СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Ошибки в спряжении глаголов.

étudier passé simple

j'étudiai
tu étudias
il étudia
nous étudiâmes
vous étudiâtes
ils étudièrent

Ошибки в артиклях Ошибки в предлогах
Une somme d'argent Au Bénin
Une présense réguliere Des conférences du professeur invité
Faire la connaissance Les prix pour …
Cet article (m)  
Un doute  

Ошибки в формах глагола

Посмотри на нее – Regarde-la!

Позвони им – Telephone-leur!

Попроси его – Demande-lui!

Я никогда не посещал – Je ne l'ai jamais visitée

Ошибки лексические

Dans ce quartier

Гостиная – le salon

Часть речи Перевод tout
местоимение всё, все — вместо существительного
наречие полностью, целиком, совсем, совершенно, очень + прилагательное или другое наречие
прилагательное весь, вся, всё, все целый каждый, всякий, любой + существительное

Местоимение tout

tout – всё

tous (s читается) – все (мн.ч. м.р. или смешанная группа)

toutes – все (мн.ч. ж.р.)

Согласование:

В единственном числе не изменяется в роде, во множественном – изменяется:

Tout marche bien. – Всё идет хорошо.

Ils sont tous arrivés. – Они все приехали.

Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют.

Место  в предложении:

Может быть подлежащим и тогда ставится на первое место в предложении; может быть дополнением и в этом случае стоит после сказуемого.

В сложных временах местоимение-дополнение tout ставится после вспомогательного глагола:

J’ai tout compris. — Я всё понял.

Tu n’as pas tout mangé. — Ты не всё съел.

Je les ai tous reconnus. — Я их всех узнал.

Если в предложении употребляется инфинитив, то местоимение-дополнение tout ставится перед инфинитивом и перед возможным неударным местоимением-дополнением:

Je vais tout vous expliquer. — Я вам всё объясню.

Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.

Наречие tout

«полностью, целиком, совсем, совершенно, очень»

tout– ед.ч.

toute – ж.р.

toutes – мн.ч. ж.р.

Ставится перед прилагательным или другим наречием.

Согласование

Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно (прилагательное) начинается с согласной буквы или «h» придыхательного:

Il est tout pâle ce matin. – Он очень бледный сегодня утром.

Il est revenu tout bronzé de ses vacances. – После отпуска он вернулся очень загорелым.

Nous nous intéressons tout particulièrement au 19-e siècle. – Особенно мы интересуемся 19 веком.

Elle est toute pâle. –Она совсем бледная.

НО:

Elle est tout égoïste. – Она очень эгоистична.

Elle est tout heureuse.- Она совершенно счастлива.

Внимание!

Не путайте местоимение и наречие, т.к. от этого зависит согласование «tout» и перевод:

Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры новые).

Les ordinateurs sont tout neufs (компьютеры совершенно новые).

Прилагательное tout

· «весь, вся, всё, все» (+ существительное с определенным артиклем, притяжательнымили указательным прилагательным),

· «каждый, всякий, любой» (+ существительное без артикля),

· «целый» (обычно + существительное с неопределенным артиклем)

tout – м.р. ед.ч.,

tous – м.р. мн.ч.,

toute – ж.р. ед.ч.,

toutes – ж.р. мн.ч.

Согласование

Согласуется в роде и числе со словом, к которому относится:

Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день.

Je travaille toute la matinée. – Я работаю всё утро.

· tout le monde – «все» (+глагол в единственном числе): Tout le monde boit de l’eau. – Все пьют воду.

· tout le reste – «весь остаток»: Prenez tout le reste, s’il vous plaît. – Возьмите всё, что осталось.

· tous les deux / toutes les deux – «оба, обе» (ставятся после глагола): Ils sont tous les deux en retard. – Они оба опаздывают. Elles sont toutes les deux à la maison. – Они обе дома.

 

Если tout располагается непосредственно перед существительным без артикля, вся эта группа ставится в единственное число, кроме нескольких выражений:

à tous crins – энергичный; ярый

à tous égards – во всех отношениях

à tous vents – на всех ветрах

à toutes jambes – со всех ног

de tous côtés – со всех сторон

de toutes pièces – целиком, из всех частей

de toutes sortes – всякие, всевозможные

en tous points – во всех отношениях

en tout point, de tout point — целиком

en toutes lettres – прописью, целиком, без сокращений; откровенно, напрямик

être à toutes mains – быть на все руки

toutes choses égales par ailleurs – при прочих равных условиях

toutes proportions gardées – при равных условиях

toutes voiles dehors – все средства в ход

Устойчивые выражения с tout:

Pas du tout – вовсе не, совсем не

Tout de suite – сразу же

Tout le monde — все

Tout le temps – все время

Tous les jours – все дни

Tous (toutes) les deux – оба, обе

Tous les deux jours – каждые два дня

Toutes les deux semaines – каждые две недели

En tout cas – в любом случае

Malgré tout – несмотря на всё

Tout à l’heure — скоро

Tout à coup — вдруг

Tout à fait — совсем

Tout droit — прямо

Tout de même – то же самое

Tout + gerondif – выражает одновременное действие с действием сказуемого

 

СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Причастия прошедшего времени могут изменяться по числам и родам (добавляется s во множественном числе и e для женского рода) в некоторых случаях:

1. при спряжении в сложном времени с глаголом être (всегда):

· je suis venuя пришел

· je suis venueя пришла (по правилам фонетики чтение не меняется)

2. при спряжении с глаголом avoir может требоваться согласование причастия в лице и числе с прямым дополнением, если оно оказывается перед глаголом (в виде местоимения):

· j'ai rencontré ta mère – я встретил(а) твою маму => je l'ai rencontrée – я ее встретил(а)

или в некоторых конструкциях, где прямое дополнение идет перед глаголом:

· les roses que tu as apportées sont dans la chambre – розы, которые ты принес, в комнате.

! Не забывайте, что часть глаголов, которые спрягаются с глаголом être, могут иметь другие значения, в которых после них ставится прямое дополнение (существительное без предлога).

· j'ai descendu mes valisesя спустил чемоданы

· je les ai descenduesя их спустил

3. Местоименные глаголы:

местоимение se может выполнять роль прямого дополнения или косвенного (заменять дополнение с предлогом); в первом случае причастие согласуется, во втором – нет:

· je me suis lavéeя вымылась (саму себя: j'ai lavé moi-même);

· je me suis lavé les mainsя вымыла руки (себе: j'ai lavé les mains à moi-même).


Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 280; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!