Практичне заняття № 8



1. Деякі з фразеологізмів тяжіють до певних функціональних стилів мови. Найчастіше фразеологізми використовують у художньому й публіцистичному стилях. Зокрема, вживання фразеологізмів у публіцистиці значно «пожвавлює» та емоційно насичує мову, що є цілком позитивним лінгвістичним процесом.

Широко і вмотивовано вживаними у мові ЗМІ є фразеологічні вираження - це відомі вислови з художньої літератури, публіцистики, Біблії, висловлювання афористичного типу або морально-етичні повчання, вживані в певних життєвих ситуаціях для образної оцінки. Наприклад, щасливі годин не спостерігають; бути чи не бути; скінчив справу - гуляй сміливо; є ще порох у порохівницях; любиш кататися - люби і санчата возити. Наприклад: «Безцінний дар або" яблуко розбрату "» (стаття про запас ресурсів прісної води) [«Известия» № 74 25.04.03, с.7] «Це що за зупинка? Для багатьох наших туристів, як правило, не найдосвідченіших і не самих заможних, вікно в Європу відкривається на брестської митниці. Відкривається - і тут же закривається». [«Известия» № 75-М 28.04.03, с.14] «Шукають пожежники, шукає міліція...» (Житель Пермської області повторив подвиг героя вірші Маршака. Кореспондентам «Известий» вдалося його розшукати). [«Известия» № 75 26.04.03, с.1] «"Газпром" рубає вікно в Європу»[«Ъ»№ 74 26.04.03, с.5] Використання фразеологізмів в вищенаведених прикладах створює додаткову експресію.

З оціночної точки зору фразеологізми можна розділити на дві групи: фразеологізми з позитивною оцінкою і негативною. У першу групу увійдуть фразеологізми з емоційністю схвально: зірка першої величини, кров з молоком; шанобливого поваги: повстати з попелу, скласти голову; захоплення: лицар без страху і докору, Прометеїв вогонь, володар дум. Під друга ж групи увійдуть фразеологізми з емоційністю іронічності: джерело премудрості, носити воду решетом; зверхності: канцелярський щур, серпанкова панночка та ін. Наприклад, іронічну забарвлення надає фразеологізм заголовком «Столичний бомонд попався на гачок». [«МК» № 92, 28.04.03, с.3] У цьому випадку іронія за допомогою використання фразеологічного звороту висловлена небанально й образно. Крім того, авторський вибір фразеологізму яскраво продемонстрував його позицію - дещо іронічну та зневажливу.

2. Ввести в состав – ввести до складу; По научной работе – з наукової роботи;
Коллеги по работе – колеги за місцем роботи; На заказ – на замовлення;
По моему адресу – за моєю адресою; По приказу – за наказом.


Дата добавления: 2016-01-03; просмотров: 11; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!