СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
Ошибки в спряжении глаголов.
étudier passé simple
j'étudiai
tu étudias
il étudia
nous étudiâmes
vous étudiâtes
ils étudièrent
Ошибки в артиклях | Ошибки в предлогах |
Une somme d'argent | Au Bénin |
Une présense réguliere | Des conférences du professeur invité |
Faire la connaissance | Les prix pour … |
Cet article (m) | |
Un doute |
Ошибки в формах глагола
Посмотри на нее – Regarde-la!
Позвони им – Telephone-leur!
Попроси его – Demande-lui!
Я никогда не посещал – Je ne l'ai jamais visitée
Ошибки лексические
Dans ce quartier
Гостиная – le salon
Часть речи | Перевод tout |
местоимение | всё, все — вместо существительного |
наречие | полностью, целиком, совсем, совершенно, очень + прилагательное или другое наречие |
прилагательное | весь, вся, всё, все целый каждый, всякий, любой + существительное |
Местоимение tout
tout – всё
tous (s читается) – все (мн.ч. м.р. или смешанная группа)
toutes – все (мн.ч. ж.р.)
Согласование:
В единственном числе не изменяется в роде, во множественном – изменяется:
Tout marche bien. – Всё идет хорошо.
Ils sont tous arrivés. – Они все приехали.
Elles sont toutes absentes. – Они все отсутствуют.
Место в предложении:
Может быть подлежащим и тогда ставится на первое место в предложении; может быть дополнением и в этом случае стоит после сказуемого.
В сложных временах местоимение-дополнение tout ставится после вспомогательного глагола:
J’ai tout compris. — Я всё понял.
Tu n’as pas tout mangé. — Ты не всё съел.
|
|
Je les ai tous reconnus. — Я их всех узнал.
Если в предложении употребляется инфинитив, то местоимение-дополнение tout ставится перед инфинитивом и перед возможным неударным местоимением-дополнением:
Je vais tout vous expliquer. — Я вам всё объясню.
Il n’avait pas l’intention de tout leur dire. — У него не было намерения говорить им всё.
Наречие tout
«полностью, целиком, совсем, совершенно, очень»
tout– ед.ч.
toute – ж.р.
toutes – мн.ч. ж.р.
Ставится перед прилагательным или другим наречием.
Согласование
Наречие согласуется в роде и числе с прилагательным женского рода, если оно (прилагательное) начинается с согласной буквы или «h» придыхательного:
Il est tout pâle ce matin. – Он очень бледный сегодня утром.
Il est revenu tout bronzé de ses vacances. – После отпуска он вернулся очень загорелым.
Nous nous intéressons tout particulièrement au 19-e siècle. – Особенно мы интересуемся 19 веком.
Elle est toute pâle. –Она совсем бледная.
НО:
Elle est tout égoïste. – Она очень эгоистична.
Elle est tout heureuse.- Она совершенно счастлива.
Внимание!
Не путайте местоимение и наречие, т.к. от этого зависит согласование «tout» и перевод:
Les ordinateurs sont tous neufs (все компьютеры новые).
Les ordinateurs sont tout neufs (компьютеры совершенно новые).
Прилагательное tout
· «весь, вся, всё, все» (+ существительное с определенным артиклем, притяжательнымили указательным прилагательным),
|
|
· «каждый, всякий, любой» (+ существительное без артикля),
· «целый» (обычно + существительное с неопределенным артиклем)
tout – м.р. ед.ч.,
tous – м.р. мн.ч.,
toute – ж.р. ед.ч.,
toutes – ж.р. мн.ч.
Согласование
Согласуется в роде и числе со словом, к которому относится:
Ils viennent tous les jours. – Они приходят каждый день.
Je travaille toute la matinée. – Я работаю всё утро.
· tout le monde – «все» (+глагол в единственном числе): Tout le monde boit de l’eau. – Все пьют воду.
· tout le reste – «весь остаток»: Prenez tout le reste, s’il vous plaît. – Возьмите всё, что осталось.
· tous les deux / toutes les deux – «оба, обе» (ставятся после глагола): Ils sont tous les deux en retard. – Они оба опаздывают. Elles sont toutes les deux à la maison. – Они обе дома.
Если tout располагается непосредственно перед существительным без артикля, вся эта группа ставится в единственное число, кроме нескольких выражений:
à tous crins – энергичный; ярый
à tous égards – во всех отношениях
à tous vents – на всех ветрах
à toutes jambes – со всех ног
de tous côtés – со всех сторон
de toutes pièces – целиком, из всех частей
de toutes sortes – всякие, всевозможные
en tous points – во всех отношениях
en tout point, de tout point — целиком
|
|
en toutes lettres – прописью, целиком, без сокращений; откровенно, напрямик
être à toutes mains – быть на все руки
toutes choses égales par ailleurs – при прочих равных условиях
toutes proportions gardées – при равных условиях
toutes voiles dehors – все средства в ход
Устойчивые выражения с tout:
Pas du tout – вовсе не, совсем не
Tout de suite – сразу же
Tout le monde — все
Tout le temps – все время
Tous les jours – все дни
Tous (toutes) les deux – оба, обе
Tous les deux jours – каждые два дня
Toutes les deux semaines – каждые две недели
En tout cas – в любом случае
Malgré tout – несмотря на всё
Tout à l’heure — скоро
Tout à coup — вдруг
Tout à fait — совсем
Tout droit — прямо
Tout de même – то же самое
Tout + gerondif – выражает одновременное действие с действием сказуемого
СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЧАСТИЙ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
Причастия прошедшего времени могут изменяться по числам и родам (добавляется s во множественном числе и e для женского рода) в некоторых случаях:
1. при спряжении в сложном времени с глаголом être (всегда):
· je suis venu – я пришел
· je suis venue – я пришла (по правилам фонетики чтение не меняется)
2. при спряжении с глаголом avoir может требоваться согласование причастия в лице и числе с прямым дополнением, если оно оказывается перед глаголом (в виде местоимения):
|
|
· j'ai rencontré ta mère – я встретил(а) твою маму => je l'ai rencontrée – я ее встретил(а)
или в некоторых конструкциях, где прямое дополнение идет перед глаголом:
· les roses que tu as apportées sont dans la chambre – розы, которые ты принес, в комнате.
! Не забывайте, что часть глаголов, которые спрягаются с глаголом être, могут иметь другие значения, в которых после них ставится прямое дополнение (существительное без предлога).
· j'ai descendu mes valises – я спустил чемоданы
· je les ai descendues – я их спустил
3. Местоименные глаголы:
местоимение se может выполнять роль прямого дополнения или косвенного (заменять дополнение с предлогом); в первом случае причастие согласуется, во втором – нет:
· je me suis lavée – я вымылась (саму себя: j'ai lavé moi-même);
· je me suis lavé les mains – я вымыла руки (себе: j'ai lavé les mains à moi-même).
Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 280; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!