Образец полного анализа фразеологизма

Лексико-стилистический анализ текста Работа выполнена студентом 2 курса 202 группы  Рубановым Владиславом  на основе рассказа  "Бернар" И.А.Бунина                        1. Выпишите из анализируемого текста 5 немотивированных слов (в составе словосочетаний или фрагментов предложений, подчёркивая или выделяя другим шрифтом соответствующие единицы); для одного из немотивированных наименований объясните внутреннюю форму на основании данных Этимологического словаря:   1) Порт -Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., в котором port < лат. portus. Шанский.      2) Горизонт- Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Horizont < лат. horizon, -ontis, восходящего к греч. horizōn — тж. (от horizō «ограничиваю»). Горизонт буквально—«ограниченное» (пространство). Шанский   3) Поэт поэ́т в XVIII в. – пии́т (см.), а также пии́та. Первая форма заимств. через франц. роètе или нем. Роеt из лат. роētа от греч. ποιητής, откуда непосредственно пии́т . Фасмер   4) Руль -Заимств. в форме рур в Петровскую эпоху из гол. яз., где roer «руль». Рур > руль в результате диссимиляции плавных. Шанский.   5)Художник- Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от хѫдогъ «опытный, искусный» < готск. *handags «ловкий, умелый», суф. производного от handus «рука». Художник буквально — «с умелыми руками». Шанский.   2. Выпишите из анализируемого текста 5 слов со словообразовательной мотивирован. (в составе словосочетаний или фрагментов предложений, подчёркивая или выделяя другим шрифтом соответствующие единицы):   1) Холодок ночи   2) Синева неба   3) Еще невидимых   4) По трепетной   5) великое мучение   3. Выпишите из анализируемого текста 5 слов с семантической (то есть смысловой) мотивирован. (в составе словосочетаний или фрагментов предложений, подчёркивая или выделяя другим шрифтом соответствующие единицы); для одного из слов объясните специфику формирования вторичного значения.   1) Горсть песку (2 значение по Ожегову - Количество чего-н., помещающееся в руке, сложенной таким образом.)   2) Огни Ниццы (2 значение по Ожегову - Свет от осветительных приборов.)   3)  Солнечной набережной ( 3 значение по Ожегову - с ярким светом солнца)   4) Сухой Бернар (7. То же, что худощавый (разг.))   5) Глаза оживали (2 значение по Далю перен. Восстанавливать свои жизненные силы , вновь становиться бодрым   4. Составьте на основе текста 3 ЛСГ (желательно разных знаменательных частей речи = сущ., прил., глаг., нареч.), назвав каждую ЛСГ и включив в состав группы не менее 3-х – 4-х слов (из текста!); для единицодной из группукажитеинтегральные и дифференциальные семы:                                                         ЛСГ    Холодок, снежные ,солнечной интегральная сема - погодные явления, дефференциальная сема - температура.   ЛСГрозовым, синева, черной   

ЛСГ

  

5. Найдите в тексте слова-моносеманты(слова, имеющие только одно значение = 5 единиц):

Ночь, маяк, бриз, мистраль, яхта.

 

6. Приведите из текста примеры 5-ти общеупотребительных (межстилевых) и стилистически нейтральных слов:

 

Я, он, солнце, ветер, море,        

                                                                                                     

7. Лексика ограниченного употребления, стилистически окрашенная (маркированная) лексика:                                                      

а) приведите из текста примеры слов (5единиц, если таковые есть в тексте) ограниченного употребления, представляющих внелитературную лексику = это могут быть диалектизмы, жаргонизмы / сленговые слова, арготизмы, просторечие; проверьте по толковым словарям, какими пометами снабжено то или иное слово (укажите, каким словарём / словарями Вы пользовались):

 

1) Пахнул - (разг) Повеять, охватить дуновением. Ветер пахнул. ТС Ушакова

2) Заплясала - (разг.). Начать плясать. ТС Ушакова

3) Очаровательный - (разг). Восхитительный, чарующий, прелестный, очень хороший. ТС Ушакова

4)Иссохший - (разг) высохший ТС Ефремовой

-//-

 

  

б) приведите из текста примеры 10-ти слов, обладающих определённой стилевой характеристикой, то есть принадлежащих определённому стилю литературного языка (разговорное, книжное / сугубо книжное, поэтическое, офиц.-делов. и др.), и обладающих стилистической окрашенностью / маркированностью (сниженное, грубое, высокое, возвышенное, уменьшит.-ласкат., ироническое, шутливое и др.); проверьте по толковым словарям, какими пометами снабжено то или иное слово:

Пахнул, заплясала, очаровательный, иссохший - разговорный стиль.

Пробуждается, Будучи (книжн.). ТС Ушакова

Посему (канцклярское слово) поэтому ТС Ушакова

 

8. Приведите из текста примеры слов, принадлежащих к активной части словаря (5 единиц):

 Ветер, погода, звезды, море, солнце.                                                                                                                         2

9. Приведите  из текста примеры слов (5 единиц, если таковые есть в тексте), принадлежащих к пассивной части словаря (историзмы, архаизмы – с указанием типа архаичного слова, неологизмы – с указанием типа новообразования; индивидуально-авторские / окказиональные слова; проверьте по толковым словарям, какими пометами снабжено то или иное слово:

 

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Нынѣ отпущаеши,владыко, раба Твоего.

                                                                                                                     

10. Приведите из текста примеры исконно русских слов (5 единиц) с указанием периода появления слова (по материалам Этимологич. словаря или Толкового словаря с этимолог. справкой):     

 

Ныне, отпущаеши, владыко, твоего, хорошо

11. Приведите из текста примерызаимствований:

а)  из старославянского языка (не менее 5 слов); укажите признак данного старославянизма:

 

Окно (От др.-русск. окъно, от праслав. *okъno "око"),

 

Сударь (Сокращенно из государь от др.-русск. государь, ст.-слав. госпдинъ) Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера,

 

Маяк (от праслав. *majakъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. маякъ «знак, веха») Толковоый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007)

 

Берег (ст.-слав. брѣгъ «берег, склон») Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера.

 

Солнце - (от праслав. *sъlnьce, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. сълньце, ст.-слав. слъньцє) Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера.

 

 

б) примеры заимствований из греческого и латинского яз., из европейских языков, примеры тюркизмов и др. (если есть – примеры экзотизмов и варваризмов) с указанием языка, из которого слово заимствовано, периода заимствования и степени освоения иноязычного слова (не менее 5 единиц):

…..

12. Приведите из текста примеры двух синонимических рядов +ряды можно продолжить примерамииз Словаря синонимов (укажите, являются синонимы языковыми или контекстуальными, укажите типы синонимов и характер различий между единицами синонимического ряда;  охарактеризуйте функции / роль в тексте членов  синонимического ряда.       

…….                                                                                                           

Еслив анализируемом тексте нет синонимов, то два слова из текста включите в соответствующие их значению синонимические ряды(укажите, являются синонимы языковыми или контекстуальными, 3укажите типы синонимов и характер различий между единицами синонимического ряда; при необходимости учитывайте многозначность единиц, а также пользуйтесь синонимическими словарями).

 

! Холодок прохлада (язык.), мороз(контекст.)

расставался прощался(язык.) разлучался(язык.)

 

13.Приведите примеры антонимических единиц(2 антонимич. пары) из анализируемого текста (объясните, являются они языковыми или контекстуальными, укажите типы антонимов; охарактеризуйте их функции / роль в тексте.

 

Бледнел-оживал (контекст)

 

 

  Если в анализируемом тексте отсутствуют антонимические пары, то найдите в тексте 2 слова, которые имеют антонимы; укажите возможные антонимические пары и охарактеризуйте типы антонимов (при подборе антонимов учитывайте многозначность; при необходимости пользуйтесь материалами словарей).

14. Приведите примеры двух омонимических единицс указанием типов лексических омонимов, а также двух единиц,  иллюстрирующие смежные с омонимией явления.

Если в тексте таких единиц нет, то найдите в тексте  4 слова, кот. имеют в языке омонимические соответствия (могут входить в омонимическую парадигму или иллюстрировать смежные с лексической омонимией явления), и охарактеризуйте их  (см. при необходимости словари омонимов, толковые словари).

15. Приведите примеры двух слов-паронимов с указанием их типов и функций / роли в анализируемом тексте (если таковые единицы в тексте есть).

Если в тексте таких единиц нет, то найдите в тексте  2 слова, кот. имеют в языке паронимы, и охарактеризуйте эти паронимы; при необходимости обратитесь к соответствующим словарям (см. Словарь паронимов / Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка):.

Хорошо - хороши

 

16. Приведите примеры переносного употребления слов (5примеров разного характера) с указанием типа переноса (метафора, метонимия и др.); если в рассматриваемом тексте есть ещё какие-либо интересные тропы, стилистические фигуры, случая нарушения лексической сочетаемости, оксюморонные сочетания и пр., отметьте это.                                                                                                                                                           4

 

17. Если в тексте есть фразеологические единицы, перечислите их с указанием значения и типа ФЕ (учитывайте случаи вариативности и авторской трансформации ФЕ).

 

На смертном одре - Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

 

Не за страх, а за совесть. Очень добросовестно, с полным сознанием ответственности за что-либо.

 

 

18. Если в тексте есть имена собственные (антропонимы, топонимы и пр.), значимые в образной системе произведения, дайте соответствующее объяснение (говорящие имена, символика имён собственных и пр.)

Антибский порт, Приморские Альпы, с Антибами. Мопассана, Бухта Ангелов, Ницца, Бланш, Париж, Бернар.

 

Сделайте краткие выводы о языке данного текста (фрагмента, эпизода) на основании данных проведённого лексико-стилистического анализа).

Художественный стиль. Повествовательный характер.

 

Сделайте краткие выводы о языке данного текста (фрагмента, эпизода) на основании данных проведённого лексико-стилистического анализа). Русский, Французский, древнерусский.

 

 

                                                    

Анализ слова "Свежий"

1.Немотивированное наименование, общеслав. Того же корня, что лит. sveĩkas «здоровый»

2. Дать описание структуры ЛЗ слова (денотативный, сигнификативный, коннотативный аспект структуры значения и его составляющие: образность, эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилевая и стилистическая характеристика) = на материале одого ЛСВ выбранного для анализа многозначного слова (можно брать ЛСВ1, можно описывать ЛСВ, представленный в тексте).                                                                                                       

3. Дать описание семной структуры слова (только на материале ЛСВ1).

4. Представить описание семантической структуры многозначного слова в виде графической схемы семантической деривации (слово должно иметь не менее 4 - 5 значений = ЛСВ; на основании лексикографических источников дать список значений с оправдательными примерами, то есть с иллюстративным материалом; при желании можно использовать материалы двух толковых словарей, например СОж.-Шв. и МАС); сделать выводы о типе полисемии, о преобладающих мотивирующих семах и типах переноса; отметить, наблюдается ли переход от конкретной семантики к абстрактной).

 5. Характеристика системных связей (отношений) слова (на материале любого ЛСВ):

 1) Парадигматические отношения:

   а) В какую ЛСГ входит? (назвать ЛСГ, составить парадигму из 4 – 5 единиц; указать интегральные и дифференциальные семы; б) Синонимические, антонимические, гиперо-гипонимические, омонимические, паронимические связи слова (если эти отношения имеют место; при желании можно отражать связи слова с ФЕ);

2) Синтагматические отношения (проиллюстрировать валентность слова, показать наиболее типичную сочетаемость в пределах анализируемого ЛСВ);

3) Деривационные отношения (словообразовательная деривация в пределах анализируемого ЛСВ; в некоторых случаях для вторичного ЛСВ возможна только семантическая деривация).

6. Социолингвистическая характеристика слова (для рассматриваемого ЛСВ), т.е. социально-функциональная характеристика (на основе помет современных толковых словарей и собственных наблюдений):     а) функционально-стилевая характеристика: общеупотребительная единица / ограниченного употребления (сфера употребления);  б) функционально-стилистическая характеристика: стилистически нейтральная единица / стилистически маркированная = окрашенная (характер стилистической маркированности); в) указать, к активной или пассивной части словаря принадлежит; для единиц пассивного словаря отметить тип (+/- разновидность): устаревшее слово (историзм, архаизм; тип архаизма); неологизм (тип неологизма).

7. Характеристика слова с точки зрения происхождения (исконно русское или заимствованное; для заимствований из старославянского языка указать признаки старославянизма и тип; для заимствований из других языков указать, из какого языка заимствовано (+/- язык-посредник); признаки заимствования и степень освоения в русском языке).

                      Образец полного анализа слова мешок

Дьячиха шила из грубого рядна мешки. (А.П. Чехов. Ведьма)

      Список значений слова мешок (по материалам МАС и СОж. – Шв.)

1. Кусок холста или аналогичной плотной материи, а также полиэтилен в форме прямоугольной сумки, сшитой (сделанной) как вместилище для хранения и перевозки некоторых сыпучих веществ, мелких предметов житейского обихода, некоторых продуктов и пр., для упаковки некоторых товаров, для сбора мусора и других нужд, в виде сложенного вдвое полотнища (или из двух полотнищ), соединённых по краям таким образом, что открытой остаётся только одна сторона (которая по необходимости стягивается, завязывается верёвкой, шнуром и пр.). Ссыпать в мешок фасоль. Собрать игрушки в мешок. Мешок для обуви. Упаковать вещи в мешок. Купить мешки для мусора.

2. Устар., разг.; чего. Принятая ранее в обиходе, на рынке мера сыпучих тел, равная, как правило, 3 пудам (реже – 5 пудам). Купить мешок муки. Надо мешок семян на посевную. На зиму запасали до 20 мешков картошки.  (1 пуд = 16 кг. Таким образом, раньше любой рыночный товар в мешках имел вес в 3 пуда, то есть весил 48 кг).

 

3. Разг., только ед. ч., перен.. О чём-то похожем на такой предмет, чаще всего об одежде, которая широковата, не по размеру, плохо сидит на человеке, плохо сшита (чаще всего употр. в сравнительной конструкции, в Тв. падеже). На нём любой костюм мешком сидит. На этой худышке вещи старших сестёр сидят как мешок.

 

4. перен., разг. О нерасторопном, неповоротливом, неуклюжем, чаще полноватом человеке; иногда о человеке слабохарактерном, мягкотелом, вялом. Да где Иван? Какой мешок! Два года ставни отворяют! (Лермонтов.Тамбовская казначейша) Ей не хочется танцевать с таким мешком, как я?

5. ед.ч., воен. Полное окружение (больших групп войск, всей армии). Попасть в мешок. Надо вырваться из этого мешка. Наполеон был в таком мешке, как никогда, и он бы мог потерять половину армии, но не взять Смоленск. (Л.Н. Толстой. Война и мир).

6. только с определением, спец. Вместилище в какой-либо части тела у некоторых животных, а также в каких-либо частях растений, имеющее определённую функцию. Защёчные мешки барсуков. Так называемые зародышевые мешки в верхней части пестиков цветка.

 

1. В современном русском языке мешок – это немотивированное наименование (непроизводная основа); но внутренняя форма прозрачная: понятно, что этимологически оно связано со словом мех, что и подтверждается этимологическими словарями. (См. например: Шанский Н.М., Иванов В.В, Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова. – М., 1975. – С. 264 – 265.) Это др.-рус. образование; первоначально словом мешок называлось вместилище, изготовленное только из шкуры (меха) дикого зверя или домашнего животного ( у А.С. Пушкина читаем: «Козий мех, вином налитый, у сатира на плечах…»). Развитие значения шло метонимическим путём: первоначально мех – это только непосредственно сам «волосяной покров, шерсть животного»; в результате переноса по смежности слово получило значение «шкура животного». И у славян, и у германцев шкуры зверей использовались как различного рода вместилища; отсюда значение «мешок, корзина».

2. Структура лексического значения слова (для ЛСВ 1)

Денотат(предмет / класс предметов) – данный языковой знак номинирует определённый тип тары как одну из разновидностей предметов-вместилищ; в сознании носителей языка с данным знаком связывается некий типичный образ подобного предмета, некий эталон, того, что номинировано как «мешок», а не «сумка», «рюкзак», «ящик» или «пакет», и именно «мешок», а не «мешочек»). Сигнификат (понятие, понятийный аспект значения) – это совокупность существенных признаков обозначаемых словом объектов, отличающих его от однотипных, а именно: вместилище как определённый вид тары, из прочного материала, имеет определённое назначение: используется в быту, в сфере обслуживания, для хранения и упаковки  сыпучих тел, имеет какой-то объём, вместимость и пр. (все эти признаки будут показаны при описании семной структуры слова).

Коннотативный аспект значения – в исходном значении слово не имеет помет в толковых словарях, то есть является нейтральным и общеупотребительным; хотя можно отметить, что в каких-то частных случаях слово может приобретать оценочность (например, позитивную оценку, если для говорящего значима вместительность какого-то мешка при перевозке вещей и пр.; или негативную оценку, когда, например, слово мешок используется говорящим для передачи ситуации, связанной с перетаскиванием тяжёлых мешков, или с информацией о том, как один из пассажиров доставляет своим мешком какие-либо неудобства другим пассажирам и пр.).

 

3. Семный анализ для ЛСВ 1

Предмет (имя существительное), нарицательное, неодушевлённое, конкретное, мужской род, имеет ед. и мн. число;

вместилище: вид тары; функции, назначение: хранение, перевозка, упаковка, сбор мусора и др.; сфера использования: в быту, на предприятиях бытового обслуживания и пр.; + /- наличие содержимого внутри пространства мешка; особенности содержимого: сыпучесть, малогабаритность; виды содержимого: съедобные товары, продукты: мука, сахар и пр. / несъедобные предметы, вещи: цемент, торф и пр., обувь, игрушки и пр.; материал: ткань, мешковина, рогожа, полиэтилен; свойства материала: прочность, плотность; +/- мягкость; размер: какой-либо: значительный / незначительный; вес, объём, вместимость: какая-либо; внешний вид, форма: прямоугольное полотнище / два сшитых полотнища, соединение с трёх сторон, наличие открытой стороны (для заполнения внутреннего пространства мешка); наличие верёвки, шнура для стягивания открытой стороны: чтобы завязать мешок, + /- стянутость, соединение частей изначально открытой стороны, + / громоздкость, +/- оценка (в зависимости от коммуникативной ситуации).

 

4. Семантическая структура многозначного слова мешок

                               ЛСВ 1     прямое номинативное, свободное                                                                              Сложить в мешок дачные вещи. Носить тяжёлые мешки. Мешок для обуви.

                                                                                                                      

                                        м.с.:                                           м.с.:            метафора

                           наличие                                                 вместилище,

                  содержимого:                                                 функц. назначение:                     

              продукт,  сыпуч.,                                                сохранение чего-л.

              объём / вес                                                                                 

                                                                                                                           ЛСВ 6 спец., с определен.

                                                                                                                                 Защёчные мешки                        

                метонимия                                                произв.-номин., лексич. 

                                                                                          или фразеол. (в термин.)                      

                                                                                     связ., констр.обусл.

 ЛСВ 2устар., чего                                                                             

Мешок муки                                                                                                          

произв.-номин.,                                                                                         

лексич.связ.,                                                                                                                                                                         констр. обусл.        

 

                      м.с.:                        м.с.:                                         м.с.:

           внешн.вид:                внешний                               стягивание,

 объём, размер выше          вид, объём,                                нахождение

 нормы, оценка:                     громоздкость,                               внутри простр.; метафора

 негативн.                          оценка:                                          объём: значит.,                                      

                                           негативн.                                       оценка: негативн.

                                                       

                                                                                 метафора

                            метафора

  ЛСВ 3ед.ч.                                                                                      ЛСВ 5 ед.ч.

Всё на ней мешком                                                  Армия оказалась в мешке.

сидит.                                                                   перен., лексич. / фраз.связ.,

перен.,                                                                                        морфол. и констр. обусл.

лексич.связ.,               ЛСВ 4   обычно ед.ч.

морфол. и констр.          Он такой мешок!

обусл.                            перен., лексич.связ.,

                                       чаще морфол. и синтаксич. обусл.

 

Выводы:    Для семантической структуры слова мешок характерна радиальная полисемия (все вторичные значения мотивированы исходным); преобладает метафорическое развитие вторичных значений на основе сходства по внешнему виду (производимому впечатлению) с негативной оценкой, основные мотивирующие семы: внешний вид, значительность объёма, негативная оценка; при формирования переносного значения в ЛСВ5 (о полном окружении армии) имеет место некоторое переосмысление семантических признаков «нахождение внутри» и «стянутость» (ср.: обувь в мешке – армия в полном мешке = соответственно: завязать мешок, стянув, обхватив верёвкой верхнюю его часть, прекратить заполнение мешка, ограничив доступ – расположить стянуть войска так, чтобы армия неприятеля оказалась внутри, лишить доступа к ней подкрепления и пр., а также лишить оказавшихся внутри возможности выбраться из этого ограниченного, как мешок, пространства).

5.Системные связи слова мешок

а) Парадигматика, синтагматика, деривация 

Для ЛСВ 1 

Парадигматические связи: в исходном значении слово мешок может входить в ЛСГ имён существительных «Виды тары»:

мешок, пакет, ящик, корзина, коробка, бочка, баллон… 

ИС: вместилище, вид тары; функциональное назначение; 

ДС: конкретизация назначения: хранение, перевозка, упаковка, сбор мусора и др.; для каких материалов, веществ (физические характеристики): твёрдых / жидких / газообразных; особенности содержимого: малогабаритность, сыпучесть, огнеопасность, съедобность / несъедобность и пр.; материал: дерево, металл, бумага, полиэтилен, ткань; размер: какой-либо; вместимость, объём / литраж: какой-либо.

Синтагматические связи: вещевой мешок; несёт неподъёмный мешок; сложили в мешки, мешок для обуви и др.

Деривационные связи: мешок – мешочек, мешковина, мешочник, мешочница, мешочный (холст).

Для ЛСВ 5

П.: в этом значении слово мешокможетвходить в ЛСГ имён существительных «Виды военных действий»:

мешок (в мешок, в мешке), кольцо (окружения, блокады), окружение, наступление, контрнаступление, разгром, отступление…

С.: находиться в мешке, загнать армию противника в мешок, попытаться вырваться из мешка (контекстов немного, они однотипны; это вторичное значение является в большей степени синтагматически, а не парадигматически закреплённым).

Д.: только семантическая деривация. 

б) Синонимические, антонимические, паронимические, гиперо-гипонимические связи слова мешок.     

Для ЛСВ 1 узуальных синонимов и антонимов нет, поскольку это конкретное наименование одного из видов тары.

Гиперо-гипонимическая парадигма возможна. Гипероним: тара (или вместилище); гипонимы: мешок, пакет, ящик, коробка, баллон и др. (согипонимы).

Во вторичных значениях в ряде случаев можно говорить о проявлении синонимии, что даже отражается в толкованиях, например: в мешке («Полное окружение…») – в окружении (семантико-стилистические синонимы, различаются несколькими семантическими признаками при выражении значения: масштабы проявления окружения: полное, абсолютное – неполное, возможность или невозможность порыва; характер расположения войск относительно друг друга в пространстве, на какой-то местности; степень, значительность, уровень опасности для части армии / группы войск / для всей армии, для исхода военных действий, для каких-то последствий: полный разгром, капитуляция, плен и др.).

Для слова мешок в значении «Полное окружение (больших групп войск, всей армии)» характерна векторная разновидность антонимии за счёт разных предложно-падежных форм и сочетаемости с разными глаголами и глагольными связками: попасть / загнать в мешок, быть / оказаться в мешке – о пребывании армии, войска в окружении, вырваться из мешка – о выходе из окружения.

Это значение является, по сути, ближе к фразеологически связанному, нежели к лексически связанному, сочетаемостные свойства слова здесь весьма небольшие (всего несколько контекстов), а словосочетание загнать в мешок синонимично слову окружить.

Можно отметить, что в этом значении слова мешок и кольцо (которое в переносном (таком же «военном») значении было включено в парадигму при анализе системных связей для ЛСВ5) характеризуются синонимическими отношениями и имеют сходную синтагматику: оказаться / быть в кольце (блокады, окружения) – оказаться / быть в мешке; взять в кольцо (= окружить) – прорвать кольцо (блокады), вырваться из кольца (окружения) – взять в мешок, вырваться из мешка

Таким образом, сочетания загнать в мешок (окружить), взять в кольцо (окружить) – вырваться из мешка, вырваться из кольца, прорвать кольцо характеризуются синонимическими и антонимическими (векторная антонимия) отношениями. 

Для третьего и четвёртого значения, то есть для переносных значений, характеризующих внешний вид (в том числе и вид одежды), фигуру человека, манеру двигаться, наиболее последовательно формируется межчастеречная синонимия:

Одежда мешком сидитмешковато, мешкообразно, мешковатая (однокорневая межчастеречная синонимия); а также неловко, велика, не по размеру, не по фигуре, как на лыжной палке  (с противоположным ловко, по размеру, по фигуре = межчастеречная антонимия контрарного типа);

на уровне связей слова и ФЕ (оценочный аспект значения): мешком сидитиз рук вон (плохо), ниже всякой критики, ни на что не похоже, хоть брось, глаза бы не глядели; антонимическая характеристика – с иголочки, как с иголочки, как с обложки (о журналах моды и пр.).

Он такой мешок! – такой мешкотный, мешкоподобный, мешкообразный (слон в посудной лавке); а также возможна синонимическая характеристика через прилагательные, которые присутствуют в словарном толковании:

мешок – неуклюжий, неповоротливый, неловкий (ряд прилагательных по отношению к слову мешок – это межчастеречные семантико-стилистические синонимы; и тогда, соответственно, антонимическая характеристика может быть дана при помощи прилагательных ловкий, подвижный, юркий и пр. (для прилагательных в парах неповоротливый – ловкий и пр. это контрарная антонимия с выражением качественной противоположности, где неловкий – ловкий – это однокорневые антонимы).         

Если соглашаться с широким пониманием паронимии, то для слова мешок можно найти какие-нибудь дистантные паронимы типа смешок; контактных (однокорневых) паромов нет.

6. Социолингвистическая характеристика слова мешок

 (на основе помет современных толковых словарей и собственных наблюдений)

ЛСВ1 (мешки для обуви и пр.; пометы отсутствуют), общеупотребительная и стилистически нейтральная единица (но чаще, безусловно, используется в разговорной речи);  

ЛСВ 2, 3, 4 = в лексикографических источниках эти значения снабжены пометами «разговорное», то есть слово мешок в этих значениях характеризуется определённой ограниченностью употребления. Думается, это можно сказать и о значении 5 («О полном окружении»), хотя в толковых словарях есть указание только на ограничение специальной военной сферой употребления.

Все переносные значения слова мешок стилистически маркированные, коннотативные (в речи эти единицы могут способствовать выражению каких-то шутливых, иронических и даже явно сниженных, обидных для человека замечаний-характеристик).

ЛСВ 6 = помета «специальное»; сама дефиниция и оправдательные примеры (защёчные мешки и пр.) свидетельствуют о том, что употребление слова в этом значении связано с научной сферой, ограничено профессиональным употреблением; в каких-то сочетаниях оно уже приобретает терминологический характер, на что указывает помета «с определением».  

Слово мешок во всех значениях, кроме второго, принадлежит к активной части словаря.

ЛСВ 2 = есть помета «устаревшее» (в настоящее время трёхпудовые мешки уже не используются в рыночной торговле); только в этом значении слово принадлежит к пассивной части словаря; это лексико-семантический архаизм, поскольку остальные значения многозначного слова мешок остались в активном словаре.

7. Характеристика слова с точки зрения происхождения

Мешок – исконно русское по происхождению слово, а именно др.- рус. образование (появилось в период с IХ по ХIV в.) от общеславянского мехъ (имеющего соответствия в других индо-европ. языках).

 

План анализа фразеологизма

1. Выписать из анализируемого текста (из любого текста) предложение, содержащее ФЕ, дать толкование ФЕ (по Фразеологическому словарю; возможно по одному из толковых словарей).

2. Указать, можно ли объяснить внутреннюю форму ФЕ.

3. Если анализируемый фразеологизм преобразован, объяснить характер семантического / структурно-семантического преобразования.

4. Отметить, возможна ли какая-либо вариантность ФЕ (лексическая, морфологическая, синтаксическая).                                                                                                                      

5. Тип ФЕ по классификации В.В.Виноградова (сращение, единство, сочетание); +/ - пословица, поговорка, крылатое выражение / афоризм, речевой штамп.

6. Указать, является анализируемый фразеологизм однозначным или многозначным (по материалам Фразеологического словаря и собственным наблюдениям; для многозначной единицы указать систему значений).

7. Системные связи (отношения) ФЕ (характеризуется только одно значение):

1) Парадигматические отношения:

   а) В какую ФСГ может входить? (назвать ФСГ, составить парадигму из 3- 4 ФЕ);

   б) Синонимические, антонимические, омонимические связи анализируемого

фразеологизма с другими ФЕ (+/- со словами);

2) Синтагматические отношения ФЕ (проиллюстрировать сочетаемость данного

фразеологизма; отметить, узкой или широкой сочетаемостью характеризуется);

 +/-3) Если это возможно, отметить деривационные связи ФЕ (случаи образования слов на базе фразеологизма).

8. Дать структурно-грамматическую характеристику ФЕ:

а) коммуникативный/ некоммуникативный фразеологизм;

б) для некоммуникативных ФЕ указать модель, соотнесённость с определённой частью

речи (лексико-грамматический разряд: именной, глагольный, адъективный,

адвербиальный, междометный) и синтаксическую роль в предложении.

9. Социолингвистическая характеристика ФЕ, т.е. социально-функциональная (на основе помет Фразеологических словарей и собственных наблюдений):

а) функционально-стилевая характеристика фразеологизма, сфера его употребления;

б) функционально-стилистическая характеристика: стилистически нейтральный

фразеологизм (для ФЕ в узком понимании фразеологии это бывает крайне редко) /

стилистически маркированный = окрашенный фразеологизм (характер стилистической

маркированности);

в) указать, к активной или пассивной части словаря принадлежит.

10. Характеристика ФЕ с точки зрения происхождения (исконно русский фразеологизм или заимствованный, разновидность заимствования).

 

Образец полного анализа фразеологизма

Столбы огня, дыма, земли поднимались при каждом взрыве и, казалось, должны были уничтожить, стереть с лица земли форт. (А. Степанов. Семья Звонарёвых)

1. Стереть с лица земли – значение ФЕ: Полностью уничтожить что-либо, разрушить до основания, проявляя беспощадную жестокость. (ФСРЯ)

2. Внутренняя форма данного фразеологизма легко определяется, поскольку понятен характер образного метафорического переосмысления компонентов: и слова стереть (уничтожить, удалить что-либо с поверхности, избавиться от чего-либо), и словосочетания лицо земли.

(3. Не преобразован.)

4. Возможна некоторая вариативность ФЕ. Лексические варианты: стереть / смести с лица земли; грамматическая вариативность: ФЕ может употребляться с глаголом в форме несовершенного вида (стирать…), хотя в словаре есть замечание, что это более редкое употребление; возможны также формы причастия (стёртые врагом с лица земли деревни, стёрта с лица земли…); вполне допустимо изменение порядка следования компонентов ФЕ в предложении и такое употребление оборота, когда внутри него оказываются другие члены предложения (С лица земли деревня была стёрта … и др.).

5. По классификации В.В. Виноградова это фразеологическое единство, так как понятно образно-переносное значение оборота, его внутренняя форма (см. объяснение в пункте 2).

6. Этомногозначный фразеологизм, в словарях отмечается либо 2 значения (см. ФСРЯ под ред. А.И. Молоткова; с. 456), либо 3 значения (см. Словарь фразеологических синонимов русского языка под ред. В.П. Жукова; с. 339 – 341):

  1. Полностью уничтожить что-либо, разрушить до основания, проявляя беспощадную жестокость. (см. пример в начале разбора)

  2. Применить по отношению к кому-либо самые крайние меры, жестко расправиться с кем-либо, погубить кого-либо {добавим: а также угрожать кому-либо расправой}. Он затаил ненависть против плюгавого учителишки и дал себе клятву стереть его с лица земли, чтобы другим впредь было неповадно чинить разные противности. (Мамиин-Сибиряк. Хлеб)

3. Полностью, решительно устранить, искоренить то, что мешает. Вы говорили: надобно стереть с лица земли разницу сословий и состояний, - сгладьте же её хоть в ваших собственных мыслях. (Н.Г. Чернышевский. Пролог)

Общим для всех значений является семантический признак «уничтожение».

7. Системные связи (отношения) ФЕ

1) Парадигматические отношения, в том числе синонимические и антонимические.

В первом значении рассматриваемый фразеологизм входит в ФСГ со значением уничтожения чего-либо в результате военных действий, какого-либо грубого физического воздействия (вандализма, мести и пр.) или в результате природной катастрофы:

стереть (смести) с лица земли, камня на камне не оставить, стереть (истереть) в (мелкий) порошок, сровнять с землёй, разнести в щепки, предать огню и мечу, пройти с огнём и мечом

фразео-семантическую группу фразеологизмов-синонимов можно продолжить словами-синонимами:  уничтожить, изничтожить, истребить, извести, разрушить, разломать, развалить и др.

Антонимическое значение: возродить к жизни, восстать из руин / из пепла, восстановить из руин, возродить(-ся), восстановить(-ся), возвести и др.

Во втором значении входит в ФСГ со значением угрозы или осуществления физического уничтожения какого-либо лица:

стереть (смести) с лица земли, (истереть) в (мелкий) порошок, перегрызть горло; а также: расправиться, разделаться, уничтожить, устранить (к.-л.), ликвидировать (к.-л.), +/- выводить / вывести / выпустить / пустить в расход, поставить к стенке, отправить в штаб Духонина (в знач. расстрелять, уничтожить физически, ликвидировать).

В третьем значении входит в ФСГ со значением искоренения, уничтожения чего-либо, отказа от чего-либо (в социальной жизни, в области межличностных отношений, о предании забвению чего-либо и пр.):   стереть (смести) с лица земли, вырвать с корнем, выжечь калёным железом, вымести железной метлой;    а также: искоренить, изжить, уничтожить, ликвидировать, вырвать, выкорчевать и др.

  Антонимическое значение: возродить к жизни, зародиться / возродиться (о чувствах, явлениях), восстановить(-ся), возникнуть, расплодить(-ся) и др.

2) Синтагматические отношения: стереть с лица земли (в первом значении) употребляется чаще всего при каких-то одушевлённых существительных в роли подлежащего (может быть один или несколько деятелей: враг, нападающие и др.); а также при словах со значением каких-то природных стихий, катаклизмов, катастроф (ураган, стихия, цунами, пожар…); обязательно указание на объект (стереть… что? деревню, хутор, постройки и пр.); в страдательных конструкциях с причастием стёрта с лица земли, соответственно, наоборот (деятель будет называться через дополнение). Таким образом, данный фразеологизм употребляется в достаточно однотипных контекстах и характеризуется скорее узкой, нежели широкой сочетаемостью.

Деривационные связи: можно говорить только о производных единицах этого фразеологизма как разных морфологических формах (стереть / стирать, стертый, стёрты с лица земли и пр.) 

8. Это некоммуникативный фразеологизм; состав: глагол в какой-либо форме + сущ. с предлогом в Р.п. + сущ. В Р.п.; глагольный, чаще всего сказуемое, при употреблении оборота с формой полного причастия (стёртый…) может быть определением.   

9. Интересно отметить, что в лексикографических источниках этот фразеологизм имеет разные пометы:

в СОж-Шв. даётся помета «высок.», и, следовательно, тогда оборот характеризуется книжной сферой употребления;

во Фразеологическом словаре (под ред. Молоткова) помет нет, но во вступительной статье отмечалось, что «в массе своей фразеологизмы – явление разговорной речи», что большинство из них может быть охарактеризовано как разговорные, хотя в некоторых случаях «их трудно отграничить от стилистически нейтральных, которые употребляются в различных стилях речи, в том числе и в разговорной речи». А далее сказано: «Нет никакого смысла разговорные фразеологизмы сопровождать в словаре пометой». Таким образом, отсутствие помет в словарной статье свидетельствует о принадлежности данного фразеологизма к числу разговорных.

В Словаре фразеологических синонимов русского языка (под ред. В.П. Жукова) фразеологизм стереть с лица земли представлен в трёх словарных статьях (в трёх синонимических рядах) и нигде не имеет помет, но в предисловии к этому словарю отмечается, что пометами не будут сопровождаться стилистически нейтральные общеупотребительные фразеологизмы.

Таким образом, данный фразеологизм с точки зрения сферы употребления и стилистической окраски можно характеризовать по-разному. На наш взгляд, причисление его к высоким книжным оборотам будет более верным: сравним хотя бы конструкции с нейтральным общеупотребительным словом-синонимом уничтожить (деревню, дома), не имеющим в словарях никаких помет (хотя, конечно, в структуре значения слова присутствует такой семантический признак, как «оценка: негативная»), и предложение с фразеологизмом стереть с лица земли, явно коннотативным: Враги стёрли деревню с лица земли. Пожар просто стер с лица земли эти постройки. Бушевавшая несколько дней стихия стерла с лица земли абсолютно всё.

Данный фразеологизмпринадлежит кактивной части словаря.

10. Это исконно русский фразеологизм.

 

 

                                                                                                                        

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

 


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 1805; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!