Прочитайте вслух данные фразы. Определите, в соответствии с каким правилом расставлены ударения.



       С’est une ville.

       C’est une jolie ville.

       C’est une jolie ville animée.

       C’est une ville verte.

       C’est une ville verte méridionale.

       C’est une vielle ville.

       C’est une vielle ville industrielle.

       C’est une ville ancienne.

       C’est une belle ville moderne.

       C’est une grande ville pittoresque.

       Elle voyage en été.

       Elle ne voyage pas en été dans les montagnes.

 

3. Составьте короткие фразы со словом « une chanson», используя следующие определения : mélancolique, bien rythmée, à la mode, douce, grecque, ancienne, belle, célèbre, sentimentale, longue . (прилагательные belle и longue должны стоять перед существительным, а остальные определения - после него).

C’est une chanson.

C’est une chanson douce.

........................... etc

 

       4. Разделите следующие тексты на ритмические группы и расставьте ударения. Прочитайте вслух .

 

a)    Il vit à Sèvre.

 

Il vit toujours à Sèvre.

Il vit à Sèvre depuis son enfance.

Il vit à Sèvre avec sa femme et ses enfants.

 

b)    Auguste répète ses rôles.

 

Auguste répète souvent ses rôles.

Il répète seul ses rôles.

Il répète tout seul ses rôles nouveaux.

Il répète tout seul ses rôles dans la salle à manger.

Il répète à voix basse ses rôles dans la salle à manger.

 

Синтагма.

 

В процессе речи ритмические группы, минимальные единицы, объединяются друг с другом, образуя единицы более высокого порядка, которые принято называть синтагмами. Законченная фраза состоит из одной или нескольких синтагм.

В упражнении 4 (см. выше) мы видим фразы, состоящие из одной синтагмы, в которую входят несколько ритмических групп.

Вся синтагма должна произноситься без пауз, и только в конце синтагмы можно сделать небольшую остановку, чтобы «добрать» дыхание. Вот почему очень важно научиться правильно распределять дыхание, особенно при чтении вслух.

Если границы ритмической группы определяются по строгим правилам, то границы синтагмы обусловлены разнообразными смысловыми связями внутри текста. Однако запятая и союз et соответствуют, как правило, границе синтагмы.

Синтагмы объединяются в предложения, т.е. в грамматически и фонетически законченную единицу с обязательной паузой на конце. После каждого предложения обычно берется полное дыхание.

 

Например:

 

Antoine étudie le russe.// Il parle russe/ tous les jours en classe/ et écrit des exercices à la maison.//

 

Первое предложение состоит из одной синтагмы, в которую входят три ритмические группы.

Второе предложение состоит из трех синтагм; первая синтагма состоит из одной ритмической группы, вторая синтагма состоит из двух ритмических групп, а третья синтагма состоит из трех ритмических групп.

 

Тексты

 

Ниже приводятся учебные и литературно-художественные тексты, так как именно в связных текстах выявляется взаимообусловленность фонетических явлений в потоке речи.

Работа над текстом должна начинаться с анализа всех звуковых трудностей данного отрывка ( явление сцепления, связывания, особенности членения и т.д.).

С этой целью, буквы и буквосочетания, образующие ударные фонемы (т.е. конец ритмической группы) выделены жирным шрифтом, конец синтагмы (т.е. небольшая пауза чтобы добрать дыхание) отмечен значком / , а конец фразы и большая (в разумных пределах) пауза – значком //.

Прослушайте эти тексты.

 

1.    La semaine du paresseux (прил.1).

 

Lundi,/ mardi,/ fêtes.//

Mercredi peut-être.//

Jeudi /la Saint-Nicolas.//

Vendredi /je ne travaille pas.//

Samedi /il faut se préparer//

Dimanche /aller se promener.//

 

 

2.    Chanson. (прил.1)

 

Quel jour sommes-nous //

Nous sommes tous les jours /

                Mon amie //

Nous sommes toute la vie /

                Mon amour //

Nous nous aimons / et nous vivons //

Nous vivons / et nous aimons //

Et nous ne savons pas ce que

                c’est que la vie //

Et nous ne savons pas ce que

            c’est que le jour //

Et nous ne savons pas ce que

                c’est que l’amour.//

 

Jacques Prévert//

 

 

3.    Здесь мы приводим стихотворение Поля Элюара «Couvre-feu», написанное в 1942 году, и его литературный перевод на русский язык. Студенты могут попытаться найти свой вариант перевода (литературного или подстрочного) данного произведения.

 

Couvre-feu. (прил.2)

 

Que voulez-vous / la porte était gardée //

Que voulez-vous / nous étions enfermés //

Que voulez-vous / la rue était barrée //

Que voulez-vous / la ville était matée //

Que voulez-vous / elle était affamée //

Que voulez-vous / nous étions désarmés //

Que voulez-vous / la nuit / était tombée //

Que voulez-vous / nous nous sommes aimés //

 

                              Paul Eluard

 

Затемнение Ну что поделаешь мы жили как в могиле Ну что поделаешь нас немцы сторожили Ну что поделаешь в тоске бульвары стыли Ну что поделаешь сердца от горя ныли Ну что поделаешь нас голодом морили Ну что поделаешь мы безоружны были Ну что поделаешь ночные тени плыли Ну что поделаешь друг друга мы любили.

 

                              Перевод М.Н. Ваксмахера

 

Упражнения


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 233; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!