Я поднялся над ней, опираясь на руки, так я мог наблюдать за тем, как двигался в ней. Но ее руки обхватили мое лицо, возвращая мое внимание к ее глазам.



«Эй».

Я попытался отдышаться, почувствовав, как капля пота упала с моего лба на ее грудь. «Да?»

 Она облизала губы и сглотнула. «Я так тебя люблю». Ее большой палец проскользнул в мой рот, и я резко укусил и потянул его, чем вынудил ее издать напряженный стон. «И что бы ни случилось за пределами этой комнаты, что бы с нами не произошло…»

«Я знаю».

Мы обменялись отчаянными взглядами, взаимно и молча соглашаясь с тем, что нам этого будет недостаточно и, возможно, идеальная жизнь для нас - подобна этому моменту, наедине и в прикосновениях друг к другу, но эта жизнь никогда не станет нашей реальностью сосредоточенной исключительно в этом месте. Вот почему она сорвала мой мальчишник, но должна будет уехать завтра. Вот почему я не смог остаться в стороне, зная, что она находится в том же самом городе.

Она была здесь, с отяжелевшими и дрожавшими подо мной конечностями, все выше и настойчивее поднимавшимися бедрами, желая получить то, в чем она так нуждалась. Она всегда будет принадлежать мне - дома, на работе, в постели - и эта мысль моментально направила меня навстречу оргазму.

Она была близка, но, к сожалению, я был ближе. «Кончай, милая. Я… Я не могу…»

Ее руки вцепились в мои бедра, голова откинулась назад, прижимаясь к подушке. «Пожалуйста».

Мое тело напряглось, бедра дико вращались, а мой оргазм удерживался лишь на тонком волоске. «Черт, кончай, Миллз».

Мой голос излучал требование, и ни при каких условиях я не хотел, чтобы он утратил производимый на нее эффект. Ее грудь приподнялась, она изогнулась и подтянула свои бедра выше, тем самым посылая меня еще глубже в себя. С ее губ сорвался резкий крик и она растворилась в своем оргазме.

Мне никогда не надоест смотреть на кончающую Хлою. Румянец на ее коже, насыщенный, практически черный цвет ее глаз, когда она наблюдала за мной и ее губы, готовые произнести мое имя… В каждый гребаный раз это напоминало мне, что я - единственный мужчина, который когда-либо доставлял ей такое удовольствие. Ее руки упали, отяжелевшие от усталости и изнеможения, а ее язык выглядывал из приоткрытых и влажных губ.

«Черт» прошептала она, дрожа.

Облегчение, разлившееся по мне, открыло шлюзы и позволило моему телу освободиться, затмив всё, кроме чувства, которое я испытывал, когда она меня обхватывала. Своей сладостью, своей влажностью… Моя спина выгнулась, когда я кончил, прорвав тишину и стерильность комнаты громким криком.

Звук моего вопля отразился эхом от потолка, когда я рухнул на нее, потный и тяжелый. Я хотел зарыться лицом в плавный изгиб ее шеи и спать не менее трех дней.

Она рассмеялась и застонала под тяжестью моего веса. «Слезь с меня, Халк».

Я откатился, практически врезавшись в матрас. «Проклятье, Хло. Это было…».

Она обвилась вокруг меня, мурлыкая: «Очень, очень хорошо». Потянувшись и покусывая мой подбородок, она прошептала: «Мне понадобится, по крайне мере, десять минут, прежде чем мы займемся этим снова». Я рассмеялся, и мой смех превратился в хриплый кашель, поскольку меня полностью поразила эта идея. «Господи Иисусе, женщина. Возможно, мне понадобится чуть больше времени. Черт, просто обними меня».

Быстро чмокнув меня в шею, она прошептала: «Не могу дождаться того момента, когда ты станешь мистером Беннеттом Миллз».

Мои глаза распахнулись. «Что?»

И я почувствовал ее низкий, хриплый смех на своей шее. «Ты слышал меня».


[1] Приватный танец (lap dance) –  танец наподобие стриптиза, исполняется на коленях у клиента.

[2] Гравлакс – свежий лосось, маринованный в соли, сахаре и укропе, обычно подается как закуска.

[3] Венеция (англ. Venetian) — пятизвёздочный отель-казино, расположенный на бульваре Las Vegas Strip, Лас-Вегас, штат Невада, США.

[4] Белладжио (англ. Bellagio) — пятизвёздочный отель-казино, расположенный на бульваре Las Vegas Strip, Лас-Вегас, штат Невада, США.

[5] Рука – набор карт игрока или крупье.

[6] Бармен имеет в виду коктейль «Минет» («Blow job»).

[7] Хоук (англ. Hawk) - мошенник (один из вариантов перевода).

[8] Строп (англ. strop-ремень) - веревочный гуж для тяги или подъема; веревка, канат или металлический трос, употр. для подвешивания груза к подъемному крану, гондолы - к дирижаблю или аэростату, а также человека к парашюту.


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 140; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!