Основные штампы (key-patterns) аннотаций
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ АННОТАЦИИ К СТАТЬЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация — это независимый от статьи источник информации. Ее пишут после завершения работы над основным текстом статьи. Она включает характеристику основной темы, проблемы, объекта, цели работы и ее результаты. В ней указывают, что нового несет в себе данный документ в сравнении с другими, родственными по тематике и целевому назначению. Рекомендуемый объем — 150-200 слов.
Аннотация выполняет следующие функции:
- позволяет определить основное содержание статьи, его релевантность и решить, следует ли обращаться к полному тексту публикации;
- предоставляет информацию о статье и устраняет необходимость чтения ее полного текста в случае, если статья представляет для читателя второстепенный интерес;
- используется в информационных, в том числе автоматизированных, системах для поиска документов и информации.
Аннотации должны быть оформлены по международным стандартам и включать следующие моменты:
- вступительное слово о теме исследования;
- цель научного исследования;
- описание научной и практической значимости работы;
- описание методологии исследования;
- основные результаты, выводы исследовательской работы.
- ценность проведенного исследования (какой вклад данная работа внесла в соответствующую область знаний);
- практическое значение итогов работы.
В аннотации не должен повторяться текст самой статьи (нельзя брать предложения из статьи и переносить их в аннотацию), а также ее название.
|
|
В аннотации должны излагаться существенные факты работы, и не должна содержать материал, который отсутствует в самой статье.
В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций. Он должен быть лаконичен и четок, без лишних вводных слов, общих формулировок.
Чтобы перевести аннотацию, лучше воспользоваться онлайн переводчиком (мы рекомендуем translate.google.ru), после чего исправить полученный текст вручную. Но, ни в коем случае не стоит представлять непроверенный перевод.
Обратите внимание, если полученный в результате автоматического перевода текст очень сложно понять, возможно, это знак того, что аннотация написана очень сложным языком. Избегайте слишком длинных предложений и старайтесь составлять предложения по стилю ближе к нормальной разговорной речи.
Срок проверки перевода аннотации на кафедре иностранных языков - 5 дней.
Заглавие на английском языке
В переводе заглавия статьи на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.
|
|
Необходимо указать:
- фамилию и инициалы автора;
- ученую степень, звание, должность;
- полное наименование организации которой автора статьи работает или учится;
Фамилия – дается в транслитерации
Русская буква | Английская(ие) буква(ы) | Русская буква | Английская(ие) буква(ы) |
А | A | Р | R |
Б | B | С | S |
В | V | Т | T |
Г | G | У | U |
Д | D | Ф | F |
Е | E | Х | KH |
Ё | E | Ц | TS |
Ж | ZH | Ч | CH |
З | Z | Ш | SH |
И | I | Щ | SCH |
Й | Y | Ъ | опускается |
К | K | Ы | Y |
Л | L | Ь | опускается |
М | M | Э | E |
Н | N | Ю | YU |
О | O | Я | YA |
П | P |
Перевод ученых степеней и званий на английский язык
Научные отрасли | Branches of science |
кандидат биологических наук | Candidate of biological sciences |
кандидат ветеринарных наук | Candidate of veterinary sciences |
кандидат исторических наук | Candidate of historical sciences |
кандидат культурологии | Candidate of culturology |
кандидат медицинских наук | Candidate of medical sciences |
кандидат педагогических наук | Candidate of pedagogic sciences |
кандидат психологических наук | Candidate of psychological sciences |
кандидат сельскохозяйственных наук | Candidate of agricultural sciences |
кандидат социологических наук | Candidate of sociological sciences |
кандидат технических наук | Candidate of technical sciences |
кандидат фармацевтических наук | Candidate of pharmaceutical sciences |
кандидат физико-математических наук | Candidate of physico-mathematical sciences |
кандидат филологических наук | Candidate of philological sciences |
кандидат философских наук | Candidate of philosophical sciences |
кандидат химических наук | Candidate of chemical sciences |
кандидат экономических наук | Candidate of economic sciences |
кандидат юридических наук | Candidate of juridical sciences |
кандидат политических наук | Candidate of political sciences |
соискатель | Degree-seeking student |
аспирант | Post-graduate student |
При переводе степени доктора наук заменяем словоCandidateна словоDoctor.
|
|
академик | Academician |
профессор | Professor |
доцент | Assistant Professor |
старший преподаватель | Senior lecturer |
ассистент | Lecturer |
любой научный сотрудник | Researcher |
председатель | Chair (of…) |
директор | Director (of…) |
заместитель директора | Deputy Director |
член РАН | Member of Russian Academy of Sciences |
член-корреспондент РАН | Corresponding Member of Russian Academy of Sciences |
ответственный секретарь | Assistant Editor |
заведующий лабораторией | Head of (the) laboratory (of…) |
заведующий отделом, кафедрой | Head of (the) chair (of…) |
старший научный сотрудник | Senior Researcher |
ведущий научный сотрудник | Leading Researcher |
Для перевода специализированных материалов и терминов рекомендуем объемный, оснащенный примерами и богатых с точки зрения словарного состава и лексической сочетаемости словарь ABBYY Lingvo http://www.abbyy.ru/business/lingvo-windows/
|
|
Основные штампы (key-patterns) аннотаций
Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 231; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!