Raum im Kulturvergleich



der Raum – пространство

die Wahrnehmung - восприятие

die Konstellation – Зд.: положение, порядок размещения

das Schlangestehen – стояние в очереди

der Gegenüber – собеседник

zugrunde liegen (D) – лежать в основе

 

Обратите внимание при переводе на

· значение “damit”;

· различные функции “die”во втором предложении;

· найдите Partizip I и Partizip II в составе распространенных определений, обратите внимание на порядок слов при переводе.

 

Verschiedene Kulturen haben ihre eigene Raumwahrnehmung. Wenn man ins Ausland geht, sollte man mit den kulturspezifischen Raumkonzepten des Gastlandes vertraut sein. Damit hängen eng die in

 

dem Lande geltenden Distanzregeln zusammen, die in vielen Kulturen fester Bestandteil der “guten Erziehung” sind (z.B. Sitzordnung, räumliche Distanz zwischen den Gesprächspartnern).

Kulturspezifische Einstellungen zum Raum und zur Privatsphäre werden auch darin sichtbar, wie sich Gesprächspartner in Gesprächssituatonen anordnen. Nordamerikaner sitzen zum Beispiel beim Gespräch ihrem Gesprächspartner gerne direkt “face-to-face” oder im rechten Winkel gegenüber. Chinesen aber fühlen sich in solchen Konstellationen unwohl und bevorzugen, dass der Gesprächspartner neben ihnen sitzt. In Japan liegt der Sitzordnung immer das Prinzip von Rang und Würde zugrunde: vom Ranghöchsten bis zum Niedrigsten oder Jüngsten.

Den meisten Menschen ist es keineswegs bewusst, dass sie kulturtypische Abstände einhalten: beim Schlangestehen, beim Betrachten eines Bildes im Museum, beim Gespräch mit einem Gegenüber und in vielen anderen Situationen. Deutsche stehen meistens in einer Distanz von etwa 1 Meter, sie vermeiden es, dabei andere zu berühren. Wenn der Abstand unterschritten wird, fühlen sie sich außerordentlich unbehaglich und versuchen ganz unbewusst Distanz wieder herzustellen.

Russen halten in der Regel einen kleineren Abstand – oft kaum einen halben Meter – und haben auch nichts gegen eine sich daraus ergebende Berührung. Ganz automatisch verkleinern sie den von anderen eventuell eingehaltenen größeren Abstand. Auch bei Begrüßung genügt ein Händedruck auf Abstand, wie es unter den Deutschen üblich ist, nicht: drei Wangeküsse und Umarmungen gehören bei den sich gut kennenden Menschen dazu.

Manche Autoren erklären Unterschiede der Distanz mit der Einstellung der jeweiligen Religion zum Körperlichen. Der orthodoxe Christ betrachtet Leib und Seele als Einheit. Die katholische und vor allem die protestantische Kirche propagieren dagegen traditionell eine gewisse Körperfeindlichkeit.

(2150)

Задание 1. Erklären Sie, welche Distanz für Sie optimal ist (in der Metro, im Museum, bei einem Gespräch)?

Вам помогут следующие выражения:

· unbehaglich

· Kontaktfreiheit und Distanz haben

· den Abstand wiederherstellen

· unwillkürliche Berührungen vermeiden

· einen größeren Zwischenraum lassen

 

· nichts dagegen haben

· nicht reagieren

· sich nicht gestört fühlen

· kein ungutes Gefühl haben

· Abstand nicht für wichtig halten

 

Задание 2. Сделайте реферат текста.

Задание 3. Вставьте подходящие по смыслу слова в следующем тексте:

 

Amerikanische Studenten über den deutschen Alltag

“Distanz” ist ein Charakteristikum, das wie ein roter Faden durch alle Bereiche des deutschen Alltags zu sehen scheint. Häuser werden so gebaut, dass (die Entfernung /der Abstand) zum Nachbarn gewährt bleibt. Türen werden (geschlossen / mit Alarmsystem versehen), weil man zu Hause seine Ruhe haben möchte. Fremde werden (gesiezt / geduzt). Bei Gesprächen (wählt / meidet) man persönliche Themen. Amerikanischen Besuchern fallen die vielen (Mauern / Zäune) in Deutschland auf. Jeder möchte sein (Gärtchen / Territorium) haben, wenn es auch winzig ist.

 

Текст N 4


Дата добавления: 2016-01-03; просмотров: 19; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!