Диалог с диспетчером будущих мгновений человека 23 страница



– (Белимов) А может быть ты сам..

– (Переводчик) Выходит дед и говорит что мне ненужно этого делать. Я говорю что я сильный и я смогу справиться и смогу вернуться. Он говорит вернуться ты вернешься но это будет слишком долго. Слишком долго ждать когда ты наконец-то поймешь, что самое родное именно то что ты чаще всего не хочешь иметь. Тебе кажется что мы уже надоели и тебе хочется приключений только из-за того что здесь не можешь найти друзей. А друзей ты не можешь найти только из-за того что тебе просто – лень. Лень дружить. И еще. Ты хочешь множество знаний для того чтобы хоть как-то выделиться среди других. Ты хочешь все пощупать. А зачем? Когда это можно все увидеть, и не надо щупать, но я все ровно, я прощаюсь со всеми и куда-то улетаю.

– (Белимов) Скажи а когда ты почувствовал необычные способности в себе типо ясновидения, предвидения.

– (Переводчик) Мне было два года.

– (Белимов) Так. Что в это время произошло? Подробно вспоминай.

– (Переводчик) Мать разозлилась на меня и откинула. Я стукнулся о батарею, заплакал. Мать испугалась у (нее(...)меня) пошла кровь. Мать испугалась. И я почему-то увидел, ну как бы увидел ее по другому.

– (Белимов) И понял что она будет наказана за это?

– (Переводчик) Да нет, зачем? Просто я. Вы спрашивайте как я первый раз почувствовал. Во я и ответил.

– (Гера) Ясно видеть начал.

– (Белимов) Ясно. А потом еще были какие нибудь необычные способности? В школе допустим. Допустим ты мог узнать билет который тебе попадется? Или что-то. Какие то были еще случаи?

– (Переводчик) Для меня все это не было проблемой.

– (Белимов) Как, как это было.

– (Переводчик) Я всегда. У меня была одна тактика. Заучить первый и последний билет.

– (Белимов) Так и они тебе как раз и попадались?

– (Переводчик) Попадались. Но я почему-то всегда умудрялся сделать так что экзаменатор считал что мне попался именно первый билет. Или последний или тот который я выучил

– (Ольга) [смеется]

– (Белимов) Так может ты вот даже гипнозом внушал это?

– (Переводчик) Нет, я просто вытаскивал билет и говорил – 23. Двадцать третий.

– (Белимов) И рассказывал ему, а он был как раз последний да?

– (Переводчик) Нет, это был совершенно другой номер и я его ложил и ложил причем очень нагло. Я считал что наглость это как раз. Помогает убрать лишние подозрения. Но я тут же давал ему в руки тот билет...

(обрыв кассеты. на полу слове)

– (Переводчик) ...что вроде как-то не удобно я то даже не смотрел на него и ложил на стол и говорил отвечай. Или иди готовься.

– (Белимов) Гена, ну это мудрость твоя так проявлялась.

– (Ольга) какая мудрость, хитрость! [улыбаясь]

– (Белимов) ну мудрость, хитрость.

– (Гера) Гена..

– (Переводчик) Бесплатно. Я ездил бесплатно в автобусах потому что меня не замечают. Кондуктор. А я играл в это время роль невидимки.

– (Гера) А, и у меня тоже было.

– (Переводчик) У меня не было денег и я думал про себя я невидимка. Стою среди друзей, у друзей забирают билеты у меня нет.

– (Белимов) И получалось? И не разу не залетел?

– (Переводчик) Получалось. Но это получалось когда я именно дел это спонтанно. Когда я тут же старался специально повторить. То уже нет.

– (Белимов) Ага. А еще какие были случаи действительно?

– (Гера) Слушай ты входил в состояние такое как будто отрешенности от этого

– (Переводчик) Нет я просто желал чтобы это было и все. Играл играл, просто играл.

– (Гера) угу, ясно.

– (Белимов) А потом. А взрослым ты не пробовал это делать?

– (Переводчик) Ну наверное сейчас тоже самое что с моим проездным.

– (Белимов) Т.е. Это проездной не реальный?

– (Гера) Да, липа.

– (Переводчик) Нет он не реальный, но еще в этом никто не сомневался.

– (Белимов) Видишь как пользуется. То есть в тебе видимо есть задатки очень необычного характера.

– (Переводчик) А у меня скорее всего вид такой. Вроде бы как простенький вроде не обманывает. А может быть опять тоже самая в принципе наглость.

– (Гера) Слушай Геныч, на счет сна. Вот твоего, когда ты уходил из леса там прощался со всеми. Да? Ты помнишь?

– (Переводчик) Помню.

– (Гера) Слушай у меня наверное аналогичная ситуация была во сне когда я ле... Почти-что аналогичная, ты слышишь сейчас?

– (Переводчик) Слышу.

– (Гера) Помнишь я тебе рассказывал что Планета, там какой-то электронный голос передает координаты, я там ну все о ней короче. А я все лечу а эта тарабарщина, значит...

– (Переводчик) Бред.

– (Гера) А?

– (Переводчик) Бред. Я не смогу так долго.

– (Ольга) Ага. Назад счет да? А что?

– (Переводчик) Нет. Просто задавайте больше вопросов или что. Я не смогу так долго быть. Меня уже ждут.

– (Ольга) Ага. Ну давай назад счет дадим.

– (Гера) Ну давай дадим. Ладно я прекращаю.

– (Белимов) Не давайте, мне интересно Гена как ты вышел на написание парапсихологической своих томик вот этих что ты записываешь в общей тетради. Как это пришло к тебе в голову? Как это дается тебе вот эти афоризмы?

– (Переводчик) Очень просто.

– (Белимов) как? Нука?

– (Переводчик) Гера пришел и стал хвастаться что он видел передачу, а как экстрасенсы которые с помощью гипноза куда-то впадают. И он так это горечо рассказывал что я тоже этого захотел.

– (Ольга) Ммм, все ясно.

– (Белимов) И получилось?

– (Гера) Это детонатор был да?

– (Ольга) Нет. [Гере]

– (Переводчик) Ну наверное, я был уже похоже готов к этому. Просто мне нужна была какая-то причина, толчок чтобы это сделать.

– (Белимов) И вот ты так наверное вышел и на контактную ситуацию? Так? Ты так же вышел?

– (Переводчик) На Контактную ситуацию?

– (Белимов) Да, как вот, как у Вас получилось это?

– (Гера) О! Я помню даже без него.

– (Белимов) Нет, ну я хочу от него [Гере] Гена, ну вспоминай!

– (Переводчик) Да я помню. Мы стояли около вагончика с колесами. Гера когда уходил от меня, прост болтали пустые разговоры, он уходил от меня через дырку в заборе. И когда он вышел за забор. Он – Да к стати! Я подошел к забору и он стал мне рассказывать о передаче по телевидению. И потом он поспешил, ему было некогда. А на следующий день он пришел и мы уже пробовали.

– (Ольга) Гена, Ген скажи кто тебя сейчас зовет я вот тоже чувствую вот уже какое то время почувствовала что-то такое. Как будто прорывается что-то, кто-то. Или это тебя зовут, да?

– (Переводчик) Да меня кто-то зовет, точнее говорят чтобы я был осторожен.

-(Девушка и Гера) Ааа.

– (Гера) Ну это, ну.

– (Белимов) А чего? Тут же твои друзья сидят. От кого эта осторожность?

– (Гера) Мы же не ведаем что мы творим, мы можем спросить вопрос, а ему будет плохо.

– (Переводчик) Дело в том что я не должен много знать.

– (Ольга) Ага многое говорить.

– (Переводчик) И сам. Дело в том что если я смогу сейчас прочитать все что на камне. То это будет довольно трудно. А теперь я хорошо понимаю на себе что значит если предсказатель участвует в предсказанных событиях то эти события уже не сбудутся. По этому, по этой причине и по этому всегда все говорилось притчами и вокруг да около. Только намеками! Только из-за этого, чтобы не нарушить ход событий.

– (Ольга) Ты знаешь, ты сейчас говоришь как Сергей Иванов говорит. Тебе имя это что нибудь говорит?

– (Переводчик) Сергей Иванов?

– (Ольга) Да!

– (Переводчик) Да.

– (Ольга) Что говорит?

– (Переводчик) Я знаю трех Сергеев Ивановых. Один Сергей Иванов мы с ним вместе работали на телеграфе. Потом он уволился работал де.. Ну дальше не хочу уже..

-(Девушка и Гера) Ну да.

– (Переводчик) Второй Иванов. В садике.

– (Ольга) В садике?

– (Переводчик) Да. А я его не знаю? Не должен знать.

– (Белимов) Ты вспомнил, хорошо. Третий Иванов?

– (Переводчик) Так подожди, я не должен его знать! Значит я прочитал тогда прочитал от мальчишки. Оценок(...). Еще Сергей Иванов что-то старое, старое.

– (Ольга) Угу.

– (Гера) Что старое?

– (Белимов) Вспоминай получше. Где он живет? Какая между Вами связь была?

– (Переводчик) Так ну это что-то, похоже это тот Сергей Иванов о котором то и.. Ну вот До революции, до революционные времена.

– (Ольга) Ммм, ну да.

– (Гера) Ты помнишь о нем чего нибудь?

– (Переводчик) Я вижу его!

-(Гера и Белимов) Какой он из себя?

– (Переводчик) Молодой, прыщавый. Худой.

– (Ольга) А волосы?

– (Переводчик) Ну волосы, волосы...

– (Гера) Коричневые, темные?

– (Переводчик) Нет белые.

– (Белимов) Белые? Светловолосый.

– (Ольга) Седые.

– (Белимов) Или седые?

– (Переводчик) Да, пожалуй седые.

– (Белимов) У него была кличка Седой допустим?

– (Гера) Слушай...[пытается задать вопрос]

– (Переводчик) Лысый!

– (Белимов) Лысый? [удивляясь] Ты же говорил что он седой?

– (Ольга) Он старый. [намекает на возраст]

– (Переводчик) Нет, Лысый!

– (Белимов) Молодой, прыщавый.

– (Переводчик) Да, но у него кличка Лысый.

– (Гера) Ну ладно, бог с ним. Скажи...

– (Белимов) А! Кличка Лысый! Хорошо, скажи он на(...) Не помнишь? Или..(...)

– (Переводчик) Не знаю я прост вижу его. Я же не знаю, где я его вижу!

– (Белимов) А! Еще не знаешь.

– (Гера) А комсомольский билет ты не видишь его? Можешь вспомнить?

– (Переводчик) Нет, я просто вижу его и все.

– (Ольга) Ну все.

– (Гера) Ммм.. номер комсомольского [для себя]

– (Белимов) Гена, скажи пожалуйста когда у тебя зародилось вот желание писать афоризмы твои? Почему ты их так, такие красивые получаешь тексты? Откуда они идут?

(5 секундное молчание)

– (Ольга) Нельзя.[Белимову]

– (Белимов) Нельзя?

– (Переводчик) Не знаю. Это будет точнее.

– (Ольга) Давай.

– (Белимов) Ну может быть это твой путь. Так тогда вот мы может скоро закончим сеанс, скажи пожалуйста. Мы какие делаем ошибки при контактах с другими через тебя? Мы не подготовлены или чего?

– (Гера) Это вообще то нужно войти в контакт а то они по моему наверное не знают как...

– (Белимов) Кто эти четверо которые должны объединиться?

– (Переводчик) Я этого ничего не скажу а интонация у Вас очень сильно заметна например вот когда, ну вот сегодня взять. Вы делитесь(...) и страдая с таким удовольствием что: Ну наконец-то!

– (Гера) Свершилось! Да? [улыбаясь]

– (Переводчик) Э, да. Вот.

– (Гера) Помягче надо быть, да?

– (Переводчик) Нет, просто чувствуется в интонациях ваших, вот этих вот словах чувствуются Ваши эмоции. Вот, вот Вы например. С таким удовольствием что вот типа: Ну, наконец-то! В принципе тоже самое что, как что-то делят что(...)Один к одному. Картинки тоже самое.

– (Гера) Угу, Эмоции дают. Ну понятно. Слушай...

– (Переводчик) А Гера, очень здорово когда он. Когда не просто, вот понимаете не просто сухой счет. А когда типа ну давай, давай еще немножко. Ну, ну такого вот чистого человеческого сегодня ты сделал. (...)

– (Белимов) Но мы под час не отдаем себе конечно отчета, ну..Хочется энергетику..

– (Переводчик) Не хватает какой-то причастности, сухость. Вот это вот серой краской, стальной цвет.

– (Белимов) Скажи Гена, я тебе это сегодня говорил на кухне что у меня важный ну переворот в жизни. То есть переход на другую профессию и прочее. Ты сейчас не будешь?

– (Переводчик) Не, Не буду!

– (Белимов) Ах, то есть это грозит мне какими-то жизненными трудностями?

– (Ольга) Ну нельзя будущее знать. [Белимову]

– (Переводчик) Нет в первую очередь это будет грозить мне больше. А потом только Вам!

– (Белимов) Почему? Ты же в моей судьбе не больно то и участвуешь!

– (Ольга) Ну нельзя говорить, зачм..

– (Переводчик) (...)Участвую и участвую на прямую!

– (Белимов) Да?

– (Переводчик) Ну а подумайте вон сколько времени было убито! Хотя-бы на те же самые контакты. Вы согласны что уже изменили многое?

– (Гера) Да!

– (Белимов) Да не сказал бы..

– (Гера) Уже вериться что душа бессмертна.

– (Переводчик) Вот пускай хорошо, пускай. Нет, дело не в душе, не в этом, хотя и в этом конечно есть что-то. А вот именно. Хотя бы то самое количество часов сколько мы могли быть, сделать многого другого. И изменить какое-то...(...)

– (Белимов) Да нет это, я считаю это одно из самых полезных наших занятий.

– (Переводчик) Я не говорю о вредности я говорю о том что изменилось, изменилось очень многое!

– (Гера) Слушай Геныч. Вот ты скажи, такой вопрос. Вот если кто-то подправляет так сказать не дает разгласить то что должно быть. Значит оно уже где-то у кого-то созрело и он этот план приносит на Землю.

– (Переводчик) Толчек.

– (Белимов) Ну это от Бога идет?

– (Переводчик) Ой, от Бога, это сложный вопрос. В общем честно говоря как говорить от бога от дьявола. В принципе здесь немножко не верно. Потому, что ну как сказать. Даже самого святого человека услышит голос дьявола. Он просто чутьем понимает, вот как мы можем определить – это мужчина это женщина, это ребенок а это взрослый человек. Мы даже не можем объяснить толком же правильно? Как мы это понимаем. Вот так же и он. Тоже самое святой человек допустим он понимает что это вот от дьявола, а это от бога.

– (Гера) Так все едино! Я вот в этом...

– (Переводчик) О нет, ни как не едино. Ни, Едино Да! Действительно это Едино, но в Нас сейчас нет этого единства. Кусочки мозаики всего лишь. Душа где-то в одном месте а мы где-то здесь шляемся. Вот получается в Душе в принципе то, как материи нет совсем. Вот у нас ищут в теле души а ее там нету. Это извне она где-то находится. Причем находится так далеко. Ну как далеко? Ну нельзя сказать даже и далеко и близко она. Потому что там другие меры.

– (Белимов) Ну то есть не внутри.

– (Ольга) Скажи а вот есть люди..

– (Переводчик) Даже не знаю, не знаю как сказать. Она можно сказать что далеко и в тоже время можно сказатьи менно в душе и живу. Понимаете? Другая мера совершенно, я лично не знаю.

– (Ольга) Ген, скажи а вот есть люди которые как душа живут. То есть они чувствуют в себе душу. т.е. Действительно вот которая живет для них. Есть такие люди? Ты встречал?

– (Гера) Такие тут не живут.[Девушке]

– (Ольга) Живут.

– (Переводчик) Да, к сожалению я не встречал. Потому что мы все материально все таки связаны. Она понимаете как получается в принципе вот сколько много, ну можно сказать что это все относится больше всего к монахам, да? А все ровно у них есть, все ровно у них есть. Хотя-бы взять то, чтобы отпраздновать крещение надо заплатить 40 000 это уже говорит а все таки материальном. И это Один из способов заработать все таки деньги. А отлучение церкви от церкви это все таки борьба за власть.

– (Гера) Политика, понятное дело.

– (Белимов) Гена, ты сейчас сам...

– (Переводчик) Это даже дело не только в политике, понимаешь. Мы, дело в том что вот идет оно распятие, да? Или считают что он так и будет три... ммм...

– (Гера) Страдать?

– (Переводчик) Испытает муки божьи муки Иисуса, и он испытает их. Он даже физически не сможет их испытать потому что он идет во славе всего народа который ведет его к этому кресту. Понимаешь? И все кричат Слава! Наконец-то! Молодец, какой он сильный! И так далее. По этому даже физически (…) вот эта эйфория даже физическую боль не даст ему прочувствовать какая была у Христа. А смысл то не в физической боли, а духовного он никак не сможет прочувствовать. Потому что духовно его никто не оплевывал.

– (Белимов) Гена, а вот оценивая божественное направление и дьявольское ты сейчас в этом состоянии сможешь сказать увлечение мое Контактной ситуацией, это от бога или от дьявола? Нас же обвиняют в этом что это дьявольские игры.

– (Переводчик) Да но видите как получается Церковь обвиняет. Она говорит о движении души, говорит о том что мы должны духовно расти. А любое движение души она тут же объявляет бесовщиной. Понимаете? Все это дьявольщина, дьявольщина. Можно же изучать, мы должны все изучать, в конце концов мы должны познать бога. А как мы познаем бога? Изучая ту же физику химию те же самые обычные науки. Вот это тоже познание бога. А и даже когда тоже самый врач, ну как раньше врачей гоняли. Говорят что помешал промыслу божьему. Бог решил что он должен был умереть. А ты его лечишь! А потом наконец то дошло, так это что же получается , тогда получается что врач сильнее бога что-ли? Бог решил чтобы ему умереть а врач взял и его вылечил. И тоже быстро взяли и политику поменяли чисто человеческое такое разрешили чтобы не было, убрать вот эти камни преткновения. Поменьше неверия чтобы не было, и тоже убрали метод и теперь он помогает божьему промыслу.

– (Гера) Кстати о(...) вот действительно где грань?

– (Белимов) Гена, а скажи...

– (Гера) что запретная тема да?

– (Белимов) Нельзя? То есть мы занимаемся богоугодным делом в познании?

– (Гера) Да Он по моему завис.

– (Ольга) Назад, счет назад?

– (Белимов) Да почему сразу назад, интересный разговор идет.

– (Ольга) Ну он все, не говорит.

– (Белимов) А потом нужно обратно.

– (Переводчик) Э, слушаю.

– (Белимов) Гена! Но если ты почувствуешь что пора прекращать разговор, мы можем дать обратный счет. Не надо? Скажи объясни, что нам делать?

– (Гера) Что там с тобой?

– (Белимов) Мы твое состояние первый раз ввели тебя.

– (Гера) Ну мы то не первый раз, при Вас первое.

– (Переводчик) Шесть раз.

– (Белимов) Шесть раз уже было? Хорошо.

– (Ольга) А вот скажи, счет не давали с 11 до 19 а ты все ровно в это состояние вышел. Ты сам захотел этого?

– (Переводчик) Нет. Это вы давали счет. Ну вы же Хотели.

– (Белимов) Я хотел, я хотел.

– (Ольга) И я хотела.

– (Переводчик) Вы хотели, а раз вы хотели значит Вы уже и значит его сказали.

– (Белимов) Я хотел тоже, потому что с теми уже не интересно было.

– (Гера) Слушай такой вопрос вот эти Первые с которыми мы с начала беседовали. Они я так понял, это. Специально других просят поговорить чтобы лучше (…).

– (Переводчик) Нет. Просто не имея контроля как бы. Просто различный фон эмоций идут различные толчки а значит различные направления.

– (Гера) То есть мы тебя толкаем?

– (Переводчик) То есть я получается лечу то туда то сюда. У меня есть желание выйти просто побывать в той дали. А конкретно именно что, куда, я не знаю. Если я буду сейчас Вы скажите – О давай попробуем Ген так. Давай ложись и думай с первыми, с первыми, с первыми. Я все ровно не выйду. Нет Степаныч, это бесполезный способ вы уже подумали сейчас об этом...

– (Белимов) Угу. Да. Ну я подумал о том чтобы как бы ты вышел на Сергея Иванова, потому что там есть к нам, к ним вопросы.

– (Переводчик) Ну вот видите! А я Вам отвечаю что не получится так. Потому что это будет чисто так вот сознанием именно это все твердить. А ну не знаю как это называть.

– (Гера) Слушай может тебе там видно как сознание соединить с подсознанием? Как вот это?

– (Переводчик) А как соединить? Оно было всю жизнь соединено. Кто же разсоединял то?

– (Гера) Нет, ну как осознать что ты осознаешь неосознанное? Скажем так. То есть подсознательное.То есть сознательно знать чем ты оперируешь.

– (Переводчик) Сознание это не допустит, сознание не допустит. Вот почему оно сейчас так говорит? Потому что просто ну как, вот тоже самый алкоголик вот он напился у него нет сейчас тормозов. Он теряет этот контроль то бишь он становиться. Относительно подсознания он становится более....


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 159; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!