Пенерли, сувлаки и загадочная «вамма»: греки тестируют греческую кухню в Москве



На московских фуд-маркетах кормят гиросом, в ресторанах готовят кефтедес, в парках угощают сувлаки и пенерли — греческая кухня плотно прописалась в Москве. «Афиша» вместе с выходцами из Греции исследовала разноформатные греческие места.

 

 

Теодора Янници Директор Греческого культурного центра в Москве. Приехала из Афин. Костас Мафиодакис Преподаватель математики в Европейской гимназии. Происходит из Салоников, живет в Москве недавно, почти не говорит по-русски.  
Борис Калайчев Обрусевший грек. Его семья происходит из греческой колонии в Цалке на юге Грузии. Руководит компанией, которая оптом продает инженерное оборудование.   Алексей Иорданов Из понтийских греков, чья семья приняла российское подданство и перебралась в Грузию из турецкого Трапезунда в 1920-х годах. Занимается пиаром в модной индустрии. Живет в Салониках и в Москве.  
Антон Обрезчиков Винный критик, модератор дискуссии.  

Sito

Греческая закусочная на теплоходе «Брюсов», где главная специализация — сырные лепешки пенерли

Фотография: Иван Ерофеев

 

Заказ: греческий салат (250 р.), долма без мяса (150 р.), салат с домашним сыром и томатами (250 р.), соус дзадзики (100 р.), пенерли с говяжьим фаршем и томатами (250 р.), пенерли с фаршем, томатами и сыром (250 р.), кофе фраппе (150 р.)

- - - - - - - - - - - - - -

Все собравшиеся: «Кали орекси!» То есть «приятного аппетита» по-гречески.

Янници: Я, знаете, мало ем, а у нас впереди много ресторанов. Вот попробуйте фасоль, которая считается национальным нашим блюдом. А пенерли сверху обязательно поливаются дзадзики.

Мафиодакис: Ну, вперед.

(Начинают есть.)

Обрезчиков: С чем именно из этого можно обращаться руками без приборов?

Янници: Пенерли, и обязательно с дзадзики.

В зал выходит хозяин кафе — Мико Арутюнян. Гости хвалят его лепешки.

Арутюнян: Вот вы в Molon Lave пойдете — это ресторан. А мы — таверна со стритфудом и опцией взять еду навынос. Работаем семьей. В меню четыре вида пенерли, два салата, четыре закуски — долма, дзадзики, фасоль. Есть еще колбаски, утка и фраппе. А гриля в Sito нет — как мама дома готовим, в духовке или в печке.

Обрезчиков: В чем разница между рестораном и таверной в Греции?

Янници: Таверна — попроще, более по-домашнему.

Иорданов: А греческий ресторан вполне может быть и мишленовским. Ну вот под Афинами, например, есть Varoulko — там кухня высокого уровня. А гирос, спанакопиту, пенерли едят утром или днем, когда нужно выйти перекусить с работы.

Обрезчиков: Где продают пенерли обычно?

Арутюнян: В пекарнях. Самая первая и знаменитая — та, которую открыл Иосиф Мавроматис, от него все учились. Говорят, вкус его стряпни был не сравним ни с чем другим.

Обрезчиков: Это почему?

Арутюнян: Ну, потому, наверное, что руки у человека были особенные.

Иорданов: Это как в Трастевере в Риме есть пиццерия Dar Poeta, к которой выстраиваются километровые очереди.

Янници: Или вот, знаете, в Афинах работает кондитерская Kosmikon, где уже лет сорок или пятьдесят готовят потрясающую бахлаву.

Мафиодакис: Все отлично. Пенерли хорошие, дзадзики тоже, как в Греции.

Обрезчиков: Борис, а греческая еда в Грузии сильно отличалась от того, что привыкли под ней понимать?

Калайчев: Ну все было достаточно простое, домашнее. Делали сыры головками, мацони, та же картошка. Бабушка готовила суп с яйцом и куриным мясом — мне нравилось. Честно скажу, я не сильно привередлив в плане еды, почти всеядный. Вот помню только, что в Лондоне безобразно готовили мясо десять лет назад.

Иорданов: Сейчас все поменялось — там есть и греческие рестораны, очень вкусные. Например, Mazi в Кенсингтоне.

(Арутюнян предлагает выпить по чуть-чуть традиционного греческого алкоголя ципуро.)

Обрезчиков: Это не узо ведь?

Арутюнян: Узо делается на основе аниса, а это типа виноградная самогонка, как итальянская граппа.

Мафиодакис: Есть два типа ципуро: один скорее сладкий, туда добавляют специи, — это аликанос — и несладкий, больше похожий на водку.

Алексей Иорданов и Борис Калайчев

Фотография: Алиса Бекетова

(Чокаются со словами «Ямас» — «На здоровье!». Пьют.)

Янници: Ну как вам, понравилось?

Мафиодакис: С фаршем хорошие, но пенерли — это уличная еда в чистом виде.

Обрезчиков: Насколько они отличаются от того, что вы ели в Греции?

Янници: Ничем не отличается от афинских, но мне как будто бы чего-то не хватает. Отличается от того, который я ела в Каламате — мы там недавно отдыхали. В нем очень много сыра, сливочный соус и курица, и он там более насыщенный и сочный.

Иорданов: Все равно тут очень вкусно.

Обрезчиков: Теодора, вам специй каких-то не хватает?

Янници: Ну розмарин можно добавить, а также соль и перец — будет более пикантно. Может, тмин.

Иорданов: Может быть, это просто адаптировано для москвичей? Все-таки настоящая греческая кухня довольно специфичная вещь, как и русская. Вкус был действительно во многом нейтральным, но сами пенерли — очень качественные.

Мафиодакис: Вкус скорее был универсальным.

Янници: Ну и дзадзики в Москве не острый — я люблю более пряный.

Мафиодакис: Чеснока не хватало.

Янници: Да, мы любим чеснок. Туда еще входит огурец, йогурт, оливковое масло. Некоторые добавляют морковку.

Иорданов: Морковку? В первый раз слышу!

Арутюнян: (возмущенно) Морковку?! Если кто добавляет морковку, он не из Греции. Я не умничаю, но никогда такого не видел за те тридцать лет, что прожил в Греции. А про чеснок — тут все-таки парк, люди гуляют. У нас еще на «Трехгорке» точка — там будет лицензия на алкоголь и мы будем подавать традиционные греческие напитки. И вино там будет, и чеснока в дзадзики побольше класть можно.

(Допивают напитки, в том числе фраппе — взбитый со льдом и водой растворимый кофе.)

Обрезчиков: Меня давно мучает вопрос про фраппе. В него правда ничего больше не входит, кроме растворимого кофе и льда? Если так, то получается, что это довольно молодой напиток, ведь растворимый кофе — недавнее изобретение.

Иорданов: На моем веку он всегда был популярен — я в Греции бываю с конца 80-х.

Янници: Я родилась в 1970-м, и он уже был невероятно популярен.

Обрезчиков: А почему кофе растворимый-то, а не натуральный?

Иорданов: Его ведь взбивают. Вареный греческий кофе — совсем другая история. Воду, порошок и лед вместе взбивают в блендере. Иногда еще добавляют молоко, но только концентрированное, как сгущенку.

На одном конце стола разговор переходит на обсуждение присутствия элементов порнографии в «Вакханках» Еврипида в постановке Теодороса Терзопулоса в «Электротеатре». На другом конце Борис Калайчев рассказывает историю грузинских греков в Европе.

Калайчев: Я греческий учил в школе — как раз тогда был Андропов у власти, а он тоже из греков родом, и греческий начали преподавать в школах. Выучил быстро, а потом не практиковался и так же быстро забыл. Я так же быстро грузинский в грузинской школе выучил и тоже быстро забыл. А потом рухнул СССР, очень тяжелое для нас наступило время: греки уезжали кто куда мог — кто в Краснодарский край, кто в Грецию по программе приема соотечественников. В итоге выяснилось, что уклад греков по всему миру отличался только бытовыми отличиями. И культурные различия тоже не очень серьезные были, и в том, что касается кухни: ели то, что выращивали. Фасоль, помидоры, огурцы. Сыры солили в бочках — закусывать ими все очень любили. У понтийских греков сухой засолки были сыры, похожие на косички.

«Ехал грека через реку»

Переделанный на греческий лад ресторан «Фиш» Кирилла Гусева — базируется на пришвартованной у набережной Шевченко лодке

Заказ: большое ассорти мезе (890 р.), красное вино из Немея с полуострова Пелопоннес (1950 р. за бутылку)

- - - - - - - - - - - - -

По прибытии выясняется, что это место крайне популярно у московской греческой диаспоры — и как место отдыха, и как место работы. У входа компания теряет Теодору Янници, встретившую друзей. Затем так же внезапно пропадает Костас Мафиодакис. Оставшиеся обсуждают меню и ресторан.

Калайчев: Тут хорошее расположение — припарковаться можно у гостиницы «Украина», и название тоже ничего. Только музыка громкая — кричать приходится — да и неподходящая. Какое отношение этот ресторан-клуб имеет к Греции?

Иорданов: (глядя в меню) Смотрите-ка, тут каре ягненка — это такая типично греческая история. Мы очень любим козлятину и баранину.

Обрезчиков: Я всего раз был в Греции — мы ездили по винодельням: выяснилось, что греческое вино — особенно островное — совсем не похоже на европейское. Там лозы растут кустами, свернутые в клубок, — очень необычно.

(Внимание собравшихся падает на раздел «Блюда из теста».)

Обрезчиков: А что вы скажете по поводу греческих пирогов?

Иорданов: Их вообще готовят и с курицей, и с рыбой. Но самые популярные — пиропита с сыром и собственно спанакопита, со шпинатом. В целом греческая кухня такая же простая, как и итальянская, даже попроще.

К компании возвращается Костас Мафиодакис, встретивший своих земляков в зале.

Мафиодакис: Мне кажется, стоит взять большое ассорти мезе — попробуем все и сразу. Мой друг здесь работает метрдотелем. Он говорит, что вечером на втором этаже будут танцевать народные танцы.

Иорданов: Но нас посадили на первом — здесь, конечно, не так весело. И играет Jamiroquai, аранжированный под босанову, — совсем никакого колорита.

Калайчев: О, смотрите, это будто бы на греческую свадьбу приглашение. (Читает информацию с флаера на столе.) «Отец невесты будет видеть вас…» Это, оказывается, сегодня.

Через минуту на экране в самом деле начинают транслировать «Мою большую греческую свадьбу». Официант принимает заказ — выясняется, что из всех перечисленных красных вин, есть только две позиции, берут немейское. Когда за столом появляются закуски и разлито вино, возвращается Теодора Янници.

Офтальмолог Георгиос – он же официант, Костас Мафиодакис и Алексей Иорданов

Фотография: Алиса Бекетова

Янници: Простите, там очень много моих знакомых, это очень популярный среди московских греков ресторан. Еда мне нравится здесь больше, чем в Molon Lave. Но по интерьеру тут как был «Фиш», так он и остался.

(Чокаются со словами «Ямас!».)

Иорданов: Антон, а что вы думаете по поводу греческого вина?

Обрезчиков: Давайте я вам расскажу историю. Когда в прошлом году цены на вино начали расти, обнаружилось, что оптимальная покупка сезона — это красное из Наусы 2007 года, которого не оказалось здесь в меню, и вот его можно было купить на распродаже остатков винного ассортимента одной компании за феноменально смешные деньги — раз в восемь меньше, чем оно стоит в «Греке». 2007 год — довольно серьезный возраст для такого вина, и, конечно, многие бутылки оказались испорченными. Но на этом красном все винное комьюнити благополучно пережило осень, зиму и дожило до весны. С белыми все не так просто: они более заточены под греческий вкус, рецина особенно на любителя, поэтому я бы рекомендовал красные. Ну и старые сладкие мускаты, конечно. А как вам мезе?

Мафиодакис: Тарелка маленькая, но здесь вкусная еда. Смотрите: это баклажаны, это рыба, это кальмары, хумус, это кефтедес, это грецкие орехи с томатами.

Янници: Дзадзики хороший — в нем есть изюминка.

Мафиодакис: Да, еще туда кладут укроп и немного уксуса.

Иорданов: А это какие-то блинчики — никогда таких не видел, — только очень маленькие.

Обрезчиков: Мне кажется, что «Грека» все-таки странное место. И вы обратили внимание, что бокалы для шампанского тут используют для всего — и для воды, и для вина. Ну что, допиваем и двигаемся дальше?

На выходе участники экспедиции вновь встречают своих знакомых (Мафиодакис: «Извините, это родители моих учеников — я вас догоню». Янници: «Друзья, я тоже должна пойти поздороваться»). Мимо на верхнюю палубу поднимается человек с греческим струнным инструментом бузуки — скоро будут танцы.

Molon Lave

Домашний ресторан московского грека Алексея Каролидиса с поваром, вывезенным из Афин

Фотография: пресс-служба Molon Lave

Заказ: хтаподи ксидато — маринованный осьминог с оливковым маслом и орегано (480 р.), псити агинара — жареные артишоки с оливковой пастой (420 р.), мелидзана — икра из баклажанов на гриле с хлебными булочками (350 р.), хорьятики — гречески салат (410 р.), падзаросалата — свекольный салат с бальзамическим соусом из инжира (310 р.), мусака — запеканка с мясом, баклажаном и картофелем (450 р.)

- - - - - - - - - - - - - - - - -

Обрезчиков: Смотрите-ка, не дождались музыки в «Греке», зато она играет здесь. Это именно такая, какая должна быть в греческом ресторане?

Мафиодакис: Да, это отличная музыка для греческого ресторана. Современная, но традиционная — бузуки.

Обрезчиков: А что здесь с едой? Давайте попробуем!

Иорданов: Ну вот здесь скорее кухня Салоников. Этот рогалик из хлебной тарелки, например, типичен для Салоников.

Обрезчиков: А вообще сильно региональная кухня в Греции различается?

Иорданов: Нет, но есть какие-то важные региональные штуки. Сильно отличается только константинопольская кухня. Региональные сыры вот тоже разные: лучший касери, например, делается на Лесбосе, а лучшая гравьера на Крите.

Янници: А оливковое масло в Греции вообще вне конкуренции. Итальянцы и испанцы покупают у нас extra virgin, смешивают с более дешевым и продают как свое. У меня у родителей есть небольшая плантация, и я прекрасно знаю, каким должно быть хорошее масло — темное-зеленое, как цвет моих глаз. А вот Borges, которое Юля Высоцкая рекламирует, — это вода, а не масло. Греческое масло абсолютно биологическое, и это норма. И старые деревья, которым по паре столетий, тоже в порядке вещей.

Калайчев: В Molon Lave более домашняя еда, чем в предыдущем месте.

Иорданов: Артишоки прекрасные.

Обрезчиков: Кажется, мы снова не доживем до горячего.

Музыка играет очень громко, приходится перекрикивать.

Антон Обрезчиков и Теодора Янници

Фотография: Алиса Бекетова

Иорданов: Ну, кстати, такой уровень громкости — это очень по-гречески. Отличная музыка, очень правильная, хочется танцевать.

Музыка становится все более зажигательной. Играет длинное и очень зажигательное попурри песен Деспины Ванди. Следом из диджейской рубки раздается надрывный мужской голос с тем же бузуки-сопровождением.

Калайчев: Это Василис Каррас — у него все песни про разбитое сердце и боль. Только в греческом есть специальное слово для такого чувства — «капсура».

Обрезчиков: А много ли в Москве греческих танцоров и музыкантов?

Янници: Не то чтобы. В наш танцевальный ансамбль при культурном центре ходят не только греки — есть даже специальное слово для любителей Греции, «филэллины». У нас в центре греков одна треть — остальные «друзья греков», и это настоящая культурная дипломатия. Многие из приезжающих в Москву греков также часто выступают как любители — вот, например, Янис, парень с бузуки из «Ехал грека через реку», он не профессионал, но иногда выступает. А профессионал — это Ксения Георгиади. Такой человк не будет в ресторанах подрабатывать, а тут люди выступают, потому что ищут себя, им платят, как правило, небольшие деньги.

Диджей заводит сиртаки, Теодора пускается в пляс вместе с греческими официантами и девушками с ближайших столиков.

Обрезчиков: Костас, а вот ты разговаривал с парнем по-гречески — официант, который танцует сейчас, он давно в России?

Мафиодакис: Георгиос? Он учится в 1-м Медицинском, на самом деле он офтальмолог. Довольно много молодых людей сейчас уезжает из Греции из-за кризиса. А здесь можно курить?

(Приносят очень сильно потертую алюминиевую пепельницу.)

Мафиодакис: О! Вот это настоящая Греция!

Lucky Souvlaki

Бело-синее летнее кафе в саду «Эрмитаж» с греческими шашлычками — к сожалению, уже закрылось на зиму

Заказ: куриные сувлаки (250 р.), дзадзики (100 р.) и напиток «Греческая вамма» (350 р.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

По дороге с Большой Грузинской в «Эрмитаж» от группы откалывается Теодора — она отправляется домой, к мужу и детям, — и Алексей, он едет на Биеннале современного искусства.

Калайчев: Я, когда маленький был, родственникам говорил, что женюсь только на гречанке. Когда подрос, думаю — что за глупость, а родня все запомнила и говорит — ну давай, женись, как обещал. Но я тогда уже решил, что лучше положиться на судьбу, и вообще я сторонник смешанных браков. В общем, последний раз я был в своей родной Цалке, когда мне было 14 лет, а язык, если не практикуешь, он забывается.

Мафиодакис: Ой, а что это за такой напиток интересный?

Обрезчиков: Зовется «Греческая вамма» — кажется, там в составе ром и какие-то специи.

Мафиодакис: Что такое «вамма»? Боюсь, что Греция здесь вообще ни при чем. Давайте попробуем что-то греческое.

Теодора Янници танцует в ресторане Molon Lave

Фотография: Алиса Бекетова

Обрезчиков: Как вам сувлаки?

Мафиодакис: Гораздо лучше, чем когда я был здесь последний раз в июне.

Обрезчиков: А дзадзики?

Мафиодакис: Это выглядит как дзадзики, но это не дзадзики. Правильно было бы назвать это соусом в стиле дзадзики. По вкусу больше походит на русский майонез. Очень много вот этой зеленой штуки — не помню, как она называется.

Калайчев: Это укроп, очень популярен в России.

Обрезчиков: Пита нормальная, сувлаки тоже, в общем, ничего. Греческой атмосферы тут нет никакой, но, с другой стороны, это же просто летняя веранда. А в составе «Греческой ваммы», оказывается, кроме рома, есть белое вино и фрукты.

Мафиодакис: Неплохо, но греческого в этом нет ничего.

Калайчев: Давайте у бармена спросим, что это такое вообще — «Греческая вамма»?

Спрашивают — он затрудняется ответить.

 

4/ Цикл лекций «Восточно-Христианская (греческая) письменность и литература»

 

В пятницу 30 октября 2015 г., в Библиотеке истории русской философии и культуры «Дом А.Ф. Лосева», с успехом состоялась восемнадцатая лекцияцикла, организованного Греческим культурным центром, «Восточно-Христианская (греческая) письменность и литература», на тему "Афон во второй половине XVIII - начале XIX столетия", прочитанная Кандидатом исторических наук, Преподавателем Кафедры истории Церкви на Историческом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова Афанасием Георгиевичем Зоитакисом.

Перед началом лекции сотрудник Библиотеки «Дом А.Ф.Лосева» представил литературу по данной теме, с которой можно ознакомиться, став читателем Библиотеки.

Курс лекций записывается на видео и выкладывается на сайте ГКЦ, в рубрике «Видеоархив» http://www.hecucenter.ru/gr/videoarc/

 

Прилагаются фотографии и материалы с мероприятия.

 

 

4/ Κύκλος διαλέξεων «Η ελληνική γλώσσα ως όχημα διάδοσης της χριστιανικής διδασκαλίας».

Στα πλαίσια κύκλου διαλέξεων, στη ρωσική, «Η ελληνική γλώσσα ως όχημα διάδοσης της χριστιανικής διδασκαλίας» που διοργανώνει το Κέντρο Ελληνικού Πολιτισμού (Κ.Ε.Π.), την Παρασκευή 30 Οκτωβρίου 2015 στις εγκαταστάσεις της Βιβλιοθήκης Ιστορίας της Ρωσικής Φιλοσοφίας και Πολιτισμού «Οίκος του φιλοσόφου Α.Φ. Λόσεφ» πραγματοποιήθηκε η δέκατη όγδοη διάλεξη του κύκλου με θέμα "Η Αθωνική Πολιτεία την περίοδο από το δεύτερο ήμισυ του 18ου αι. έως τις αρχές του 19ου αι.", την οποία παρέδωσε ο διδάκτωρ ιστορίας, καθηγητής στην Έδρα Ιστορίας της Εκκλησίας στην Ιστορική Σχολή του Κρατικού Πανεπιστημίου Μόσχας «Lomonosov», Αθανάσιος Ζωιτάκης.

 

Στην αρχή της εκδήλωσης το κοινό είχε τη δυνατότητα να ενημερωθεί για σχετική με το θέμα της διάλεξης βιβλιογραφία, που βρίσκεται στη βιβλιοθήκη και είναι προσιτή σε κάθε ενδιαφερόμενο.

 

Ο κύκλος διαλέξεων μαγνητοσκοπείται και αναρτάται στο εδάφιο «Αρχείο βιντεοσκοπημένων εκδηλώσεων του Κ.Ε.Π.» του Δικτυακού μας Τόπου
http://www.hecucenter.ru/gr/videoarc/

 

Επισυνάπτονται φωτογραφίες και υλικό από τη διάλεξη.

5/ В понедельник 12 октября 2015 г., в Международном фонде славянской письменности и культуры состоялась двенадцатая лекция нового цикла по архитектуре Эллады, на тему

ПОЗДНЕВИЗАНТИЙСКАЯ АРХИТЕКТУРА (X - XV вв)

Архитектурные памятники того времени, как об этом свидетельствует их богатое внешнее оформление, подобно произведениям скульптуры, были рассчитаны в первую очередь на обозрение извне. Небольшие размеры храмов и их значительное количество указывают, кроме того, на стремление строителей создать уютные помещения, предназначенные для небольшого круга молящихся.

О характере оформления внутреннего пространства дает, пожалуй, наиболее яркое представление один из важнейших памятников архитектуры Константинополя — церковь монастыря Хоры, превращенная при турецком владычестве в мечеть Кахриэ-Джами. Несмотря на многократные перестройки, которым храм подвергался еще в византийские времена, он в своем окончательном виде является цельным и законченным архитектурным памятником поздней Византии. Первоначальный его план, восходящий, возможно, еще к VI столетию, был использован позднейшими зодчими для создания архитектурной композиции, отвечающей вкусам поздневизантийского общества.


Дата добавления: 2016-01-03; просмотров: 16; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!