VIII, 72. К Агни, или Восхваление жертвенных даров 1 страница



Автор – Харьята Прагатха (Haryata Pragatha). Размер – гаятри
13с:Раса rasa – Nom. pr. мифической реки, текущей вокруг земли и неба и реальной реки на земле (букв. значение: влага, жидкость)
16b:(прочностью) в семь шагов saptapadim – Семь шагов делали при заключении прочного союза: на свадьбе, при заключении договора

1 Готовьте жертвенное возлияние! Пусть он придет!
Адхварью снова привлекает к себе (Агни),
Зная его указание.

2 Хотар подсел к растению сома,
Резкому (на вкус), (еще) при Ману
Вкусив его дружбу.

3 Они ищут (его) среди народа,
(Этого) Рудру за пределами воображения.
Они хватают пищу (его) языком.

4 Принадлежащий (ему) лук раскалился.
(Агни), наделяющий жизненной силой, поднялся на дерево.
Языком он ударил по давильному камню.

5 (Этот) светлый теленок, бродящий здесь,
Не находит того, кто привязал бы (его).
Он хочет прославлять (свою) мать.

6 И вот показалась его великая
Упряжка с конями высокая,
Привязь (его) колесницы.

7 Доят одну (корову) семеро (жрецов),
Две (руки) подпускают (к ней) пятерых (телят)
У брода реки под звук (песен).

8 Десятью (пальцами) Вивасвата
Индра подтянул бадью неба
Тройным рывком.

9 Трижды обходит вокруг жертвы
Самый новый жар (Агни).
Хотары смазывают (огонь) сладостью.

10 С поклонением выливают они источник
С колесом наверху, делающий круги (вокруг вселенной),
С отверстием вниз, неиссякающий.

11 Камни совсем под рукой,
Сладость налита в ложку
При выливании источника.

12 Коровы, спешите на помощь к источнику!
Велика:жертвы –
Оба уха золотые.

13 Наливайте в выжатый сок красоту (добавлений),
Украшение двух половин мироздания!
Пусть Раса примет быка!

14 Они знают свое излюбленное место.
Словно телята с матерями,
Попеременно они соединяются с собратьями.

15 В челюсти грызущего
Они создают опору неба,
Солнце, поклонение для Индры (и) Агни.

16 Преданный (друг) надоил набухшей
Жертвенной услады, питательной силы (прочностью) в семь шагов
С помощью семи лучей солнца.

17 На восходе солнца, о Митра-Варуна,
Я взял себе сомы:
Это лекарство для больного.

18 И вот то место, которое принадлежит
Этому желанному (Агни).
Он охватил (все) небо (своим) языком.

VIII, 73. К Ашвинам

1 Отправляйтесь к благочестивому!
Запрягайте, о Ашвины, колесницу!
Пусть ваша помощь будет рядом!

2 Отправляйтесь на колеснице,
Что быстрей мгновенья!
Пусть ваша помощь будем рядом!

3 Вы устлали для Атрии
Жар снегом, о Ашвины!
Пусть ваша помощь будет рядом!

4 Где вы находитесь? Куда отправились?
Куда улетели, как два сокола?
Пусть ваша помощь будет рядом!

5 Если сегодня когда бы то ни было
Вы услышите этот зов,
Пусть ваша помощь будет рядом!

6 О Ашвины, лучше всех призываемые в пути,
Я молю о самой близкой дружбе.
Пусть ваша помощь будет рядом!

7 Сделайте вы, о Ашвины,
Для Атрии защитный дом!
Пусть ваша помощь будет рядом!

8 Для Атрии, прекрасно говорящего,
Вы отводите огонь, чтоб он не жег.
Пусть ваша помощь будет рядом!

9 Сантавадхри (своим) доверием (к вам)
Заморозил лезвие огня.
Пусть ваша помощь будет рядом!

10 Сюда приезжайте, о обладатели мощного богатства!
Услышьте этот мой призыв!
Пусть ваша помощь будет рядом!

11 А что эта (милость) наша прославляется
Как на старый лад, как у двоих стариков?
Пусть ваша помощь будет рядом!

12 У вас общее происхождение,
Общее родство, о Ашвины.
Пусть ваша помощь будет рядом!

13 Та ваша колесница, о Ашвины,
Что проезжает через пространства, через две половины вселенной –
Пусть ваша помощь будет рядом!

14 (На ней) приезжайте к нам
С тысячами коров (и) коней.
Пусть ваша помощь будет рядом!

15 Не проглядите нас
С тысячами коров (и) коней!
Пусть ваша помощь будет рядом!

16 Появилась красноватая Ушас,
Соблюдая закон, она создала свет.
Пусть ваша помощь будет рядом!

17 Внимательно разглядывая Ашвинов,
Словно человек с топором – дерево, –
Пусть ваша помощь будет рядом!

18 – О отважный, проломи, словно крепость,
Осажденный черным племенем!
Пусть ваша помощь будет рядом!

VIII, 77. К Индре

Размер – гаятри, стих 10 – брихати, 11 – сатобрихати
2a Шаваси cavasi букв. сильная
2b Аурнавабха aurnavabha букв. происходящий от паука. Ахишува ahicuva – букв. что-то вроде – набухший от змей

1 Едва родившись, стоумный
Стал так расспрашивать мать:
Кто (эти) грозные? Кем слывут?

2 Тогда (ему) Шаваси назвала
Аурнавабху, Ахишуву.
О сын, они должны быть сокрушителями.

3 Убийца Вритры вдавил их вместе
Молотом, словно спицы во втулку.
Выросши, он стал убийцей дасью.

4 В один глоток Индра
Выпил сразу триста
Озер сомы:

5 Он пробуравил (путь) к Гандхарве
В бездонных пространствах,
Индра – для укрепления брахманов.

6 Сберегая вареную похлебку,
Индра выстрелил из гор
Хорошо натянутой стрелой.

7 Твоя стрела с сотней наконечников,
С тысячей перьев (была) единственной,
Кого, о Индра, ты сделал себе союзником.

8 С ее помощью принеси восхвалителям:
Мужчинам (и) женщинам, поесть,
О (ты,) сразу рожденный крепким, как Рибху.

9 Эти высшие подвиги,
Целиком совершенные тобой,
Ты непреклонно вынашивал в сердце.

10 И все это принес широкошагающий
Вишну, посланный тобой:
Сотню буйволов, похлебку, вареную на молоке,
Кабана Эмушу, о Индра.

11 Прекрасно сделан из прекрасного материала твой мощно ранящий лук,
Достигает цели золотая стрела.
Обе руки твои доставляют радость, хорошо украшены,
Они увеличивают ранимые места даже у того, кто их защищает(?)

VIII, 79. К Соме

Автор – Критну из семьи Бхригу (Krtnu Bhargava). Размер – гаятри, стих 9 – ануштубх

1 Вот этот Сома – удачливый игрок,
Которого не схватить, всепобеждающий, разбивающий,
Вдохновенный риши благодаря поэтическому дару.

2 Что нагое, он одевает,
Все, что больное, он исцеляет.
(Кто) слепой, благодаря ему прозревает, у кого ноги-плети, приходит в движение.

3 Ты, о Сома, тот, кто дает широкую защиту
От враждебных действий, вызванных самими,
(От враждебных действий), вызванных другими.

4 Ты (своей) проницательностью, своими силами действия
Можешь отвратить враждебность даже злоумышленника
С неба (и) с земли, о сок из выжимок!

5 Если одержимые делом предаются (своему) делу,
Они получат награду дарителя.
Пусть избегают они желания (слишком) жадного (человека)!

6 Пусть найдет он, что раньше потеряно!
Пусть поможет выдвинуться тому, кто предан закону!
Пусть продлит он срок (еще) не прожитой жизни!

7 (Будь) очень милостивым к нам, сочуственным,
Не помрачающим (наш) разум, надежным,
Будь нам, о Сома, благом в сердце!

8 Не приведи нас, Сома, в смятение!
Не напугай нас, о царь!
Не убей вспышкой у нас в сердце!

9 Если в своем собственном доме
Я разгляжу недоброжелательность богов,
О царь, прогони прочь ненависть,
О щедрый, прогони прочь заблуждения!

VIII, 84. К Агни

Автор – Ушанас Кавья (Ucanas Kavya). Размер – гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1b:приятного, как друг mitram iva priyam
5a-b С мыслью о какой жертве kasya manasa / yajnasya

1 Я хочу восхвалять самого приятного
Вашего гостя, приятного, как друг,
Агни, известного, как колесница,

2 Прозорливого, как поэт,
(Того,) кого боги с самого начала
Устроили среди смертных.

3 Ты, о самый юный, храни
Поклоняющихся (тебе) мужей, слушай песни,
Защищай (наше) потомство, а также нас самих!

4 Каким (образом), о Агни Ангирас,
О отпрыск питательной силы (сложить) восхваление
По твоему вкусу (и) буйному праву, о бог?

5 С мыслью о какой жертве
Мы хотим почтить (тебя), о юный сын силы?
Что за поклонение мне выразить?

6 Так вот, пусть ты сделаешь
Все наши жилища счастливыми для нас,
(А наши) песни приносящими награду из богатства!

7 Чьи поэтические мысли теперь
Ты оживляешь полнотой (даров), о хозяин дома?
(Ты тот,) чьи песни добывают коров.

8 Они начищают (его,) исполненного прекрасной силой духа,
Мчащегося впереди в состязаниях,
Приносящего награду в свои края.

9 (Кого ты охраняешь, тот) живет в добром мире,
Никто его не убьет, он убивает сам.
О Агни, он процветает, имея прекрасных сыновей.

VIII, 85. К Ашвинам

1 На мой зов, о Насатьи –
Ашвины, приезжайте вы,
Чтобы пить сладкого сому!

2 Слушайте эту мою хвалу,
О Ашвины, этот зов мой,
Чтобы пить сладкого сому!

3 Этот Кришна, о Ашвины,
Зовет вас двоих, о богатые наградой,
Чтобы пить сладкого сому!

4 Слушайте зов воспевателя,
Восхваляющего (вас) Кришны, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!

5 Даруйте безобманный щит
Восхваляющему (вас) вдохновенному, о два мужа,
Чтобы пить сладкого сому!

6 Идите в дом почитателя,
В самом деле восхваляющего (вас),
Чтобы пить сладкого сому!

7 Запрягайте осла в колесницу
С прочными частями, о полные мужских сил,
Чтобы пить сладкого сому!

8 Приезжайте, о Ашвины,
На трехместной трехчастной колеснице,
Чтобы пить сладкого сому!

9 Так поддержите вы, о Насатьи –
Ашвины, мои песни,
Чтобы пить сладкого сому!

VIII, 86. К Ашвинам

1 Ведь вы оба (были) удивительными целителями, приносящими радость,
Вы оба были (повелителями) силы действия речи.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

2 Как теперь будет восхвалять вас огорченный (человек)?
Вы (некогда) дали мысль, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

3 Ведь это вы двое, о многополезные, дали Вишнапу
Это счастье, что надо искать лучшего.
К вам таким взывает Вишвака ради потомства.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

4 А также мы взываем о помощи к тому мужу,
Добывающему богатства, готовящего выжимки (сомы), хоть и находящегося вдалеке,
Чья милость сладчайшая, как у отца.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

5 Истиной успокаивает бог Савитар.
Рог истины распространился далеко.
Истина покоряла даже можно нападающих.
Не уклоняйтесь от дружбы с нами! Распрягайте (коней)!

VIII, 87. К Ашвинам

1 Сверкает ваша хвала, о Ашвины,
Как Криви при выливании (воды). Приезжайте!
Испейте выжатой сладости, о два мужа, – она приятна на небе –
Как два буйвола из водостока!

2 Пейте сладкий горячий напиток, о Ашвины!
Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!
Радуясь в доме у человека,
Умело храните (нашу) телесную силу!

3 К вам со всеми (вашими) поддержками
Воззвали (люди) Приямедха.
Совершите ваш обьезд, (прибыв) на излюбленное почитание богов
У (человека,) разложившего жертвенную солому во время жертвоприношений, ищущих неба!

4 Пейте сладкого сому, о Ашвины,
Садитесь вместе на жертвенную солому!
Возбуждаясь, приезжайте с неба на прекрасную хвалу,
Как два буйвола – к водостоку!

5 Приезжайте сейчас, о Ашвины,
На конях, окропленных (сладким) подкреплением!
О чудесные, с золотыми колесами, повелители красоты,
Пейте сому, о умножающие закон!

6 Ведь это мы вас зовем,
Восхищающиеся вдохновенные (поэты) – для захвата награды.
Такие милые, удивительные, многочудесные,
Презжайте, о Ашвины, с пониманием (и) готовностью!

VIII, 88. К Индре

1 Мы взываем для вас песнями
К этому удивительному, отражающему атаки,
Радующемуся хорошему соку Индре,
Как дойные коровы на пастбищах – к теленку.

2 К живущему на небе, богатому дарами, окруженному силами,
Полезному для многих, как гора,
Мы обращаемся немедленно за сотенной, тысячной
Наградой, состоящей из мелкого (и) крупного скота.

3 Не удержат тебя, о Индра,
Высокие крепкие скалы,
Когда ты хочешь подарить добро восхвалителю, такому как я.
Никто не мешает тебе в этом.

4 Ты боец по духу (и) силе, а также по ловкости,
Пре(восходящий) величием все существа.
Этот хвалебный напев, который сочинили люди Готама,
Пусть обратит тебя на помощь (нам)!

5 Ведь силой ты выходишь
За пределы неба,
Не вмещает тебя земной простор, о Индра.
Ты вырос по своему желанию.

6 Нет никакого препятствия, о щедрый, для твоего щедрого дара,
Когда ты почитаешь почитателя (своего).
Будь вдохновителем нашего хвалебного пения,
О самый щедрый, для завоевания награды!

VIII, 89. К Индре

1 Пропойте Индре высокий (напев),
О Маруты, лучше всех убивающий врагов,
(Тот,) благодаря которому умножающие закон породили свет,
Богу – божественный, бодрый.

2 Он сдул проклятия, (этот) убийца проклинающих,
И Индра стал сверкающим.
Боги держаться за дружбу с тобой, о Индра
С высоким блеском, сопровождаемый толпой Марутов.

3 Пропойте для высокого Индры,
О Маруты, ваше священное слово!
Пусть убьет Вритру убийца Вритры стоумный
Ваджрой с сотней сочленений.

4 Отважно бросайся, о отважный мыслью!
Да будет тебе высокая слава!
Пусть быстро разольются воды-матери!
Убей Вритру! Завоюй небо!

5 Когда родился ты для убийства Вритры,
О небывалый, щедрый,
То распростер ты землю,
То укрепил также небо.

6 Тогда родилась жертва для тебя,
Тогда напев, а также веселье.
Тогда ты стал превосходить все,
Что рождено и что должно родиться.

7 В сырых (коровах) ты вызвал к жизни вареное (молоко),
Ты поднял солнце на небо.
Как котелок с молоком, раскаляйте в мелодии с помощью гимнов
Высокий (напев), приятный для любящего хвалебные песни!

VIII, 94. К Марутам

Автор, по анукрамани, – Бинду или Путадакша из рода Ангирасов (Bindu Angirasa). Размер – гаятри. Гимн состоит из трехстиший
1a Сосет корова gaur dhayati – Под коровой подразумевается Пришни, мать Марутов
4c:(боги-)самодержцы svarajo
5c Имеющего три жилища trisadhasthasya

1 Сосет корова, жаждущая славы
Мать щедрых Марутов,
Возница колесниц, запряженная (в колесницы),

2 (Та,) в чьем лоне все
Боги поддерживают заветы,
(И) солнце и луна, чтобы их было видно.

3 Это у нас хорошо (знают) все, (даже) у чужого (в доме):
Всегда певцы восхваляют
Марутов, чтобы они пили сому.

4 Есть этот выжатый сома;
Его пьют Маруты,
А также (боги-)самодержцы (и) Ашвины.

5 Митра, Арьяман, Варуна
Пьют непрерывно очищающегося (сому),
Имеющего три жилища, дающего потомство.

6 И Индра пусть в свое удовольствие
Опьяняется этим выжатым смешанным с молоком
(Сомой), как хотар, рано утром!

7 Что разбушевались (наши) покровители?
Они мчатся, как воды, минуя
Неудачи, наделенные чистой силой действия.

8 Какую милость я выбираю себе сегодня
У вас, великих богов,
Чей блеск сам по себе удивителен?

9 (Те,) что расширили все
Земные просторы, светлые пространства неба,
(Этих) Марутов, (я зову) для питья сомы.

10 Вон тех с чистой силой действия
Марутов я зову для вас с неба
Для питья этого сомы.

11 Вон тех, что расставили две половины вселенной,
Марутов я зову
Для питья этого сомы.

12 Вон ту стаю Марутов,
Мужественную, живущую на горе, я зову
Для питья этого сомы.

VIII, 95. К Индре

Автор – Тирашчи, из рода Ангирасов (Tiracci Angirasa). Размер – ануштубх. Гимн состоит из трехстиший
7-9 Чистого чистым напевом cuddham cuddhena samna - Ключевым словом является cuddha – чистый. Чистым Индру делает выпитый им сома

1 К тебе, как колесничий (на колесницу)
Поднялись хвалебные песни при выжатых соках (сомы), о любящий песни.
Они вместе зашумели тебе навстречу,
О Индра, как матери при виде теленка.

2 Тебя притянули прозрачные
Выжатые соки, о Индра, любящий песни!
Испей же этого напитка,
Который выставлен тебе у всех (племен)!

3 Пей сому, чтобы опьяниться,
О Индра, принесенного орлом, выжатого –
Ведь ты хозяин,
Царь всех племен!

4 Услышь зов Тирашчи,
О Индра, который тебя почитает,
Переполни (его) богатством из прекрасного потомства,
Из коров. Ты велик.

5 (Тирашчи,) который тебе, о Индра, породил
Более новую вдохновляющую песнь –
Древнее произведение из чуткого сердца,
Источающее истину.

6 Этого Индру мы хотим восхвалять,
Кого усилили песни (и) хвалебные речи.
Мы победим, стремясь покорить
Его многие мужские силы.

7 Придите же сейчас! Мы будем восхвалять Индру
Чистого чистым напевом!
(Его,) окрепшего от чистых хвалебных речей,
Пусть опьянит чистый, смешанный с молоком (сома)!

8 О Индра, чистым приходи к нам,
Чистый, с чистыми поддержками!
Чистый, даруй, (нам) богатство!
Чистый, опьяняйся как достойный сомы!

9 Ведь чистым, о Индра, (ты даешь) нам богатство,
Чистым – сокровища почитателю (своему).
Чистым ты убиваешь врагов,
Чистым стремишься захватить награду.

VIII, 97. К Индре

Автор – Ребха, сын Кашьяпы (Rebha Kacyapa). Размер - брихати; стихи 10, 13 – атиджагати, 11-12 – упариштадбрихати; 14 – триштубх; 15 – джагати. Гимн состоит из трехстиший
1a-b:ты принес:От Асуров, обладая небом – Отсылка к борьбе между дэвами и асурами, возобновлявшейся в конце каждого годового цикла, когда космос распадался и приходил в состояние первоначального хаоса. Это называлось борьбой за завоевание неба. Победа дэвов в этой борьбе, в которой им помогали и их смертные почитатели своими жертвоприношениями и приуроченными к этому периоду состязаниями, приводили к восстановлению космоса и действия закона rta во вселенной
12b Барана:- Т.е. Индру

1 Блага, которые ты принес, о Индра,
от Асуров, обладая небом, –
Восхвалителя усиль этим, о щедрый,
И (тех,) кто разложил для тебя жертвенную солому!

2 Какого коня (и) быка, о Индра,
Ты определил как неизменную долю
Для жертвователя, выжимающего (сому,) щедро вознаграждающего,
Его ты дай ему, (а) не скупцу!

3 Кто, о Индра, спит, не зная обетов,
Продолжая спать, не служит богам,
Тот из-за своих привычек уничтожит даже процветающее богатство.
Удержи его подальше от этого!

4 Когда, о могучий, ты находишься далеко,
Когда поблизости, о убийца Вритры,
Оттуда тебя с помощью песен, идущих на небо, (коней) пышногривых,
Хочет вызвать выжиматель сомы.

5 Или когда ты находишься в светлом пространстве неба,
На поверхности моря,
Когда на земном сиденье, о лучше всех убивающий врагов,
Когда в воздухе – приезжай!

6 О любитель сомы, у наших выжатых
Соков сомы, о господин силы,
Опьяняй себя (,награждая) благословенным даром,
Богатством в изобилии, О Индра!

7 Не оттолкни нас, о Индра!
Будь нам сотрапезником!
Ты наша поддержка, ты и наша дружба.
Не оттолкни нас, о Индра!

8 У нас, о Индра, у выжатого (сомы)
Усядься, чтоб испить сладости!
Создай певцу, о щедрый, великую поддержку
У нас, о Индра, у выжатого (сомы)!


Дата добавления: 2018-09-20; просмотров: 284; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!