А ) инфинитив совершенного вида прошедшего времени перед которым употребляется предлог



Возьмем пример: Kiev ha cercato di boicottare Trump durante le elezioni. В данном случае глагол cercare поставленный в третью форму единственного числа прошедшего времени с помощью вспомогательного так называемого переходного глагола avere   неразрывно связан с глаголом boicottare через предлог di. Это объясняется тем, что такой глагол как cercare требует после себя употребления какого нибудь предлога, которым и выступает di. Данная конструкция стоит непросто в прошедшем времени, но показывает что действие уже свершилось, в этом мы можем убедиться видя глагол avere как уже было сказано стоящего в третьем лице единственного числа. Необходимо отметить, что подобная конструкция на русский язык передается зависимым инфинитивом перед которым стоит финитный глагол поставленный также в третье лицо и единственное число: Киев попытался бойкотировать Трампа во время выборов . Именно попытался , а не пытался . Действие уже совершилось, а не совершалось. Поэтому при переводе следует уяснить: что сделал ? или что делал ?

Рассмотрим следующий пример: Ad Artemovsk, il 12 aprile, i separatisti non riuscirono a catturare l“ufficio locale del Ministro degli Affari Interni, ma invece catturarono l“edificio dell“amministrazione comunale e slollevarono la bandiera della Repubblica Popolare su di esso. Как и в вышеуказанном примере, здесь употребляется зависимый инфинитив перед которым стоит предлог, но уже другой - предлог a, который часто используется для выражения значений времени, причины, цели, образа действия, условия. В данном случае предлог a как и инфинитив catturare выражает функцию обстоятельства цели, которое передается на русский язык зависимым инфинитивом, но без предлога. Поскольку в русском языке предлоги перед инфинитивом не употребляются. Само действие как мы видим уже совершилось, однако в отличии от предыдущего образца, где употреблялось Passato Prossimo, в данном случае мы видим употребление Passato Remoto стоящего в третьем лице множественного числа. Таким образом на выходе у нас получается сложно подчиненное предложение: Двенадцатого апреля в Артемовске , сепаратистам не удалось захватить местное Министерство Внутренних Дел . Однако , они захватили здание городской администрации где был приподнят флаг народной республики .

Б ) инфинитив несовершенного вида прошедшего времени с модальными глаголами

Например: Napoleone doveva affrontare anche i crescenti problemi nazionali che sorgevano all“interno del suo impero.

Как мы можем видеть перед глаголом affrontare являющегося инфинитивом стоит глагол dovere. Это модальный глагол, который не требует после себя употребления различных предлогов. На русский язык эта конструкция передается прошедшим временем несовершенного вида: Наполеону приходилось сталкиваться с ростом национальных проблем , которые возникали внутри империи . В случае если бы глагол sorgere в оригинале стоял в прошедшем времени и выражал совершенный вид, к примеру hanno sorto, на русский данное предложение было бы корректней перевести так: Наполеону пришлось столкнуться с ростом национальных проблем , которые возникли внутри империи .

Другие примеры: La situazione nel Donbass potrebbe precipitare se venisse eletta la Clinton, fautrice dello scontro con la Russia.

В данном предложении модальным глаголом выступает potere. Как в вышеуказанном примере, глагол precipitare является зависимым инфинитивом и также употребляется сразу с тем глаголом стоящим в определенном лице, числе и в конкретном случае выражающего гипотетический признак. Здесь речь идет о так называемом Periodo Ipotetico, которое может употребляться как в простом виде, так и в сложном, но уже с использованием вспомогательных глаголов - переходного avere и  непереходного — essere. На русский язык, подобную конструкцию проще передать условием места: Если бы была избрана Клинтон , сторонник конфронтации с Россией , то ситуация на Донбассе осложнилась бы .

Ha promesso che sara dichiarata la legge marziale ed una nuova mobilitazione, se la situazione nel Donbass e in Crimea si dovesse aggravare.

В данном случае глагол dovere выражает долженствование. Как мы можем видеть, он также выражает условия место, но при этом стоит в сослагательном наклонении несовершенного вида прошедшего времени. Именно наличие в оригинале частицы se  говорит нам о том, что следует использовать не гипотетический тип т. е. si  dovrebbe , а наклонение сослагательного типа. При этом частица se передается на русский язык если : Он пообещал , что будет объявлено военное положение , а также новая волна мобилизации , если обострится ситуация на Донбассе и в Крыму .

Другим вариантом передачи данного предложения, является использования предложного существительного в качестве эквивалента, при этом союз если будет отсутствовать: Он пообещал , что будет объявлено военное положение , а также новая война мобилизации , в случае обострения ситуации на Донбассе и в Крыму .


Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 188; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!