Некоторых английских существительных, характерных для научной и технической литературы 4 страница



Таким образом, можно предположить, что в тех случаях, когда между двумя предложениями дается четкое противопоставление, вводное слово however ставится в начале предложения.

Например:

Когда производилась работа при температуре ниже оптимальной, то присутствовали непревращенный антрацен и некоторые количества сильно окрашенных примесей. Однако при работе с температурами, равными или выше оптимальной, был легко получен антрахянон с чистотой выше 99%. «When operating below the optimum temperature, unconverted antheracene and some highly

114


colored impurities were present. However, when operating at temperatures above the optimum, anthraquinone of greater than 99 per cent purity was readily obtained».

Примечание. However в сочетании с последующим прилагательным или существительным означает «как бы ни», «какой бы ни». Например: Какой бы слабой ни была связь...—«however weak the bond...», как бы ни проводить эту реакцию...—«however the reactionis carried out...»; как бы ни была написана формула...— «however a formula was written...»

Поэтому в тех случаях, где может произойти смешение значения however — «однако» со значением «какой бы ни» после вводного слова необходимо ставить запятую.

These fractions, however, trivial in themselves, interfere with isolation of the main product.

However, the reaction may proceed with inversion.

§ 90. Again. Это наречие нередко имеет не только обычное значение «снова», но и — «с другой стороны», «и в этом случае», «в свою очередь» и может стоять как в начале предложения, так и рядом со сказуемым (см. также § 88). Например:

Новая методика дала возможность преодолеть указанные трудности. С другой стороны, произошло неожиданное падение спроса на этот продукт. «The new procedure enabled us to overcome the above difficulties. Again there took place an unexpected drop in the demand for this product».

Так, например, тонко измельченные металлы образуют очень активные катализаторы, хотя, с другой стороны, нагревание металлической поверхности до спекания неизменно ведет к потере каталитической активности. «Thus finely powdered metals form very active catalysts, whilst again the heating of metallic surface until sintering occurs invariably leads to a loss of catalytic activity».

И в данном случае это находится в соответствии с экспериментом. «Again this is in accord with experiment».

Доступ в проход Q обеспечивается двумя горизонтальными каналами К, каждый из которых, в свою очередь, связан с двумя проходами U. «Access is given to passage Q by two horizontal channels K, each of which is again connected to two passages U».

И в этом случае движение валентного электрона по его орбите эквивалентно току электрических зарядов по траектории его движения. «The motion of a valency electron in its orbital is again equivalent to the flow of a current in the locus of its motion».

§ 91. Also. Помимо обычного значения — «также», наречие also в качестве вводного слова часто соответствует значению «кроме того» и помещается перед сказуемым между вспомогательным глаголом и предикативным членом или в начале предложения (см. также § 88).

8*         115


Все эти наблюдения были сделаны для растворов, но, кроме того, ряд соединений был исследован и в твердом состоянии. «All these observations were made in solution, but a number of compounds were also examined in the solid state».

Пропионовую кислоту применяют для производства сложных эфиров. Кроме того, ее применяют для приготовления пропионата кальция. «Propionic acid is used for the manufacture of esters. И is also used for calcium propionate».

Еще примеры:

«It has also been shown that />-nitrotoluene and 2.4-dinitrotolue-ne exchange with deuterium oxide in the presence of bases».

Probably the most convincing reaction is the addition of hydrogen atoms to carbon monoxide, which has been shown by infrared and ultraviolet spectrophotometry to give rise to formyl radicals. Also the experiments with deuterated methanol and formic acid are significant in that they show the strongly coupled proton is attached to carbon in the parent compounds.

Thus it appears that polyanion formation is relatively easy with a transition-metal ion. Also if the radius ratio is small protonation of the oxygen seems to occur, weakening the metal-oxygen bond sufficiently for expansion to the octahedral state to occur.

§ 92. N о w. Это наречие, помимо значения «теперь», часто употребляется для выражения логической связи между двумя предложениями в значении «далее», «итак», «в ходе данной работы» (см. также § 88).

Например:

Далее, если предположить, что цепь вращается с сохранением валентных углов, то боковые группы будут сближаться. «If the chain is now imagined to be rotated with the preservation of the valency angles, the side groups will become closer together.

Далее эти уравнения будут получены, исходя из статистических законов. «The equations will now be derived on a statistical basis».

Итак, возникает вопрос, какая требуется энергия (если она вообще требуется), чтобы осуществить такое вращение. «The question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation».

В ходе данной работы было найдено, что можно приготовить альдегид с выходом 46%. «It has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield».

§ 93. Thus. Наречие thus очень широко распространено в английской научной и технической литературе. Помимо значений «так», «таким образом», оно часто служит для выражения логической связи между двумя предложениями в значении «так,

116


например», «поэтому», «следовательно», «тем самым». В таком случае thus обычно стоит в начале предложения (см. также § 88).

Например:

Образование индола часто сопровождается образованием большого количества смолы, однако в иных случаях оно происходит исключительно легко. Так, например, фенилгидразон циклогекса-нона дает почти количественный выход тетрагидрокарбазола при кипячении в течение нескольких секунд с ледяной уксусной кислотой. «The formation of the indole is often accompanied by the production of much tar, but in other cases it takes place remarkably easily. Thus the phenylhydrazone of cyclohexanone gives an almost quantitative yield of tetrahydrocarbazole when boiled for a few seconds with glacial acetic acid».

Некоторые кажущиеся аномалии могут быть легко объяснены: так, например, изопропилбромид дает меньше олефинов, чем бромистый третичный бутан бромид при обработке разбавленными или сильными растворами этилата натрия в спирте. «Certain apparent anomalies can be easily explained. Thus, iso-propyl bromide gives less olefine than tret-butyl bromide when treated with dilute or strong solution of sodium ethoxide in alcohol».

В данном исследовании прибавление калия снижало константу скорости. Следовательно, обмен, по-видимому, обусловлен химическими характеристиками.

«In the present study the addition of potassium reduced the rate constant. Thus it appears that the change is due to the chemical characteristics».

На ранних стадиях разложения летучее вещество богато водородом и поэтому поглощает много кислорода. «In the early stages of decomposition, the volatile material is rich in hydrogen and thus takes up much oxygen».

Хотя нет способа для подсчета влияния изменения структуры на эти силы и тем самым на плавление, все же разработан ряд эмпирических правил, имеющих некоторое теоретическое обоснование. «Although no means is available for calculating the effects of variation of structure on these forces, and thus on the melting, a number of empirical rules having some basis in theory have been developed».

Примечание 1. По-видимому, thus в значении «так, например» является сокращенной формой выражения thus, for example; thus, for instance, которые встречаются в научной и технической литературе значительно реже. Например:

Так, например, этшшатрий обычно реагирует с бензолом, образуя фенилнатрий и этан. «Thus, for example, ethyl-sodium will not react with benzene to form phenylsodium and ethane».

117


Примечание 2. Иногда thus может ставиться между компонентами составного сказуемого. Например:

These conditions are far more vigorous than those employed in the formation of the boron compound by hydroboration of 3,3,3-trifluoropropene. It is thus apparent that the 1,1-difluo-ropropene found after treatment of 3,3,3-trifluoropropene with diborane is not formed by decomposition. The stability of a ketal to the Huang-Minion conditions for the Wolff-Kishner reduction was thus demonstrated.

§ 94. Alternatively. Значение этого наречия, очень характерного для научной и технической литературы, можно вывести из значений прилагательного alternative и переводить: «с другой стороны»; «и наоборот». Кроме того, это наречие соответствует значению «попеременно». Например:

С другой стороны, реакция между этиленгликолем и этилхло-роформатом в присутствии пиридина или натрия4 приводит к образованию 1,3-диоксалан-2-она. «.Alternatively ethylene'glycol and ethyl chloroformate in the presence of pyridine or sodium leads to 1,3-dioxalan-2 one».

Мы фильтровали раствор через фарфоровый тигель, промывая попеременно водой и спиртом. «We filtered the solution through a porcelain crucible, \ washingalternatively with water and ethanol».

§ 95. Badly. Исходя из значения прилагательного bad — «плохой», наречие badly обычно воспринимается в значении «плохо». Однако badly очень часто означает «сильно», «очень», «весьма». Единственная смысловая связь между прилагательным bad и наречием badly в данном случае заключается в том, что это наречие обычно употребляется в контексте, указывающем на недостаток чего-либо, на отрицательный результат и т. п. Например: to want badly — «очень нуждаться», to cut oneself badly — «сильно порезаться».

Этот метод сильно страдает от влияния помех. «The method suffers badly from disturbance effects».

Над этой проблемой надо еще очень много работать. «Further work on this problem is badly needed».

§ 96. Unfortunately. Обычно это наречие означает «к несчастью». Однако в научной и технической литературе наречие unfortunately употребляется в значении «к сожалению».

Например:

К сожалению, мы не смогли получить лучших результатов. « Unfortunately we could not obtain better results».

К сожалению, эту возможность не всегда учитывали при разработке практических методов анализа. «It is unfortunately true

118


that this possibility has not always been kept in mind during the de ve-lopment of practical methods of analysis».

§ 97. Unlikely. По аналогии с наречием likely, unlikely часто ошибочно воспринимают как «невероятно», хотя фактиче-ски оно соответствует значению «маловероятно», «едва ли». Это слово встречается в сочетании it is unlikely — «маловероятно», которое является эквивалентом глагола-характеристики (см. § 214).

Маловероятно, чтобы хорошее соответствие между всеми шестью приведёнными соединениями было совпадением. «The close agreement of the six compounds listed is unlikely to be a coincidence».

Маловероятно, что эта реакция будет иметь место. «This reaction is unlikely to take place».

§ 98. Well. Обычно «well» стоит после глагола и означает «хорошо». Например: Они работают хорошо. «They work well».

Однако перед инфинитивом после глагола may (might) well соответствует значению «возможно, что». Два предложения «It may be well» и «It may well be» на первый взгляд почти идентичны, однако они имеют совершенно разные значения, определяемые местом well в предложении. В первом случае переводим: «Может быть, это хорошо», а во втором — «Вполне возможно».

Например:

Вероятно, имело место некоторое воздействие на свинцовое зеркало, хотя оно, возможно, было незначительным. «Some attack on the lead mirror must have occurred though it may well be minute».

Ряд реакций низшего порядка, вполне возможно, дает в результате константу скорости, соответствующую реакции более высокого порядка. «A series of lower-order reactions may well result in a velocity constant corresponding to a higher-order reaction».

Вполне возможно, что арильные радикалы образуются при разложении диазосоединений. «The aryl radicals may well be formed by the decomposition of diazo compounds».

При мечание. Наречие well с последующим предлогом или союзом может также выступать в усилительной функции со значениями: «задолго до», «значительно»: значительно выше (больше) — «well above (over)»; значительно позже (того, как) — «well after»; задолго до (того, как) — «well before». Сочетание «to be well spaced» означает «находиться на большом расстоянии друг от друга».

§ 99. Послеглагольные наречия (послелоги). В английском языке часто встречаются наречия, которые по своей форме совпадают с предлогами. Например:

Не is in. «Он дома» (in — наречие).

Не is in the room. «Он находится в комнате» (in — предлог).

1.19


Иногда наречия так тесно связаны с глаголами, что образуют с ними единое смысловое целое. В этом случае наречия изменяют значение глагола, после которого они стоят, и соответствуют по функции русским приставкам (ср. ходить, приходить, подходить, переходить, отходить и т. д.). В английском языке такие «предлоги» (наречия) стоят не перед, а после глагола: to go — идти; to go away — уходить; togoout — выходить; to go in — входить, to go through — проходить; to go over — переходить и т. д.

К числу самых распространенных послеглагольных наречий относятся: about, across, along, around, away, back, by, down, in, on, off, out, over, through, up.

Л. и М. Физер предостерегают от чрезмерного употребления послеглагольных наречий при описании экспериментальной методики. В приведённых ниже примерах они помещают в скобки наречия, которые предлагают опускать 1:

Heating is continued as long as the alcohol distills (over).

...... crystallizes (out)... precipitates (out).

The material is pressed (down) well with a spatula.

...to evaporate (off) the ether.

Wash (out) the flask with water.

The funnel is rinsed (out) with a little ether.

...fraction boiling (up) to 150°.

При этом они указывают, что «evaporate off» может означать, что эфиру дали возможность испариться в воздух; «rinse out the funnel» — может означать, что колбу надо вымыть только с внешней стороны. Однако «Filter off the precipitate» нельзя сократить в «Filter the precipitate», так как это означало бы не «отфильтровать осадок», а «пропустить осадок через фильтр», и т. п.

П р и м е ч а н и е.

Очень часто за послеглагольным наречием (послелогом) может оказаться предлог. Например:

Эту проблему разрабатывали многие ученые. «This problem was worked out by many scientists».

Он продолжал сидеть на стуле. «Не sat on on the chair».

ПРЕДЛОГ

§ 100. Слова, требующие определенных предлогов. Вопрос об употреблении предлогов является одним из самых сложных при переводе с русского на английский. В этом параграфе приводится перечень английских слов, требующих определенных предлогов2.

1 L. and М. F i е s е г. Op. cit., p. 2.

2 К. Graham Thomson. The Pan Book of Letter Writing. Lon- bon, 1961; L. and M. F i e z e r. Op. cit.; etc.

120


abandoned, to

abhorrence, of

abhorrent, to

abide, at, by, in, with

abominable, to

abound, in, with

abridge, from

absent, from

abstain (abstinence) from

abut, on

accede, to

acceptable, to

access, to

accessory (accessary) after,

before, to

accommodate, to, with, in accompanied, by, with accord (intrans.), with

(trans.), to accordance, with according, to account, for, of, to accountable (person), to

(thing), for accuse, of acquaint (acquaintance)

with

acquiesce, in, to acquit, of adapt, to add, to address, to adept, in, at adequate, to adhere, to adjacent, to adjourn, at, for, to adjudge, to adjunct, to, of adjust, to admission (access), to

(entrance), into admit, of, to admonish, against, by advantage, of, over adverse, to advise, of, to


advocate, for

affinity, between, to, with

afraid, of

agree (person), with (proposal),

to (plans, conditions), upon. agreeable, to aim, at alienate, from allude, to alteration, in, to ambitious, of, to amenable, to analogous, to

analogy, between, to, with angry (person), with (thing), -

at

animadvert, on, upon annex, to answer, for, to antecedent, to antipathy, against, between,

to

anxious, about, for, to (do something) apologise (person), to (act),

for

apology, for, to appeal, from (one) to (another) for (help) appertain, to applicable (apply) to apprehensive, of (danger)

for (oneself) appropriate, to approve, of argue, against, for (person,

opinion), with (someone),

on (a subject) arraign, for arrange, for (something), with

(someone) array, against (enemy), in, with

(clothes)

arrive, at, in, with ashamed, of, for ask, after, for, of (person), to

(a party)


121


aspire, to

assent, to

assimilate, to

associate, in, with

assure, of

astonished, at

astride, of

atone, for

attach, to

attack, on

attain, to

attend (attentive) to

averse (aversion) from, to

ballot, for

banish, from, to

banter (someone), for (some thing)

bare, of

bargain, for, with

battle, for

bear (argument, event) , upon, with; (witness), in favour of, against

beguile, of, with,

believe, in

belong, to

bereave, of

bestow, on, upon,

betray, to (someone), into (doing something)

betroth, to

bind, to

blame, for

blush, at (oneself), for (others)

boast, of

border, on, upon

born, into (the world) of (woman), to (good luck)

bound, to, for

brag, of

call, at, for, on, upon capable, of care, for, to careful, for, to


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 268; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!