Темы курсовых работ на 2018/2019 (ЛИН-3-16, ЛИН-4-16)
Кафедра лингвистики и перевода
Темы курсовых работ на 2018/2019 г.
Специальность «Перевод и переводоведение»
ППВ-1-16
Научный руководитель | Тема | Студент | ||
Ст. преп. Графова Ольга Игоревна | Особенности репрезентации цвета в рассказе А.С.Байетт «Rose-Coloured Teacups» | Кузнецова Мария | ||
Ритмические особенности стихотворений сборника Ш.Хини «Seeing Things» | Евсина Полина | |||
Доц., к.ф.н. Литвинова Марианна Наумовна | Метафорическое представление войны в Сирии в англоязычных и российских СМИ. | Евсина Ксения | ||
Доц., к.ф.н. Пересторонина Дарья Владимировна | Особенности перевода терминов в сфере дизайна одежды и моды XXI века (на материале английского и русского языков) | Шляпина Анастасия | ||
Термины-метафоры в английской спортивной терминологии (на материале английского и русского языков) | Таразова Диана | |||
Доц., к.ф.н. Петкова Екатерина Николовна | Трансляция типологических свойств загадок Эксетерского кодекса при переводе на русский язык | Дементьева Анастасия | ||
Доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич | Типологические особенности современного англоязычного рекламного дискурса | Светлаков Марк | ||
Лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста | Бердышева Юлия | |||
Доц., к.ф.н. Подгаец Анна Марковна | Передача уважения к истории и верности традиции в английском оригинале и переводе (на материале книги Д.Бойля “How to Bee English”) | Нечаева Алиса | ||
Проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна
| Трансляция эмотивности ИТ в художественном переводе (произведение будет обсуждено со студентом) | Некрасова Виктория | ||
Передача концептосферы исходного текста в тексте перевода (произведение будет обсуждено со студентом) | Ситькова Анна | |||
Лексикон международной декларации: синтагматика, комбинаторика, перевод | Грехова Полина |
Кафедра лингвистики и перевода
Темы курсовых работ на 2018/2019 г.
Специальность «Перевод и переводоведение»
ППВ-2-16
Научный руководитель | Тема | Студент | ||
Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна | Вербализация гендерных стереотипов в языковом сознании русских и французов | Миронова Полина | ||
Ст. преп. Графова Ольга Игоревна | Репрезентация категории «свое-чужое» в рассказах сборника У.Бойда «On the Yankee Station» | Лоханин Алексей | ||
Языковая репрезентация французских реминисценций в рассказах сборника А.С.Байетт «Elementals» | Емцев Даниил | |||
Доц., к.ф.н. Красноборова Людмила Анатольевна | Синкретизм вербальных и иконических средств в музыкальном дискурсе | Капустина Елена | ||
Эволюция понятия «семья» во французской и русской культуре. | Новиков Алексей | |||
Ст. преп. Поликарпова Анита Вячеславовна | Создание культурологического портрета нации как один из подготовительных этапов при разработке концепции компьютерной игры | Горанков Максим | ||
Доц., к.ф.н.
Суслова Инга Валерьевна | Тема войны и особенности её языковой репрезентации в романе Ж.Руо Поля чести» | Козиков Алексей | ||
Речевые параметры жанра faction (на примере романа Ф.Бегбедера «Уна & Селинджер») | Юткина Софья | |||
Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна | Функциоирование французской терминосистемы музыкального театра: лингвостилистический анализ | Банникова Анастасия | ||
Особенности субтитрированного перевода оперного либретто (на материале перевода оперы Ж.-Б.Люлли «Фаэтон») | Тюрина Дарья |
Темы курсовых работ на 2018/2019
(ЛИН-1-16, ЛИН-2-16)
Научный руководитель | Тема | Студент | ||
Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна | Политические стереотипы о России и их актуализация в британских СМИ | Глушкова Маргарита | ||
Преп. Гладкова
Катерина Юрьевна | Трансляция женских образов в переводе романа Э.Уокер "Цвет пурпурный" (A.Walker «Colour Purple») на русский язык | Рочева Алена | ||
Трансляция категории музыкальности в переводе романа Э.Доктороу «Рэгтайм» (E.Doctorow «Ragtime») на русский язык. | Колобова Людмила | |||
Репрезентация темы памяти в романе К.Исигуро "Художник зыбкого мира" (K.Ishiguro "Artist of the Floating World"). | Киселева Эмма | |||
Доц., к.ф.н. Литвинова Марианна Наумовна | Передача научности научно-популярного текста в переводе. | |||
Лингвопрагматические особенности выступлений президента США Д. Трампа в оригинале и в переводе. | Магомедомаров Тимур | |||
Метафорическое представление личности политика в оригинале и в переводе (на материале СМИ). | ||||
Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна | Представление движения в английской лингвокультуре (на материале словарных статей) | Розживина Анастасия | ||
Представление успеха в английской лингвокультуре (на материале словарных статей) | Мельникова Ксения | |||
Доц., к.ф.н. Петкова Екатерина Николовна | Лингвокультурологические особенности английского перевода библейского текста (на материале Евангелия от Марка Библии короля Якова) | Алтынцева Оксана | ||
Фонетические средства как часть социокультурного портрета говорящего (на материале эпизодов телесериала «Аббатство Даунтон»). | Туршатова Анна | |||
Предпереводческий анализ художественного текста: прагматический аспект (на материале повести Э.Мартин «Rain, Reign»). | Рубцова Елизавета | |||
Доц., к.ф.н.
Пинягин Юрий Николаевич | Трансляция национально-культурного пространства англичан в переводе (на материале главы «Сезонные обряды и другие «переходы» из книги К. Фокс «Watching the English»). | Вашаркина Олеся | ||
Фактор дистанции времени в переводах романов Ч. Диккенса. | Носкова Елизавета | |||
Доц., к.ф.н. Подгаец Анна Марковна | Трансляция юмора как составляющей идиостиля автора (на материале книги Б.Брайсона “Shakespeare”) | Кузнецова Александра | ||
Трансляция юмора как составляющей идиостиля автора (на материале книги Б.Брайсона Mother Tongue”) | Мельникова Марина | |||
Преп. Тарасова Наталья Сергеевна | Выявление потенциальных переводческих трудностей в рамках предпереводческого анализа художественного текста (на примере рассказа Дж. Кинкэйд «Girl») | Григорьева Елизавета | ||
Типологические особенности текстов жанра «путеводитель» (на примере путеводителя «Experience the Tower of London») | Морозова Анастасия | |||
Языковая игра как средство создания художественного образа (на материале I акта пьесы Р. Моргана «The Audience») | Дмитриева Алена | |||
Проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна | Трансляция эмотивности исходного текста в художественном переводе (произведение будет обсуждено со студентом) | Зеленина Карина | ||
Модификация образности оригинала в художественном переводе (произведение будет обсуждено со студентом) | Ефремова Полина | |||
Преп. Цветухина Мария Александровна | Трудности перевода древнеанглийской поэмы "Беовульф" на современный английский язык (аспект) | Яркова Влада | ||
Передача аллитерации в переводе древнеанглийской поэзии на современный английский язык (на материале стихотворения на выбор студента). |
Темы
Темы курсовых работ на 2018/2019 (ЛИН-3-16, ЛИН-4-16)
Научный руководитель | Тема | Студент |
Доц., к.ф.н. Красноборова Людмила Анатольевна | Передача терминов в психологическом дискурсе | Сазонова Анна |
Проблема сохранения образности эмоционально-окрашенной лексики при переводе | Мальцева Анастасия | |
Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна | Концепт CUENTO в испанской культуре (на материале словарных статей) | Гатина Элина |
Представление коммуникации в испанской лингвокультуре (на материале словарных статей) | Булатова Виктория | |
Испанская зоосемия и ее эквиваленты в русском языке. | Иглина Екатерина | |
Ст. преп. Поликарпова Анита Вячеславовна | Способы взаимодействия автора и читателя в научно-популярном дискурсе предметной области «информационные технологии» | Бояршинова Валерия |
Доц., к.ф.н. Хрусталева Мария Алексеевна | Предпереводческий анализ юридического текста: когнитивно-дискурсивный аспект (на примере …) юрид. документ на выбор студента | Иванова Ксения |
Функционирование музыкальных терминов в статье о бельканто: поиск терминологических соответствий при переводе с испанского языка на русский язык (на материале статьи И.Марти “El Estudio Del Bel Canto”) | Дробинина Полина | |
Реконструирование концепта при переводе поэзии с испанского языка на русский язык (на примере…) материал на выбор студента | Ильиных Александр | |
Трансляция образа русской природы в переводах русской прозы на испанский язык (на материале антологии С.Ансира “Paisaje caprichoso de la literatura rusa”) | Горлова Ольга | |
Функционирование терминологии в спортивном дискурсе: моделирование терминосистемы при переводе (на материале аналитической статьи о …) вид спорта на выбор студента | Остапченко Александр | |
Доц., к.ф.н. Федорова Ирина Кимовна | Проблема терминологической точности в техническом переводе (на материале текстов по добыче и переработке нефти) | Легавина Марина |
Стратегия киноперевода в технике голос за кадром (на материале кинотекста испанского фильма) | Колегова Елена | |
Стратегия киноперевода в технике субтитрирования (на материале кинотекста No controles, Испания 2010) | Лукина Анастасия | |
Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна | Переводческий комментарий в переводе художественного текста (на материале перевода произведений русской классики С.Ансира) | Ошева Полина |
Лексическая лакунарность художественного текста и переводческая стратегия (на материале перевода произведений русской классики С.Ансира) | Шумков Иван | |
Доц. к.ф.н. Суслова Инга Валерьевна | Образ торреро и принципы его языковой репрезентации в новелле Ф.Киньонеса «Свадьба» | Березкина Валерия |
Особенности языковой репрезентации образа Севильи в романе А.Перес-Реверте «Кожа для барабана или Севильское причастие» | Корепанова Елизавета | |
Преп. Чагина Анастасия Петровна | Визуальное и вербальное в графическом романе Пако Рока «Arrugas» | Климова Александра |
Киноперевод как перевод креолизованного текста (на материале первого эпизода телесериала «La Peste») | Микрюкова Татьяна |
Тем
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 183; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!