ГЛАВА 1 ПРИНЦИПЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ НЕЛИЧНЫХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ



Министерство науки и высшего образования России

« Воронежский государственный университет »

 

Факультет          Романо германской филологии

Специальность  Лингвистика

 

Кафедра             Романская

 

 

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

 

Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола с итальянского языка на русский

 

                                                 Выполнил : студент 4 ого курса, 

                                                 итальянского отделения Черницкий

                                                Алексей Андреевич

 

                                                Руководитель работы:

                                                    Доцент кафедры Закутская Наталья

                                                Геннадиевна

 

 

Допущен к защите

 

Протокол№ _ от ______2012г.

 

Зав.кафедрой __________________________________

      

Работа выполнена в текстовом редакторе WORD с расширением doc.

       

 

 

Воронеж 2018 г.

 

СОДЕРЖАНИЕ

Введение …………………………………........................................................................... 2
Глава 1. Принципы сопоставительного исследования неличных глагольных форм………………………………………………………………………………… 1. Глагол и его неличные формы в русском языке…………………………….. 1.1. Инфинитив …………………………………………………………………….. 1.2. Деепричастие………………………………………………………………….. 1.3. Причастие………………………………………………………………………. 2. Разновидности неличных форм итальянского глагола……………………... 2.1. Инфинитив……………………………………………………………………. 2.2. Герундий………………………………………………………………………. 2.3. Причастие…………………………………………………………………….. Выводы…………………………………………………………………………….. Глава 2 Русские эквиваленты при переводе неличных форм итальянского глагола……………………………………………………………………………… 1. Инфинитив………………………………………………………………………. 1.1 Настоящего времени………………………………………………………….. 1.2 Прошедшего времени………………………………………………………… 2. Герундий………………………………………………………………………… 2.1. Настоящего времени………………………………………………………… 2.2. Прошедшего времени……………………………………………………….. 3. Причастие……………………………………………………………………….. 3.1. Настоящего времени…………………………………………………………. 3.2. Прошедшего времени……………………………………………………….. Выводы…….………………………………………………………………………. Заключение………………………………………………………………………… Список использованной литературы…………………………………………..   ВВЕДЕНИЕ     Объект исследования . Данная дипломная работа посвящена изучению и исследованию глагольных характеристик времени и вида неличных форм итальянского языка. Основой работы является сопоставление итальянского материала с системой русского языка. Объектом данного исследования стали контекстные употребления итальянского  инфинитива, герундия и причастия в произведениях художественной литературы, новостных сообщениях и их переводы с итальянского на русский язык Предмет исследования . Предметом исследования составили аспектуальные и временные характеристики итальянсокго инфинитива, герундия и причастия как неличных форм и подбор их русских эквивалентов на уровне переводческого контекста.          Оставаясь предметом лингвистического исследования и описания, данные конструкции особенно привлекают внимание тех, кто посвящает секбя изучению таких дисциплин как морфология, синтаксис, стилистика. Это проявляется не только в целях описания систем каждого языка, но прежде всего и на уровне так называемого сравнительно-сопоставительного анализа грамматических систем нескольких языков. Ученым интересно знать, о том каким образом неличные формы глагола могут выражать временные или темпоральные категории, вид, лицо, залог. В чем заключаются принципы выражения данных глагольных категорий этими формами, ну и наконец-то насколько принципы их выражения совпадают или не совпадают в разных языках.                                                                                                         2                                                                                                                                                                     Актуальность исследования . Актуальность данной дипломной работы вызвана недостаточной изученностью характеристик неличных форм глагола в сопоставительном аспекте. Это объясняется тем, что с учетом указанных характеристик система русских эквивалентов итальянских неличных форм глагола практически не установлена.        Цели и задачи данного исследования. В работе поставлена цель изучить употребление конструкций с неличными формами и подобрать их аналоги в русском языке. Отсюда можно перечислить следующие задачи:     А) Изучить временные и аспектуальные значения итальянского инфинитива, герундия, причастия и установить эквивалентные способы их передачи на русском языке;     Б) Выявить общие закономерности итальянского инфинитива, герундия, причастия и описать систему их русских аналогов.     Материал исследования Стоит сказать, что употребление неличных форм глагола в итальянском языке зависит во многом от стилистических особенностей текста. Причастие и герундий являются явлением письменной речи. Они встречаются как правило в текстах художественного, научного и официального стиля. В то время как инфинитив может присутствовать как в текстах письменной, так и текстах устной речи. С одной стороны из множества текстов письменной речи наиболее являются художественные произведения и их переводы. В то же время с другой стороны , научный и деловой стиль речи , которые в свою очередь базируются на упорядочении информации и требуют наличие герундиальных и причастных оборотов. Данные обороты могут употребляться с причинным, условным, следственным значениями. Стиль речи художественной литературы, включает более разнообразную картину употребления герундиальных и причастных оборотов и это не только причина, условие и следствие, но и обстоятельство. Исследование построено преимущественно на материале художественных текстов .     В качестве   основных источников исспользуются тексты Карло Коллоди « Приключение Пиноккио» и Джании Родари « Приключение Чипполино». В качестве дополнительных взяты отдельные предложения с электронных источников: «La Repubblica», «La Stampa», «La Corriera della Sera».         Методика исследования. Используются два метода анализа: 1) на основе целей и задач исследования в работе применяется метод функционально-семантического контекстологического анализа для установления темпоральных и видовых характеристик конструкций с неличными формами итальянского глагола; 2) используется метод сопоставительно-типологического анализа для установления межязыковых соответствий. Методы типологии изучены и изложены в работах Ю.С.Маслова ( 1978), А.В. Бондаренко ( 1983), В.И. Томашпольского ( 1986, 1988), Л.А.Петровой( …), Л.А.Абраменко                                                    

 

                         

                                                                                                                                                                                         

ГЛАВА 1 ПРИНЦИПЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ НЕЛИЧНЫХ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ


Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 250; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!