СКАЗАНИЕ ОБ УБИЕНИИ САНШАПТАКОВ 2 страница



 

Так гласит глава третья в Дронапарве великой Махабхараты.

Глава 4

 

Санджая сказал:

1-7 Услышав, как он говорил так, престарелый дед кауравов (103) с радостной душою сказал такое слово, подходящее к месту и времени: "Как океан для рек, как солнце для (прочих) светил, как справедливые для правды, как плодородная почва для семян, как грозовое облако для всех существ, будь ты прибежищем для друзей своих и близких! Как бессмертные зависят от Тысячеглазого, (104) так пусть родственники твои живут, завися от тебя! Желающим сделать приятное сынам Дхритараштры, тобою, о Карна, силою и доблестью твоих рук были разбиты Камбоджи, (105) после того как ты отправился в Раджапуру! (106) Также и цари во главе с Нагнаджитом, (107) находившиеся в Гириврадже, (108) также и амбаштхи, видехи и гандхары (109) были все побеждены тобою! И кираты, (110) свирепые в битве, обитающие в твердынях Химавана, (111) были некогда сделаны тобою, о Карна, подвластными Дурьйодханы. И всюду в сражениях тобою, о Карна, преисполненным великой мощи, стремящимся сделать добро Дурьйодхане, были побеждены многочисленные герои!

8-12 Как Дурьйодхана, о сын мой, вместе с родными, родственниками и друзьями, будь и ты тоже прибежищем для всех кауравов! С благоприятным словом я обращаюсь к тебе: (112) отправляйся и сразись с врагами! Веди кауравов на битву, даруй победу Дурьйодхане! Ты приходишься нам внуком, точно так же, как и Дурьйодхана! По закону все мы считаемся так же твоими, как и его. Мудрые заявляют, о наилучший из мужей, что союз справедливых со справедливыми является наипревосходнейшим в мире, нежели единоутробное родство. Воистину убедившись в том, что таково твое твердое мнение (относительно родства твоего с кауравами), охраняй ты войско кауравов столь же (беззаветно), как и сам Дурьйодхана!"
13-15 Услышав такие слова (Бхишмы), Карна, сын Викартаны, (113) почтительно поклонился стопам его и поспешно отправился к месту сражения. При виде обширного и бесподобного стана - великого скопления мужей - он стал воодушевлять тех отлично вооруженных и широкогрудых воинов. Увидев Карну, могучего лучника, вставшего для битвы, и кауравы тоже почтили его громкими возгласами и хлопками ладоней рук, львиноподобным рыканьем и кликами, звоном натягиваемых луков и различными (другими) звуками.

 

Так гласит глава четвертая в Дронапарве великой Махабхараты.

 


Глава 5

 

Санджая сказал:

1-2 Увидев Карну, того тигра среди мужей, стоящего на колеснице, Дурьйодхана, о царь, возрадовался и сказал такие слова: "Это войско, охраняемое тобою, имеет достойнейшего вождя! Я полагаю, что теперь должно быть определено то, что является подходящим и что в наших силах".
Карна сказал:

3-4 Скажи о том ты сам, о тигр среди людей, ибо ты - наимудрейший, о царь! Другой не может видеть так хорошо, что необходимо делать, как (видит то) великий повелитель! (114) Все эти (воины) жаждут услышать твое слово, о владыка людей! Ты ведь не можешь сказать неуместного слова - таково мое мнение.

Дурьйодхана сказал:

5-11 Бхишма был предводителем наших войск, обремененным преклонными годами, наделенным доблестью и ученостью, а также всеми достоинствами воина. Стяжавший великую славу, уничтожая полчища моих врагов, о Карна, он, великий душою, защищал нас, искусно ведя сражение, в течение десяти дней! Когда он, совершивший столь трудновыполнимый подвиг, готов теперь перенестись на небо, кого ты считаешь достойным быть предводителем наших войск после него? Без военачальника войско не может оставаться даже на минуту во время сражений, о превосходнейший в сражениях, как без рулевого - судно на воде. Ведь в самом деле, как судно без рулевого или как колесница без возничего стали бы двигаться куда угодно, в таком же состоянии оказалось бы и войско без военачальника. Посмотри ты поэтому среди всех моих благородных (воинов) и найди подходящего полководца, который был бы достойным здесь после сына Шантану! Ибо кого ты назовешь (достойным быть) предводителем войск в сражении, того мы все вместе и назначим, о досточтимый!

Карна сказал:

12-20 Все эти (воины), наилучшие из людей, - мужи благородные и заслуживают быть нашими военачальниками. Тут не может быть никаких раздумий. Все они отличаются благородным происхождением и обладают искусством наносить поражение, (115) наделены силою, доблестью и умом, все учтивы и скромны и не отвращаются от битвы. Но все они одновременно не могут быть назначены предводителями. Только лишь один должен быть избран тут (военачальником), тот, у которого имеются особые заслуги. Они же приравниваются друг к другу. И поэтому если ты удостоишь (116) из них одного, то остальные будут недовольны и
- это очевидно - не станут больше сражаться, о потомок Бхараты! Однако сей (из вас) является наставником всех этих воинов (в искусстве владения оружием); он преклонен в годах и заслуживает глубочайшего уважения. Поэтому Дрона, наилучший из носящих оружие, достоин быть назначенным верховным военачальником. Ведь кто другой может стать нашим полководцем, когда находится здесь неодолимый Дрона, первейший из знатоков брахмы, (117)
- кто иной, кроме него, напоминающего собою самого Шукру или сына Ангираса! (118) Ибо среди всех царей (в войске) твоем, о потомок Бхараты, нет ни одного воина, который не последовал бы в сражении за Дроной, когда тот идет на битву. (119) Он - наилучший среди всех предводителей, он - наилучший и среди всех носящих оружие, он - наилучший также среди мудрых. И к тому же, о царь, он учитель твой (в военном деле)! Поэтому, о Дурьйодхана, сделай его без промедления предводителем твоих войск, подобно тому как бессмертные (сделали своим предводителем) в битве Карттикею, (120) желая победить асуров!

Санджая сказал:

21-27 Услышав слова Карны, царь Дурьйодхана сказал тогда Дроне, находившемуся среди войск, такие слова: "По превосходству своей касты, по благородству происхождения, (121) по учености, возрасту и уму своему, также по доблести, способности и неодолимости, знанию дел мирских, (122) по опытности в политике и обузданию (своих чувств), по силе подвижничества и чувству благодарности, а также в отношении всяких добродетелей ты - самый выдающийся. И нет среди царей другого, который может быть достойным защитником, равным тебе! Поэтому охраняй ты всех нас, как Васава (123) - премудрых (богов)! Имея тебя своим предводителем, мы хотим победить своих врагов, о лучший из дваждырожденных! Как Капалин (124) среди Рудров, (125) как Павака (126) среди (восьмерых) Васу, как среди якшей (127) - Кубера, (128) как среди Марутов (129) - Васава, как Васиштха (130) среди брахманов, (131) как Солнце среди всего, что светится, как среди усопших предков - Дхарма, как среди Адитьев (132) - владыка вод (Варуна), как месяц среди звезд, как Ушанас (133) среди сыновей Дити, (134) так и ты - наилучший среди всех предводителей войск. Поэтому будь нашим полководцем!

28-33 Пусть эти десять и одно акшаухини (135) войск будут послушны твоей воле, о безупречный! Построив их в боевые порядки, сокруши наших врагов, как Индра (уничтожил) данавов! (136) Следуй ты во главе нас, как сын Паваки (137) - во главе (войск) богов! А мы последуем за тобою в битве, как быки - за буйволом-вожаком. Увидев впереди тебя, натягивающего дивный лук, свирепый и могучий лучник Арджуна не ударит в нас. Без сомнения, о тигр среди людей, если ты станешь нашим полководцем, я одержу победу над Юдхиштхирой вместе с его приверженцами и родственниками в сражении!" И когда были произнесены такие (слова), цари все (в войске кауравов) закричали Дроне "Победа!" и радовали твоего сына громким львиным кличем. А воины, во главе с Дурьйодханой, домогающиеся великой славы, преисполненные радости, стали возвеличивать лучшего из дваждырожденных.

Дрона сказал:

34-35 Я знаю веды (138) с их шестью вспомогательными частями; (139) я также знаю науку о пользе мирской. (140) Я сведущ также в оружии шайва, (141) а также в различных других видах оружия. Стремясь проявить на деле те достоинства, коими вы, жаждущие победы, наделили меня, я сражусь с пандавами!

Санджая сказал:

36-40 Таким образом, с дозволения Дроны, твой сын, о царь, назначил его полководцем своих войск, согласно обрядам, предусмотренным предписанием. И цари с Дурьйодханой во главе посвятили тогда Дрону в сан верховного военачальника, как некогда боги с Шакрой (142) во главе (посвятили) Сканду. (143) Когда же Дрона был назначен предводителем войск, радость их была выражена громкими криками воинов вместе со звуками музыкальных инструментов. И они почтили, как должно, Дрону шумными кликами, как в праздничный день, выражениями благословения брахманов, вознагражденных дарами, звуками хвалебных гимнов и песен сказителей, певцов и панигиристов, возгласами "Победа!" первейших из дваждырожденных и плясками замужних жен. (144) И тогда (воины в стане кауравов) сочли пандавов уже побежденными.

 

Так гласит глава пятая в Дронапарве великой Махабхараты.

Глава 6

 

Санджая сказал:

1-8 И обретя сан верховного военачальника, сын Бхарадваджи (145) - могучий воин, сражающийся на колеснице, построил войска в боевые порядки и выступил вместе с твоими сыновьями, желая сразиться (с врагами). Правитель страны Синдху (146) и повелитель калингов, (147) и сын твой Викарна, облаченные в доспехи, заняли свое место на правом крыле (от Дроны). А Шакуни (148) вместе с отличными всадниками из племени гандхаров, сражавшимися сверкающими пиками, двинулся вслед как их охранитель. Крипа же и Критаварман, (149) Читрасена и Вивиншати во главе с Духшасаной (150) усердно прилагали усилия, чтобы защищать левое крыло. Охранителями их выступили Камбоджи, предводительствуемые Судакшиной, (151) и шаки вместе с яванами (152) на конях, отличавшихся большой быстротой. А мадры и тригарты (153) вместе с амбаштхами, обитатели западных и северных областей, племена шиби, шурасены и шудры вместе с маладами, (154) саувиры, китавы (155) и обитатели областей восточных и южных - все, поставив впереди себя сына твоего (Дурьйодхану), (следовали) в тылу сына возницы (Карны). Карна же, сын Викартаны, следовал во главе всех лучников, радуя всех воинов и придавая силы войскам. 9- 14 Его сверкающее большое и высокое знамя с изображением подпруги слона сияло блеском, равным солнцу, радуя отряды его собственных войск. При виде Карны никто не думал о бедствии, причиненном (смертью) Бхишмы. Все цари вместе с кауравами стали свободны от печали. И многочисленные воины, собравшись вместе, радостно говорили (друг другу): "Ведь при виде Карны на поле брани пандавы не смогут устоять в битве! Ибо Карна способен победить в сражении самих богов вместе с Васавой! А что уж говорить о сыновьях Панду, лишенных в бою могущества и доблести! Могучерукий Бхишма щадил партхов в сражении. Карна же без сомнения уничтожит их своими острыми стрелами". Так говоря друг другу, о владыка народов, радостные видом шествовали они, чтя и восхваляя сына Радхи.

15-22 Что до боевого строя наших войск, то он был выстроен Дроной в виде "шаката" (тележки), в то время как боевой строй у наших благородных противников, о царь, был в виде "краунча" (журавля), как он был выстроен с чувством воодушевления царем справедливости, (156) о потомок Бхараты! Во главе боевых построений их войск стояли те двое быков среди мужей - Вишваксена (157) и Дхананджая с поднятым знаменем, несущим изображение обезьяны. Символ всего воинства, прибежище всех лучников, то знамя Партхи, неизмеримое в своей мощи, проносясь по пути солнца, (158) озаряло все войско благородного Пандавы, как сверкающее Солнце в конце юги, (159) когда (собирается сжечь) всю землю. Среди стрелков из лука Арджуна - наилучший, среди луков наилучший - гандива; среди живых существ первейший - Васудева, а среди (всевозможных) дисков - сударшана.160 Неся эти четыре воплощенных силы, та колесница, запряженная белыми конями, остановилась перед (войсками) противника подобно поднявшемуся (для удара) колесу времени. (161) Так эти оба благородных (героя) стояли каждый во главе своих войск: Карна - - во главе твоих войск, а Дхананджая - во главе вражеских. Оба возбужденные гневом, оба жаждущие убить друг друга - Карна и Пандава взирали один на другого перед битвой.

23-29 Тогда стремительно выступил сын Бхарадваджи, могучий воин на колеснице, и сразу задрожала земля со страшным гулом, еле сдерживаемым внутри. И затем густая, едкая пыль, поднятая ветром и подобная шелковому пологу (рыжевато-бурого цвета), заволокла небо и солнце. И из неба, хотя и безоблачного, полил ливень из кусков мяса, костей и крови. Стервятники, ястребы, вороны, (162) цапли и вороны тысячами тогда кружили высоко над твоим войском, о царь! Громко завывали шакалы; они много раз поднимали страшный вой, предвещающий опасность, слева от (163) твоего войска, жаждя пожирать мясо и пить кровь. Падали на поле брани с ураганным вихрем и сотрясением сверкающие метеоры, озаряя (небо) и покрывая все вокруг своим хвостом. А широкий диск солнца, (казалось), исторгал вспышки молний в сопровождении раскатов грома, о царь, когда выехал (на битву) верховный военачальник (кауравов). Эти и многие другие знамения, страшные и указывающие на гибель жизней героев, показывались во время битвы.

30-36 Тогда началась битва между войсками кауравов и пандавов, жаждущими убивать друг друга. И (казалось), шумом своим она оглашала весь мир. И пандавы вместе с кауравами, искусные наносить удары, в сильной ярости друг к другу стали поражать один другого острыми стрелами, домогаясь победы. А тот могучий лучник, сияющий сильным блеском, со всей стремительностью обрушился на обширное войско пандавов, осыпая его сотнями острых стрел. Увидев ринувшегося на них Дрону, пандавы вместе с сринджаями встретили его тогда, о царь, в каждом отдельном отряде ливнями стрел. Волнуемое и теснимое Дроной, огромное войско (пандавов) и панчалов (164) было расчленено, как (стая) журавлей - силою ветра. Вызывая (заклинаниями) различные виды небесного оружия в том сражении, Дрона в самое короткое время жестоко измучил пандавов и сринджаев. Уничтожаемые Дроной, как данавы - Васавой, панчалы, предводительствуемые Дхриштадьюмной, (185) трепетали (в сражении).

37-43 Тогда сын Яджнясены, (166) могучий воин на колеснице, тот герой, сведущий в небесном оружии, расколол ливнем своих стрел войско Дроны на множество частей. Потоками своих стрел отразив по частям ливни стрел Дроны, он, могучий, учинил большую резню в его войске, а также среди самих кауравов. Однако могучерукий Дрона, собрав вновь и сплотив в бою свое войско, ринулся тогда на сына Паршаты. (167) Он исторгнул на сына Паршаты могучий ливень стрел, подобно тому как Магхаван, (168) возбужденный гневом, стремительно (выпускает потоки стрел) на данавов. И приводимые в трепет Дроной с помощью стрел, пандавы и сринджайи вновь и вновь рассеивались, как мелкие лесные твари, (преследуемые) львом. И затем могучий Дрона пронесся через боевой строй пандавов подобно огненному колесу. Все это, о царь, казалось весьма удивительным! Стоя на превосходнейшей колеснице, напоминающей город, движущийся по небу, снаряженной (всем необходимым) согласно предписанию (военной) науки, (на колеснице), у которой знамя развевается по ветру, а кони мчатся вскачь и у которой на знамени изображение ясно, как кристалл, (стоя на такой колеснице), издающей грохот и усмиряющей врагов, (Дрона) уничтожал вражеское войско.

 

Так гласит глава шестая в Дронапарве великой Махабхараты.

Глава 7

 

Санджая сказал:

1-6 Видя, как Дрона убивает так коней и возниц, воинов, сражающихся на колесницах, и слонов, пандавы не дрогнули и окружили его со всех сторон. Тогда царь Юдхиштхира, обратившись к Дхриштадьюмне и Дхананджае, сказал им: "Пусть Рожденный в сосуде (Дрова), (169) со старанием (окруженный) со всех сторон (нашими воинами), будет остановлен!" И тут Арджуна и сын Паршаты вместе с их приверженцами - все могучие воины на колесницах - обступили его, когда он ринулся (на них). Царевичи-кекайи (170) и Бхимасена, сын Субхадры и Гхатоткача, (171) Юдхиштхира и оба близнеца (Накула и Сахадева), матсьи (172) и сыновья Друпады; (173) (пятеро) сыновей Драупади, (174) исполненные радости, и Дхриштакету (175) вместе с Сатьяки, Чекитана, (178) возбужденный от гнева, и Юютсу, (177) могучий воин на колеснице; и многие другие цари, о царь, которые сопровождали Пандаву, совершили различные подвиги в соответствии со своими высоким происхождением и доблестью.

7-13 При виде того войска, сплачиваемого в сражении пандавами, сын Бхарадваджи, вращая в гневе глазами, бросил на него взгляд. Придя в сильную ярость, он, опьяненный битвой, рассеял, (мчась) на колеснице, войско пандавов, как бушующий ветер (разгоняет) тучи. Обрушиваясь со всех сторон на воинов, сражающихся на колесницах, на коней, пехотинцев и слонов, Дрона, словно обезумевший, рыскал (по полю брани), точно юнец, хотя сам и стар годами. Его рыжие кони, быстрые как ветер, благородных кровей, с телом, испачканным кровью, о царь, не сбивающиеся с пути, принимали красивый облик. Увидев того героя, соблюдающего обет, нападающего на них подобно разгневанному богу смерти, воины Пандавы (178) разбежались во все стороны. И меж тем как некоторые из них убегали, а другие возвращались опять, когда одни взирали на него, а другие стояли на месте, шум был неистовым и очень страшным. И вызывающий радость у героев и увеличивающий страх у робких, он наполнял все пространство между небом и землей.

14-21 Затем снова объявив свое имя в бою, Дрона сделался еще более свирепым, осыпая врагов сотнями стрел. В самом деле, могучий Дрона, хотя уже и старый, как юноша истреблял, подобно самой смерти, те отряды войска мудрого Пандавы. Отсекая головы и руки, покрытые украшениями, тот свирепый и могучий воин на колеснице опустошал площадки (вражеских) колесниц и издавал воинственный клич. И от того восторженного крика его и от стремительного натиска стрел, о высокий владыка, задрожали воины во (вражеском) стане, как стада скота, страдающие от холода. И от грохота колесницы Дроны, от звона натягиваемой тетивы и от скрипучего звука его лука поднялся великий шум в воздушном пространстве. Его стрелы, вылетающие во множестве тысячами (из лука), заволакивая все стороны света, падали на слонов, коней и пехотинцев (врага). И к тому Дроне, вооруженному луком огромной силы, напоминающему огонь, пламенеющий оружием вместо пламени, смело подступили панчалы вместе с пандавами. Он же стал их отправлять вместе с воинами, сражающимися на колесницах, слонами и конями в обиталище Ямы. И Дрона вскоре сделал землю покрытой месивом из крови.

22-29 Меча свое могучее оружие и выпуская непрерывно стрелы, Дрона так быстро покрыл ими все стороны света, что была лишь видна только сеть из стрел. Между пеших воинов, колесниц и коней, а также слонов (из-за нависшей тучи стрел) виднелось только его знамя, двигающееся повсюду, подобно вспышкам молнии среди туч. И Дрона, тот неудручаемый воин, вооруженный луком и стрелами, измотав пятерых героев, главенствующих среди кекаев, (179) и царя панчалов, (180) ринулся затем на войско Юдхиштхиры. Тогда Бхимасена и Дхананджая, и внук Шини (181) и сын Друпады, (182) также и сын Шайбьи (183) - правитель Каши (184) и сам Шиби, (185) приободрившись, с громкими криками окатили его ливнями стрел. Но тут стрелы с сияющим золотом хвостовым оперением, выпущенные из лука Дроной, пронзив тела слонов и молодых коней тех (воинов), вонзились в землю вместе с оперениями, окрашенными кровью. И то поле брани, устилаемое колесницами и грудами (тел) поверженных воинов, слонов и коней, иссеченных стрелами, будто напоминало собою небосвод, (покрытый) со всех сторон черными тучами. Желая преуспеяния твоим сыновьям, Дрона сокрушил защитников войск потомка Шини, (186) Бхимы и Арджуны, а также Шайбью и Абхиманью (187) вместе с правителем Каши и (уничтожил) других героев в битве. Совершив эти и другие подвиги в сражении, о владыка кауравов, и накалив (их жаром) миры, подобно Солнцу при гибели вселенной, Дрона, великий духом, воистину, о царь, отправился из этого мира на небо!


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 271; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!