К острым умом любителям искусства
Аnima Аstrologiae
ИЛИ РУКОВОДСТВО ДЛЯ АСТРОЛОГОВ
Anima
Astrologiae
ИЛИ
РУКОВОДСТВО ДЛЯ АСТРОЛОГОВ
Рассуждения прославленного ГВИДО БОНАТТИ
точно переведенные на английский
а также
избранные афоризмы из КАРДАНОВЫХ "СЕМИ СЕГМЕНТОВ"
переведенные и методически кратко изложенные
под их собственными заголовками.
С новой таблицей неподвижных звезд, уточненной для лет наступающих
и различными другими необходимыми иллюстрациями.
Работа наиполезнейшая и необходимая для всех студентов,
и рекомендована в качестве таковой сынам искусства Вильямом Лилли
Перевод Антона Григорьева
Мы начинаем публикацию одного из основополагающих трудов по традиционной астрологии «Anima Astrologiae» состоящего из «146 суждений» Гвидо Бонатти и «Семи сегментов» Кардана.
О Гвидо Бонатти известно не так уж много, он родился в Форли (Италия), около 1230 года, умер в 1300 году. Изучал право, но позже стал заниматься только астрологией и астрономией. Является, пожалуй, самым известным астрологом XIII столетия. Прославился благодаря своему фундаментальному труду, состоящему из десяти трактатов, Liber Astronomiae, а также успешной службе в качестве придворного астролога у герцога Гвидо ди Монтефельтро.
Известна история, в которой рассказывается о том, как Бонатти, сидя на башне замка, руководил ходом битвы, ударяя в колокол в благоприятные моменты для атаки противника. По первому удару колокола следовало выводить лошадей, по второму – воины садились в седло, а по третьему – открывали ворота и атаковали противника и с победой возвращались домой. Гвидо ди Монтефельтро, по свидетельствам историков (Филиппо Милани) выиграл множество сражений, опираясь на советы астролога.
Бонатти был абсолютно прямым в своих требованиях к искусству. Все вещи [говорил он], известны астрологу. Все, что имело место в прошлом, все, что случится в будущем – все явлено ему, он знает эффекты небесных движений, и которые были, и те, которые есть, и те, которые будут, он знает, в какое время они будут действовать, и какие эффекты они должны произвести.
Имя Бонатти известно не только астрологам, но и любителям литературы: великий Данте Алигьери в двадцатой песне своей «Божественной комедии» упоминает Бонатти, находящегося в девятом круге Ада, там, где томятся астрологи и предсказатели.
Предисловие переводчика
Сборник "Anima Astrologiae" вышел в свет в 1676 году, хотя закончен был уже в 1675. Не исключено, что Лилли и Коули решили дождаться года столетия со дня смерти Иеронима Кардано - астролога, чьи афоризмы составляют часть сборника. "Anima Astrologiae" явилась своего рода последним аккордом, последним серьезным астрологическим произведением, которое Лилли представил публике. На этот раз он выступил в качестве редактора и автора немногих примечаний, основную же работу по переводу проделал его друг и ученик Генри
Коули, который на следующий год после публикации этого сборника стал секретарем своего учителя.
Сборник состоит из двух частей - рассуждений Гвидо Бонатти и афоризмов Иеронима Кардано.
146 рассуждений Бонатти - это пятый трактат его знаменитых десяти астрологических трактатов, известных также, как "Liber astronomiae". Рассуждения в основном представляют из себя рассмотрение Бонатти некоторых астрологических правил, а иногда приближаются к жанру астрологического афоризма. Некоторые из рассуждений снабжены любопытными примерами и историями из практики Бонатти.
Афоризмы Кардано - это избранные афоризмы из его так назывемых "Семи сегментов", которые были сгруппированы по тематическим блокам самим Коули.
Включив в сборник произведения Бонатти и Кардано, Лилли и Коули как бы охватили всю предшествующую историю развития астрологии в Европе с того момента, как она возвратилась в христианский мир через арабов, и до конца XVI века. Перевод Коули нельзя назвать очень точным, временами он отчасти напоминает пересказ и не лишен тенденции к интерпретации в противовес дословной передаче оригинала. Но мы не должны забывать, что перевод сделан опытным практикующим астрологом, а редактирован еще более опытным, безусловно владевшими традицией интерпретации астрологического текста. И, в конечном итоге, любой перевод - это неизбежная интерпретация.
Следует сказать несколько слов о самом жанре астрологического афоризма. Для начинающих астрологов афоризмы нередко представляют собой значительный соблазн. Внешне понятное и конкретное правило как бы само напрашивается к немедленному применению или проверке на практике. Но ничего, кроме разочарования подобный путь новичку не сулит. Дело в том, что афоризм в астрологической традиции играет особую роль, он не существует сам по себе, как отдельное правило, но является частью процесса традиционного суждения, причем обычно частью заключительной. Прежде, чем применить афоризмы, относящиеся, например, к насильственной смерти, которые чаще всего дают очень точное описание вида смерти, астролог сперва должен применить общие правила суждения по этому вопросу, которые покажут, возможно ли вообще применение афоризмов. Поэтому я хотел бы предостеречь начинающих астрологов от поспешных суждений, которые могут принести лишь разочарование в искусстве, и порекомендовать следовать традиционному правилу - общее прежде частного, то есть сперва применять общие правила, а затем афоризмы.
К острым умом любителям искусства
У нас прежде были мысли об исправлении нашего "Введения в астрологию", тогда опубликованного, и обогащении его для другого издания избранными афоризмами из написанного древними и нашего собственного многолетнего опыта, но трудоемкость той работы, учитывая наш возраст и многие немощи тела, вкупе с неодобрением, с которым мы постоянно встречаемся со стороны неких неблагодарных персон, побудили нас отложить (по крайней мере до настоящего времени) те намерения.
Однако мы не можем совсем не способствовать ничему, что может служить успеху искусства и удовлетворению его трудолюбивых студентов, и зная, сколь необходимо знать и принимать во внимание следующие рассуждения Гвидо Бонати и приложенные афоризмы, чего многие из наших острых умом соотечественников не могли сделать, ибо они до настоящего времени оставались на латинском языке вместе с остальными работами тех авторов в больших томах, которые трудно добыть и слишком накладно для многих купить, поэтому мы рекомендовали другу их перевести самим, что он рассудительно сделал ясным языком, так что мы рассудили, что работа может быть достойна заглавия "Anima Astrologiae", которое мы ей и дали; содержащую в себе суть и существо астрологии, и весьма превосходный материал, необходимо изучить всем честным студентам, которые практикуют искусство для раскрытия истины, а не для похвальбы.
Мы не сомневаемся, что лишь законнорожденные сыны и благожелатели Урании извлекут значительную пользу из этого, наставляющего их уверенно давать суждения во всех случаях, и что они будут иметь основание поблагодарить своих старых друзей за это издание.
Вильям Лилли
Уолтон-на-Темзе
2 августа 1675
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 169; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!
