Прочитайте статью, переведите ее устно. Выполните задания, данные после статьи.



Прочтите, переведите письменно и выучите следующие слова и выражения.

 

According to – в соответствии

Agenda – повестка дня

assessment - санкция

benefit from – извлечь пользу из

cancel - аннулирование

casings - корпуса

coherently - связно

delay - замедление

faced the – смотреть в лицо

problem - проблема

frustrated - несостоявшийся

increasingly – все больше и больше

language course - языковой курс

monitor the progress of – мониторинг прогресса чего - либо

personnel – личный состав

pick up - получение

place an order – размещать заказ

proper facilities – соответствующие возможности

rely on – полагаться на

resolve a problem – решать проблему

set up - начинать

supplier - поставщик

Прочитайте статью, переведите ее устно. Выполните задания, данные после статьи.

­Business Across the Language Gap

Communications today between companies are becoming faster and faster. But there is still one problem that has not been completely resolved: the problem of language. In the United States or Britain, for example, most companies are used to dealing in English. This is fine if you are buying from a German, Indian or Nigerian company. However, when it comes to selling abroad, American and British companies are finding that things are not so simple.

Take the case of a London-based supplier of plastics. Managers were delighted when they landed a multi-million pound contract to supply casings for computers and other electronic equipment to a factory in Iran. Everything went well at first. However, problems began to develop after a few months. The British company had received a large quantity of correspondence in Farsi. But there was no-one in the London office who could read the faxes and letters. So they were sent out to a firm of translators and there was a long delay in replying to them. The Iranian company grew increasingly frustrated at the delays and finally cancelled the contract. It placed its orders instead with a French firm employing a number of Farsi speakers.

Most companies faced with problems like this have little idea of how to set up a language training programme. Some companies then rely on managers' individual efforts. Others hope that secretaries picked up enough French at night school to be able to deal with correspondence.

These responses are not good enough according to a report from the University of London Language in Business Programme (ULLBP). The report suggests that personnel and training managers need to think more carefully about the way they plan language training in a company.

An effective language training programme must begin with an assessment of language needs in a company. One approach is to make a list of the company's main overseas customers and suppliers. This gives a clear idea of which languages are necessary. If your main markets are in South America, then Spanish, and possibly Portuguese, should be high on the agenda.

The next step is to look at the linguistic abilities of employees in a company. A "language awareness test" can help trainers to select those workers who will benefit most from spending time on a new language. A ULLBP study suggests that English speakers who have never studied a language before learn more slowly. They can take three or even four times longer to reach intermediate level in French or German than experienced language learners.

This type of language audit can help company to plan its training coherently and, in the long run, to make large cost savings.

 


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 27; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!