Какая лексика использована в данном тексте?
ПРАКТИЧЕСКАЯ № 12
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
План
I.Теоретическое задание. Вопросы для обсуждения.
II.Практическое задание. Упражнения.
I.Теоретическое задание. Вопросы для обсуждения.
1. Что представляет собой фразеологический оборот?
2. Почему сложно дать исчерпывающее определение фразеологизма?
3. Каковы общие свойства всех фразеологических единиц?
4. Назовите типы фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов.
5. Почему фразеологические сращения не могут употребляться как свободные (прямые) словосочетания?
6. Приведите свои примеры фразеологизмов исконно русского происхождения и объясните их значение.
7. Что такое паремия? Приведите свои примеры и объясните значение.
II.Практическое задание. Упражнения.
1. В данном тексте выберите фразеологические обороты, определите тип каждого по семантической слитности. Дайте их характеристику по следующим параметрам:
1)стилевая принадлежность;
2) происхождение;
3) причины возникновения;
Выполняемая функция.
Слова тоже привыкают друг к другу. Когда их чаще употребляют рядом, они до того привыкают друг к другу, что их уже трудно бывает разделить. Некоторые из них вообще не могут отдельно существовать, а только в компании с единственным полюбившимся словом. Хорошо, когда кто-то без кого-то не может существовать. Но надо же сохранять и собственное значение. Самостоятельное значение. А не так, как баклуши в выражении бить баклуши: если их не бить, то от них вообще толку не добьешься. А вот лясы не бьют, лясы точат, канитель не бьют и не точат – тянут канитель. А вот турусы – разводят, хотя на колесах привычнее развозить.
Странные бывают между словами отношения. Посмотришь на иную пару – ну как они только могли сойтись? Собаку съели, свинью подложили, а разве не естественней было свинью съесть, собаку подложить, чтоб уж заодно знать, где эта собака зарыта. Но, как говорится в пословице, не по хорошу мил, а по милу хорош. Как встретишь такое, по милу хорошее, так и бросишься очертя голову. Именно голову, потому что еще можно очертя. Ничего нельзя, только голову.
|
|
(Ф. Кривин)
Подберите к фразеологизмам синонимические и, если возможно, антонимические обороты. Попробуйте определить источник происхождения фразеологизмов.
Перегнуть палку, петь дифирамбы, чесать языки, опускать флаг, спустя рукава, куры не клюют, ходить по миру, ни рыба ни мясо, важная птица, ловить галок, сойти со сцены, во всё горло, от аза до ижицы, сесть в калошу, втирать очки.
Определите, каков источник фразеологизмов: а) античная мифология; б) Библия; в) историческое событие; г) народная речь; д) иноязычная фразеология; е) высказывания известных людей.
|
|
На живую нитку; земля обетованная; сирота казанская; взыскующие града; рог изобилия; в час по чайной ложке; тянуть канитель; кричать во всю Ивановскую; Платон мне друг, но истина дороже; Ноев ковчег; кто сеет ветер, пожнёт бурю; кануть в Лету; между молотом и наковальней; суждены нам благие порывы, но свершить ничего не дано; лезть на рожон, быть не в своей тарелке; конец – делу венец; узкими вратами; тянуть лямку.
Выпишите из СМИ или любых других источников до 5 примеров логоэпистем различных типов, дополните свой ответ 2-3 примерами структурно-семантических трансформаций. Определите их исходные значения.
Пример:
Антонио Маррас попался на крючок.
О вечеринке, посвященной открытию бутика итальянского дизайнера – А. Марраса, – которая прошла в павильоне ВВЦ «Рыболовство»
Попадаться на крючок (фразеологическая единица).
Простодушно верить кому-либо, во что-либо, доверяться кому-либо, не заподозрить обмана. (Негативная оценка ситуации).
Модально-смысловое значение негативной оценки ситуации в тексте нивелируется буквальным значением слова «крючок», так как акцент делается на декорациях, в которых проходила вечеринка, и не участвует в формировании конечного смысла текста.
|
|
5. Прочитайте тексты и ответьте на вопросы:
При помощи каких средств создается языковая игра? Выпишите все примеры и объясните их.
Что оказывает влияние на отбор языковых средств?
какая лексика использована в данном тексте?
I. В конторе купца Рыликова работа кипела ключом. Бухгалтер читал газету и изредка посматривал в дверь на мелких служащих. Те тожестарались: Михельсон чистил резинкой свои манжеты. Рябунов вздыхал и грыз ногти; конторская Мессалина– переписчица Ольга Игнатьевна – деловито стучала на машинке, но оживленный румянец на пухло трясущихся щеках выдавал, что настукиваетона приватное письмо, и к тому же любовного содержания.
(Н. Тэффи. Кулич).
II.Кажется, достаточно было того, что один умный религиозный человек, так называемый Мартин Лютер, исправил католическую религию, довел ее до простоты, очистил от многих ошибок и заблуждений. Нет! Появился еще какой-то Цвингли, который перевернул вверх дном всю Швейцарию, доказал, что Лютер –постепеновец, обвинил его чуть ли не в октябризме и стал устраивать религию по-своему: запретил церковное пение, свечи и даже велел вынести из церквей все изображения святых.
|
|
Отсюда и пошла известная швейцарская поговорка: «Хоть святых вон выноси»
(А. Аверченко. Новая история).
ЛИТЕРАТУРА
1. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. – М., 1974.
2. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие, источники / А.М. Бабкин. – Л., 1970. – С. 8–105.
3. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов // Избранные труды. – М, 1977.
4. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М., 1972. – С. 23–30.
5. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка / О.В. Вишнякова. – М., 1987.
6. Диброва, Е.И. Современный русский язык / Е.И. Диброва, Л.О. Касаткин, И.И. Щеболева. – Ростов н/Д, 1997.
7. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. – М., 2000.
8. Лексикология и лексикография: пособие / сост. Е.И. Абрамова, О.А. Фелькина. – Брест, 2003.
9. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Фразеология / под ред. П.П. Шубы. – Минск, 1998.
10. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой. – М., 1989.
11. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина. – М., 1990.
12. Шанский, Н.М. Современный русский язык: Лексика / Н.М. Шанский. – М., 1977.
13. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М., 1969. – С. 226.
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 153; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!