Элвис Пресли, Андриано Челентано

Слэнг стиляг:

Стилягам было важно не только выделить себя из толпы, из «серой массы», при помощи одежды или образа жизни, но и при помощи особого языка, точнее — жаргона. Частично этот сленг был воспринят стилягами от джазистов. Вот некоторые слова и выражения, принятые в языке стиляг и затем частично распространившиеся за его пределы:

· Бродвей (или Брод) — как правило, центральная улица города, служившая для стиляг местом встреч. В Москве «Бродвеем» была улица Горького (ныне — Тверская). ВЛенинграде — Невский проспект, в Казани — улица Баумана, в Горьком — улица Я.М.Свердлова, "Свердловка" (сейчас - Большая Покровская), в Перми — Комсомольский проспект, в Баку — улица Торговая, в Ташкенте — улица Карла Маркса (сейчас Сайёлгох), в Одессе — улица Дерибасовская, в Алма-Ате — парк по улице Калинина (сейчас Кабанбай батыра), в Воронеже - проспект Революции,в Куйбышеве(сейчас г. Самара) ул. Куйбышева, в Хабаровске ул. Карла Маркса (сейчас Муравьёва-Амурского).«Бродвей» был у стиляг в каждом городе.

Слэнг

· Чувак — проверенный, в теме, «свой» человек.

· Чувиха (чува) — девушка-стиляга.

· Хилять — ходить, прогуливаться.

· Кинуть брэк — пройтись с целью «людей посмотреть — себя показать». Наприм. «кинуть брэк по Броду».

· Чуча — песня «Chattanooga Choo Choo» («Поезд на Чаттанугу»). Звучит в «стильном» кинофильме «Серенада солнечной долины».

· Совпаршив (искажённое от «СовПошив») — отечественные изделия лёгкой промышленности.

· Динамо (динамо-машина) — такси.

· Шузы (шузня) (англ. shoes — обувь) — ботинки стиляг, зачастую на высокой подошве. Приобретались у фарцовщиков, либо заказывались у обувных мастеров, которые наращивали на подошву толстый слой резины. Другое название ботинок на высокой подошве — «манная каша».

· Хата — квартира.

· Бараться (от идиш באַרען барэн — совершать половой акт) — вступать в сексуальный контакт.[7]

· Баруха (боруха) — девушка, придерживающаяся широких взглядов относительно общения с парнями.

· Фазер (от англ. father) — отец.

· Лукать (от англ. look) — смотреть.

· Жлоб — представитель «серой массы».

· Дринкать (от англ. drink — пить) — выпивать.

· Джакеток (от англ. jacket) — куртка, пиджак.

· Манюшки (от англ. money) — деньги.

· Олдовый (англ. old) — старый.

· Батон — обычная девушка, участвующая в вечеринке. Наприм. румяный батон.

· Соксы (от англ. socks) — чулки, носки. Зачастую носки были ярких расцветок.

· Стилять (от англ. style — стиль) — танцевать «стилем», имитируя «импортные» или придумывая свои фигуры.

· Таёк (от англ. tie) — галстук.

· Трузера, (траузера, траузерса) (от англ. trousers) — брюки.

· Тренчкот (от англ. trenchcoat — шинель) — плащ.

· Туса (тусовка, тусовать) (от англ. to sit — садиться) — посиделки, сборище.

· Хэток (от англ. hat — шляпа) — головной убор.

· Штатники (от "Соединённые Штаты") — одно из самоназваний стиляг; с конца 50-х — молодые люди, стремившиеся копировать реальные западные моды, резко отличавшиеся от прежних "стиляжных" представлений.

 


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 11; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!