использование повторяющихся союзов. | Там есть и уголь, и уран, и рожь, и виноград. В. Инбер) | |
| Окказионализмы (неологизмы) | Индивидуальные авторские словообразования. | …В нашей жизни стали укореняться какие-то ошеломляющие нелепости, плоды новорусской образованщины. (Г. Смирнов) | |
| Оксюморон (оксиморон) | Сочетание противоположных по значению слов. | И невозможное возможно, Дорога долгая легка.( А. Блок) | |
| Олицетворение | Перенесение свойств человека на неодушевленные предметы. | Луна хохотала, как клоун.( С. Есенин) | |
| Парное соединение однородных членов | Устройство школьного здания и территория вокруг него, размеры и оборудование помещений, температурный режим и освещение оказывают влияние на здоровье детей. | ||
| Парцелляция | Намеренное разделение предложения на значимые в смысловом отношении отрезки. | Сердце сжимается от радости. Непонятной. Необъяснимой. И прекрасной. | |
| Перифраз (а) | Описательный оборот речи, в котором название предмета, человека, явления заменяется его признаком. | Унылая пора! Очей очарованье! (об осени) ( А. Пушкин) | |
| Риторический вопрос, восклицание, обращение | Выражение утверждения в вопросительной форме; привлечение внимания; усиление эмоционального воздействия. | Какие радости в чужбине? Они в родных краях… ( К. Батюшков) | |
| Сарказм | Высшая степень проявления иронии. | Всё стихотворение М. Лермонтова «Благодарность» наполнено сарказмом. | |
| Синекдоха | Перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними (употребляется единственное число вместо множест-венного, множественное вместо единственного, часть вместо целого…) | … И слышно было до рассвета, как ликовал француз. | |
| Синтаксический параллелизм | Сходное, параллельное построение фраз, строк. | Привяжите руку к туловищу – она отсохнет. Лишите человека возможности или необходимости верить – высохнет душа. | |
| Сравнение | Сопоставление явлений или понятий с целью выделить особо важный признак. | Себялюбивый человек засыхает, словно одинокое бесплодное дерево. ( И. Тургенев) | |
| Умолчание | Прерванное высказывание, дающее возможность домыслить, размышлять. | Что со мною? Отец… Мазепа…. ( А. Пушкин) | |
| Эпитет | Образное определение, характеризующее свойство, качество какого-либо лица, явления, предмета. | Убит! ..к чему теперь рыданья, Пустых похвал ненужный хор И жалкий лепет оправданья? ( М. Лермонтов) | |
| Эпифора | Повторение слов, словосочетаний в конце предложений. | Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? ( Н. Гоголь) | |
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 686; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!
