ГЕРУНДИЙ, ПРИЧАСТИЕ I, ИНФИНИТИВ
Инфинитив. (Infinitive)
Функции и перевод.
Инфинитив (глагол с частицей “to”), являясь неличной формой глагола, имеет свойства, как существительного, так и глагола.
Инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения, а также может быть частью составного сказуемого.
Инфинитив в предложении
Английский вариант | Русский вариант | Функция и место инфинитива в английском предложении |
To read English books is useful | Читать английские книги – полезно. | Подлежащее; в начале предложения и другого подлежащего нет. Переводится существительным или неопределенной формой глагола |
To live is to learn | Жить – значит учиться | частью сказуемого;стоит после форм глагола to be или после модальных глаголов must, can, may, should и др.). Переводится неопределенной формой глагола. |
I like to work | дополнением;стоит после сказуемого Простые формы переводятся существительным или неопределенной формой глагола, сложные формы придаточным предложением с союзами что, чтобы. | |
To raise the labour productivity we must apply the new equipment | Чтобы повысить производительность труда, мы должны применить новое оборудование | Обстоятельство;стоит в конце или в начале предложения иногда вводится союзом in order to или словами too, enough перед или после прилагательного. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существ. с предлогом для. |
The work to be finished next week is of great interest. He was the last to come to the meeting | Работа, которую необходимо (нужно, следует) закончить на следующей неделе представляет большой интерес. Он последний пришел на собрание | определением;стоит после определяемого существительного. Переводится : а)придаточным предложением с союзом который, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время; б) неопределенной формой глагола, в) иногда существительным. в) инфинитив после слов the first, the last и т.п. переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be. |
Итак, инфинитив переводится на русский язык:
|
|
- неопределенной формой глагола
- существительным
- придаточным предложением с союзом «который» + глагол с модальным оттенком (должен, следует…) или в будущем времени
- для + существительное (или неопределенная форма глагола)
- придаточным предложением с союзами «что», «чтобы»
Герундий (Gerund)
Герундий представляет неличную глагольную форму, выражающую название действия, но не имеет категории лица, числа, наклонения, а поэтому самостоятельно никогда не выступает в роли простого сказуемого. Герундий – промежуточная форма между глаголом и существительным. Вот почему он сочетает глагольные свойства со свойствами существительного табл. 1 и выполняет в предложении функции существительного табл.2
|
|
Таблица 1
Английский вариант | Русский вариант | Перевод герундия |
Reading English books is useful | Чтение английских книг полезно | Существительное |
They started correlating the properties of these two devices | Они начали сравнивать свойства этих двух приборов | Неопределенная форма глагола |
We cannot master English without working at it systematically. | Мы не можем овладеть английским языком, не работая над ним систематически. | Деепричастие |
Wee have heard of his working at an interesting problem | Мы слышали, что он работает над интересной проблемой | Глагол в личной форме в придаточном предложении с союзами «что, чтобы, как» |
Таблица 2
Примеры функции герундия в предложении
Пример | Русский вариант | Функция герундия |
Reading English book is useful | Чтение английских книг – полезно. | Подлежащее (в начале предложения) |
My favourite occupation is reading | Мое любимое занятие – чтение | Именная составная часть составного сказуемого (после форм глагола to be) |
At the meeting the workers spoke about applying the new Method at their shop. | На собрании рабочие говорили о применении нового метода в их цехе. | Дополнение (после глагола) |
We cannot master English without working at it systematically. | Мы не можем овладеть английским языком, не работая над ним систематически | Обстоятельство (с предлогом в начале и конце предложения) |
They discussed the means of reducing the cost of production. | Они обсуждали способ снижения издержек производства | Определение после существительного с предлогами (of или for) |
Причастие I (Participle I)
|
|
Причастие I так же как и герундий, является неличной формой глагола и имеет окончание –ing. Однако между этими двумя формами существует значительное различие, на что и следует обращать особое внимание при переводе.
Герундий имеет признаки и глагола и существительного. Причастие I занимает промежуточное место между глаголом и прилагательным, а также частично между глаголом и наречием
Дата добавления: 2018-04-04; просмотров: 364; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!