Избегайте употребления в статьях упрощенного, не знающего полутонов языка заголовков.



Существует огромная разница между манерой письма, насыщающей тему жизнью, и манерой, дающей теме псевдожизнь. Наглядный тому пример - использование черно-белых слов. Это легко увидеть, если обратиться к краткой истории этого явления в массовых газетах Европы.

В течение последних пятидесяти с чем-то лет заголовки в этих газетах все увеличивались в размерах. Неизбежным результатом стало сокращение числа слов в заголовках. В результате исчезают оттенки смысла.

Далее. В Англии в бульварных и даже в ряде хороших газет раздражение (означающее, что вы чем-то недовольны) сейчас неизменно преподносится как "ярость" (предполагающая гнев, вышедший из-под контроля), невезение превращается в "проклятие", критика - в "брань", ошибка - в "промах", "преступление" и т.д. Все приведенные примеры (а их очень много) - самые короткие, самые крайние и самые грубые. И в большинстве случаев они - причина откровенной дезинформации. Словно статья переведена с другого языка разъяренным человеком с ограниченным словарным запасом.

Можно было бы и оставить подобную неточность в заголовках, если бы не одно "но": язык сегодняшних заголовков - это язык завтрашних статей. Редакторы контролируют заголовки газеты, сверяясь со своим вкусом. Журналисты читают их и, желая попасть "в струю" своей газеты (и редактора) или прослыть "толковыми, бойкими авторами", перенимают этот язык. Провинциальные репортеры перенимают этот язык из популярных столичных или общенациональных газет и подражают ему, нередко в еще более скверном варианте. А затем какая-нибудь хорошая, но клонящаяся к закату газета, желая выглядеть "помоложе" или "поживее", переймет эти крупные заголовки, а с ними и другие крайности, хорошо еще если не из худших. И таким образом течение журналистики загрязняется. Если в язык вашей газеты еще не вторглись резкие черно-белые словечки, зорко высматривайте их.

Не делайте предположений относительно мотивов.

Ваша задача как репортера - в отличие от комментатора - выяснить происходящее и сообщить о нем, а не додумывать события. Если человек что-то совершил, и его мотивы имеют отношение к вашей будущей статье, спросите об этих мотивах, а не гадайте о них. Журналистика - не игра в "угадайку".

Точность

Журналистика должна быть врагом неточности. Статьи должны отвечать на вопросы читателей, а не вызывать у них новые. А вопросы, на которые журналист должен стараться ответить, и ответить точно, таковы:

Что? - что случилось?

Кто? - из-за кого это случилось? Кто это сделал? Его возраст, облик, должность, полномочия, и все то, что имеет отношение к делу.

Где? - где это случилось?

Когда? - время и дата события…

Как? - как это случилось? Дайте объяснение случившемуся.

Почему? - почему это случилось?

Кроме того, надо обращать внимание на следующие моменты:

Всегда избавляйтесь от абстрактности и используйте конкретные детали.

Мы, репортеры, - те, кто обязан выслушивать расплывчатые общие фразы, проводить на их основе расследование и детально излагать то, что выяснили. Поэтому нежелательны статьи, лишенные конкретики. Ничего хорошего нет в журналистике, которая пишет о "криминальных структурах" и "официальных организациях", не называя их по имени. На посту редактора отдела новостей вы будете мгновенно распознавать такие статьи - достаточно будет мельком взглянуть на текст в поисках заглавных букв. Если их там немного, значит, статья носит чрезмерно общий характер. Значит, вам надо добавить в нее уточняющие, конкретные детали, упомянуть все имена, составить списки, расставить все точки над "i". Следует быть очень осторожными, занимаясь такими уточнениями в статье, но делать их необходимо. И еще: не стоит называть здание просто "высоким". Какой оно высоты? В метрах, пожалуйста, или в этажах.

Пользуйтесь известной шкалой.

Авторы статей нередко прибегают к словам типа "фактически", "сравнительно" и "очень" для обозначения шкалы ценностей. Но "очень" - это сколько? Будьте точны, пользуйтесь общепонятной шкалой оценок.

Существует ряд общеупотребительных фраз (настолько общеупотребительных, что они граничат с клише), которые передают мысли крайне расплывчато. Например, слова "дорогие вкусы" говорят о том, что эти вкусы - не из дешевых, и только. Что именно означает здесь слово "дорогие"? Читателя интересуют конкретные примеры - на что тратятся деньги, и желательно упомянуть название фирмы и цены. Точно так же, "быстрые автомобили", что это - "Порше", подержанный полицейский джип или "Феррари"? А что такое роскошь? Для разных людей ответы на эти вопросы будут различны. Сообщите читателям нечто, что будет значить одно и то же для всех них. То же самое следует сказать и об описании внешности. "Высокая, привлекательная женщина". А что это значит? Но если я напишу, что она блондинка шести футов ростом, мы все будем знать, о чем идет речь. "Она умна". Ничего не значащая фраза, если только не имеется в виду, что та, о ком идет речь, не полная дура. Но если я напишу, что у нее ученая степень в политологии, начинает проясняться что-то конкретное.

Избегайте эвфемизмов.

Эвфемизмы - это язык, с помощью которого люди прячутся от действительности. Например, они говорят, что кто-то "отходит", имея в виду его кончину, называют секс "близкими отношениями". Викторианская Англия обильно поставляла еще более абсурдные эвфемизмы: "нижняя одежда" - для обозначения трусов, "мужественность" означала пенис, "в природном виде" - то есть нагишом, "самое маленькое помещение в доме" скрывало уборную, а беременность становилась "интересным положением". Даже в наше время люди придумывают слова и выражения для описания вещей, о которых им неловко говорить, будь то смерть, секс или их переживания.

Журналистам не следует прибегать к эвфемизмам - разве что иронически. Но это не значит, что нужно излагать открытым текстом все подробности событий, связанных с сексом, убийствами и прочим. Большинство газет ориентированы на широкую читательскую аудиторию, а она включает людей с разной степенью чувствительности. Не следует писать ни для самых чувствительных жеманных особ, ни для кровожадных садомазохистов.

Описывая насильственную смерть - в результате ли убийства, на войне или в катастрофе, - решайте сами, насколько вы можете быть выразительны, не вызывая у читателей тошноту. Точность вовсе не должна отдавать патологией. Точность должна быть аккуратной в изложении, и описывать события следует с надлежащим количеством уместных подробностей, не ударяясь в бесчувственность. Для того чтобы сообщить какую-то известную вам жестокую подробность, у вас должна быть причина.

Наилучший эффект достигается использованием сдержанной, взвешенной лексики. Вот пример: Роберт Фиск из лондонской "The Times", описавший увиденное им во время расследования массовых убийств палестинцев в лагере для беженцев в Шатиле в сентябре 1982 года:

"Они были повсюду - в узких проулках, на задних дворах и в разрушенных комнатах, среди каменного крошева, на мусорных кучах. Убийцы - ополченцы-христиане, которые четырнадцать часов назад получили от Израиля разрешение "убрать территористов" из лагеря, только что ушли отсюда. В некоторых местах земля еще не просохла от крови. Насчитав сотню трупов, мы прекратили счет".

Через восемь абзацев Фиск прямо описывает увиденные им ужасы:

"То, что мы обнаружили в самом лагере на следующее утро, не поддавалось описанию, хотя, возможно, в романе или в медицинском отчете легче было бы передать увиденное.

Но подробности запечатлеть просто необходимо, ибо - раз дело произошло в Ливане - в течение ближайших нескольких недель картина переменится, поскольку ополчение, армии и правительства будут обвинять друг друга в жестокостях, совершенных по отношению к мирным палестинцам.

…В конце проулка справа от нас, не более полусотни ярдов от входа, лежала груда трупов.

Их было там больше десятка - молодые люди, чьи руки и ноги сплелись в предсмертной агонии. Все они были убиты выстрелом в упор в левый или правый висок. Пули сорвали кожу до уха и вошли в мозг. У иных по левой стороне горла тянулись яркие алые шрамы. Один из них был кастрирован. Глаза у всех были открыты, мухи еще не успели облепить их тела. Самому юному из убитых было лет двенадцать-тринадцать.

С другой стороны главной аллеи, пробравшись по тропке среди камней, мы нашли тела пятерых женщин и нескольких детей. Все женщины - средних лет, их тела кинуты на груду камней. Одна их них лежала на спине, одежда была порвана, из-за ее тела виднелась голова маленькой девочки - кудрявой, темноволосой, коротко стриженой. Ее глаза глядели прямо на нас, лицо было нахмурено. Она была мертва".

После этого в статье было еще одиннадцать абзацев. Ни в них, ни в первых тринадцати, нет ни единого оценочного, эмоционально окрашенного слова. Не сомневайтесь - причина не в том, что журналист ничего не почувствовал. Просто он знал: стоит позволить этим словам "заразить" текст, и эффект - а с ним и достоверность - статьи уменьшатся.

Секс.

В течение долгого времени газеты во всем мире пользовались лексикой женского монастыря для описания всего, хотя бы отдаленно связанного с сексом. Читателям приходилось не столько узнавать, сколько гадать, о чем же идет речь. Фразы наподобие "имела место близость" или "недостойное предложение" были не только лишены точности, но к тому же нередко оставляли у читателя ощущение, что все происшедшее было куда ужаснее, чем на самом деле. Больше всего злоупотребляли словом "тронуть", что однажды привело к появлению в одной газете следующего заголовка: "Девушка получила 65 ударов ножом, но осталась нетронутой".

Однако отказ от столь стыдливой лексики и замена ее на более ясную - еще не повод переходить на завуалированную порнографию. Детали надо указывать с целью пояснения, а не ради возбуждения. Вам также станет очевидно, что необходимость описывать события так, чтобы они пришлись по вкусу самой широкой массе читателей, часто порождает оригинальные и запоминающиеся описания. Вот вам пример с Беном Гечтом, американским журналистом, писавшим в 1920-х. Вот как закончил он статью об одном священнике, который регулярно занимался любовью с девушкой в подвале церкви - до тех пор, пока как-то раз не задел ногой газовый вентиль, открыв его, и не умер во время полового акта: "Помышляя лишь о любви, не обонял он иных ароматов, кроме райских, и душа его отлетела от тела, не желавшего разлучиться с прихожанкой".

Адекватность

Адекватность - это соответствие стиля, тона и темпа изложения теме статьи. Далеко не ко всем темам нужен особый подход, но иные следует разрабатывать внимательно и аккуратно. Многие из них - очевидные. Вопросы жизни и смерти, к примеру, требуют серьезного обращения (если только вы не пишете колонку и не специализируетесь на дурном вкусе). Вот несколько правил, подходящих для самых ясных ситуаций:


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 62; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!