ДИАЛЕКТЫ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ:



План – конспект урока по родному (русскому) языку по теме:

«Диалекты в произведениях писателей и поэтов»

Тип урока: изучение нового материала

Цели:

Обучающие:

1. Знать понятие «Диалектизмы»;

2. Уметь находить диалектизмы в тексте;

3. Уметь отличать диалектизмы от общеупотребительных слов;

4. Диалекты в литературных произведениях;

5. Уметь правильно использовать в речи диалектизмы.

Развивающие:

1. Развивать умение отличать диалектизмы от общеупотребительных слов;

2. Развивать умение находить диалектизмы в речи;

3. Развивать умение использовать диалектизмы в речи;

4. Развивать связную речь учащихся.

Воспитательные:

1. Показать красоту и богатство родного языка через многообразие диалектизмов в русском языке.

Ход урока

1. Организационный момент

-Добрый день, ребята! Запишите в ваших тетрадях сегодняшнее число.

2. Проверка домашнего задания.

3. Повторение изученного материала.

Фронтальный опрос

- Давайте закрепим знания и повторим изученный нами материал.

- Что изучает лексика?

- Какие слова называются однозначными? Пример.

-Какие слова называются многозначными? Пример.

- Что такое омонимы? Пример.

- Что такое синонимы? Пример.

- Какие слова называют антонимами? Пример.

-Что такое профессионализмы? Пример.

4. Объяснение нового материала

- Итак, мы с вами повторили пройденный материал, теперь мы приступим к изучению нового материала.

Работа с текстом

- Сейчас мы прочитаем с вами диалог на странице 63.

Учитель распределяет роли, учащиеся читают диалог.

Диалог:

- Сходи-ка, внучек, на огород, принеси бураков для борща.
— Чего принести, бабушка?
— Бураков.
— А это что такое?
— Ну, у нас в деревне так свёклу называют.

Беседа

- Почему мальчик не понял бабушку? (Бабушка употребила в речи непонятое мальчику слово.)

- Как вы думаете, чем слово свёкла отличается от слова бурак? Слово бурак употребляется в определённой местности, а свёкла – общеупотребительное слово.)

- Итак, слова, употребляемые только жителями определённой местности, называются диалектными.

- Как вы думаете, какова тема нашего сегодняшнего урока? (Диалектизмы, записываем тему урока в тетрадях и на доске).

Фронтальный опрос

Мы познакомились с теоретическим материалом, и теперь вы можете ответить на мои вопросы.

- Что такое диалектизмы?

- Часто ли диалектизмы встречаются нам в речи?

Работа с текстом 1.

- Давайте закрепим изученный материал. Перед вами на доске написаны слова, давайте вычеркнем общеупотребительные слова и оставим диалектные слова. Значение оставшихся слов вы объясните, воспользовавшись словарем и мы вместе попробуем составить с ними предложения. Так же двое обучающихся получают карточки, и выполняют задание самостоятельно, после того как они выполнят свои задания мы с классом проверим их и оценим.

Целеполагание:

- Как вы думаете, для чего нам необходимо выполнить данное задание?

(Предполагаемый ответ: научиться отличать диалектизмы от общеупотребительных слов).

Двое обучающихся получают карточки и работают у доски самостоятельно, один работает у доски с классом.

На доске прикреплены слова: огурец, тыква, цыбуля, картошка, кавун, бурак.

(Цыбуля – лук, кавун- арбуз, бурак – свёкла).

Карточка для самостоятельной работы №1:

Подчеркнуть диалектные слова и подобрать к ним синонимы:

«Где хозяин?» — «Не-ма» (нет)— «Как? совсем нету?» — «Совсим» (Совсем) — «А хозяйка?» — «Побигла (пошла, побежала) в слободку (деревня)». —-«Кто ж мне отопрет дверь?» — сказал я, ударив в неё ногою.

Карточка для самостоятельной работы №2:

Подчеркнуть диалектные слова и подобрать к ним синонимы:

— Чего эта ты сёдня (сегодня)такой? — спросила бабка, когда сидели завтракали.
— Какой? — спокойно и снисходительно поинтересовался Моня.
— Довольный-то. Жмурисся (жмуришься), как кот на солнышке... Приснилось, что ль, чего (что – то)?
— Мне приснилось, что я нашел десять тысяч рублей в портфеле.

Вывод:

- Итак, научились ли вы отличать диалектизмы от общеупотребительных слов? (Да)

- Мы достигли нашей цели, теперь вы хорошо усвоили, чем диалектизмы отличаются от общеупотребительных слов.

Работа с текстом 2.

- Давайте теперь поработаем с текстом. Один человек будет выразительно читать нам стихотворение, а другие будут называть диалектизмы, встретившиеся вам в тексте.

Целеполагание:

- Как вы считаете, для чего мы будем выполнять данное задание? (Для того, чтобы научиться находить диалектизмы в тексте).

- Цель данного задания- научиться находить диалектизмы в тексте.

Родные, знакомые с детства слова
Уходят из обихода:
В полях поляши - тетерева
Летянина - дичь,
Пересмешки - молва,
Залавок - подобье комода. (…)

Нас к этим словам привадила мать,
Милы они с самого детства,
И я ничего не хочу уступать
Из вверенного наследства.
(Александр Яшин)

Выборочный диктант

Теперь вы напишите выборочный диктант, я читаю вам текст, а вы записываете в тетрадь только диалектные слова.

обучающиеся пишут выборочный диктант:

 

- А сказать тебе, почему лошадь слушается человека?

- Ну, кажи, кажи. Послухаемо.

- Заметь, какой у лошади глаз. Выпуклый. Как лупа. Значит, все перед ней в увеличенном виде. Представляешь, какими она видит нас! Агромадными великанами! Ну и боится. Потому и слушается.

- Чи ты дурень, чи шо? Хто тоби це казав?

- Ведьмак жил у нас в деревне…

- Брешет твой ведьмак! Лошадь не потому подчиняется, что боится, а потому, что доверяет, любит… Дывлюсь я, Ершов, зачем ты тут? Возле коня тоби нема шо робить. Ты не казак!

Теперь давайте проверим, что у вас получилось. Сейчас несколько обучающихся прочитают вслух то, что у них получилось.

Устная работа

- Давайте теперь попробуем подобрать синонимы к диалектизмам, я буду называть вам диалектное слово, а вы будете говорить мне его общеупотребительный синоним.

Учащиеся работают устно.

Задание:

Нехай …(пусть)

Скубать -…(ощипывать)

чи- … (или)

кочет-…(петух)

утирка-…(полотенце)

сопатка -…(нос)

Цыбуля – (лук)

ДИАЛЕКТЫ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ:

Диалектные слова нередки в художественной литературе. Обычно их используют те писатели, которые сами родом из деревни, или же те, кто хорошо знаком с народной речью: А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С.Т. Аксаков И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, Н.А. Некрасов, И.А. Бунин, С.А. Есенин, Н.А. Клюев, М.М. Пришвин, С.Г. Писахов, Ф.А. Абрамов, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, В.И. Белов, Е.И. Носов, Б.А. Можаев, В.Г. Распутин и многие другие. Диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом. Еще А.М. Горький говорил: "У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои "говоры", свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски". Не надо понимать эти слова А.М. Горького как полный запрет употребления диалектных слов и выражений в литературном произведении. Однако надо знать, как и когда можно и нужно использовать диалектизмы. В свое время А.С. Пушкин писал: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности". В "Записках охотника" И.С. Тургенева можно обнаружить довольно много диалектизмов, однако никто не возразит против того, что эта книга написана прекрасным русским литературным языком. Это объясняется прежде всего тем, что Тургенев не перенасытил книгу диалектизмами, а ввел их осмотрительно и осторожно. Большей частью диалектизмы употребляются им в речи персонажей, и только лишь иногда он вводит их в описания. При этом, употребляя малопонятное диалектное слово, Тургенев всегда объясняет его. Так, например, в рассказе "Бирюк" И.С. Тургенев после фразы: "Меня зовут Фомой, - отвечал он, - а по прозвищу Бирюк" - делает примечание: "Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый". Точно так же он поясняет диалектное значение слова "верх": "Верхом" называется в Орловской губернии овраг". Тургенев заменяет в авторской речи ряд диалектных слов литературными, имеющими то же значение: вместо пень в значении "ствол" писатель вводит литературное ствол, вместо завод ("порода") - порода, вместо разделять ("раздвигать") - раздвигать. Но в устах персонажей остаются такие слова, как фершел (вместо "фельдшер"), песельник и под. Однако и в авторской речи не устраняются все диалектизмы. Тургенев сохраняет из них те, которые обозначают предметы, не получившие точного названия в литературном языке (кокошник, кичка, панёва, амшанник, зеленя и др.). Больше того, иногда он в более поздних редакциях даже вводит новые диалектизмы в авторскую речь, стремясь увеличить этим образность повествования. Например, он заменяет литературное "прошамкал… голос" на диалектное "прошамшил… голос", и это придает речи старика ярко видимый, ощущаемый характер. Как мастерски использовал диалектные слова и выражения Л.Н. Толстой для создания речевой характеристики Акима в драме "Власть тьмы". В 50-60-х годах XIX в. широко пользовался диалектизмами в художественных произведениях И.С. Никитин. В своих поэмах он употреблял диалектную лексику главным образом для отображения местных условий жизни и быта людей, о которых он писал. Это обстоятельство обусловило наличие среди диалектных слов больше всего существительных, обозначающих отдельные предметы, явления и понятия. Таковы, например, по исследованию С.А. Кудряшова, наименования предметов быта: го́ренка, ко́ник (лавка), гамано́к (кошелек), такие понятия, как изволо́к (возвышенность), невзго́да (ненастье), гудове́нь (гудение). Можно заметить, что эти диалектные слова являются в основном принадлежностью южновеликорусского наречия, в частности Воронежских говоров. В произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка, относящихся к 80-90-м годам XIX в., нашла свое широкое отражение диалектная лексика Урала. В них, по исследованию В.Н. Муравьевой, диалектизмы употребляются в речи персонажей и в языке авторского повествования для создания своеобразного местного колорита, реалистического показа быта уральского населения, описания сельскохозяйственных работ, охоты и т. п. В речи действующих лиц диалектизмы являются также средством речевой характеристики. Можно назвать некоторые из этих диалектизмов, употребляемых в рассказах Мамина-Сибиряка: запло́т - забор, ду́бас - вид сарафана, сто́йка - сарай для скота, ступни́ - башмаки, живо́т - дом (а также и животное), би́тва - мучение. Прекрасно использовал диалектную лексику Урала П.П. Бажов. В его сказах "Малахитовая шкатулка" исследователи, например А.И. Чижик-Полейко, отметили около 1200 диалектных слов и выражений. Все они выполняют в произведении определенные функции: или обозначают специфические предметы (по́веть - помещение под навесом на крестьянском дворе); или характеризуют рассказчика как представителя местного говора (в этих случаях из синонимов литературного языка и диалектизмов Бажов выбирает диалектные слова: лог - овраг, запло́т - забор, пи́мы - валенки, гнус - комары, сок - шлак); или вводятся для описания явлений прошлого времени (кержа́к - старообрядец); или отражают местную детализацию в обозначении некоторых предметов (уре́ма - мелкий лес) и т. п. В советской литературе всеми исследователями отмечалось блестящее использование диалектных особенностей языка Дона М.А. Шолоховым. Речь героев "Тихого Дона" и "Поднятой целины" чрезвычайно колоритна и красочна именно потому, что она в нужной мере насыщена диалектизмами. Опубликованные главы из второй книги "Поднятой целины" еще раз свидетельствуют о мастерстве М.А. Шолохова как художника слова. Для нас важно отметить сейчас, что в эти главы М.А. Шолохов ввел довольно значительное количество диалектных слов и форм, придающих речи персонажей своеобразный местный колорит. Среди диалектных особенностей, отмечаемых здесь, можно встретить и слова, неизвестные в литературном языке (про́весна - время перед началом весны, толока́ - выгон для скота, аржане́ц - злаковое растение, похожее на рожь, уре́зать - ударить, лы́тать - убегать, огина́ться - проводить время, за́раз - тотчас и др.), и особенно часто - диалектное образование отдельных форм различных слов (именительный, родительный и винительный падеж множественного числа: кровя́; сиротков воспитывать; убивцев не выдала; без придирков; салфетков не бывало; доказательствов нету; глагольные формы: полозишь вместо "ползаешь", стонает вместо "стонет", волокётся вместо "воло́чится", прибегла вместо "прибежала", ляжь вместо "ляг", слазьте вместо "слезайте"; наречия пе́ши и ве́рхи вместо "пешком", "верхом" и др.), и отражение диалектного произношения отдельных слов (вьюноша - "юноша", протчую - "прочую", ро́дному и др.). В повести «Кладовая солнца» М. Пришвин неоднократно употребляет диалектное слово елань: «А между тем тут-то вот именно, на этой полянке, вовсе прекращалось сплетение растений, тут была елань, то же самое, что зимой в пруду прорубь. В обыкновенной елани всегда бывает видна хоть чуть-чуть водица, прикрытая большими, белыми, прекрасными купавами, водяными лилиями. Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать». Мало того, что из текста нам становится ясно значение диалектного слова, автор при первом его упоминании дает сноску-объяснение: «Елань – топкое место в болоте, все равно что прорубь на льду». Таким образом, диалектизмы в художественных произведениях советской литературы, как и в литературе прошлого, используются в различных целях, но они остаются всегда лишь вспомогательным средством для выполнения задач, поставленных перед писателем. Они должны вводиться только в такой контекст, где в этом есть необходимость; в этом случае диалектизмы являются важным элементом художественной изобразительности. Однако и в наше время в литературные произведения иногда проникают слова и формы, взятые из диалектов, введение которых в ткань художественного повествования не представляется правомерным. А. Сурков в стихотворении "Родина" употребляет причастную форму от глагола орать (пахать): "Не оранная дедовскими сохами", - то это оправдано стремлением поэта воссоздать в представлении читателя далекое прошлое Русской земли и тем, что такое употребление слова, образованного от диалектного глагола, придает всей строке торжественный характер, соответствующий всему характеру стихотворения. Но когда А. Первенцев в романе "Матросы" употребляет в авторской речи форму 3-го лица единственного числа настоящего времени от глагола "колыхать" - колыхает вместо литературной колышет, то такой ввод диалектизма ничем не оправдан и может считаться только ненужным засорением литературного языка. Для того чтобы слово стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок. Одно непонятное слово может разрушить для читателя самое образцовое построение прозы. Нелепо было бы доказывать, что литература существует и действует лишь до тех пор, пока она понятна. Непонятная нарочито заумная литература нужна только её автору, но никак не народу. Чем прозрачнее воздух, тем ярче солнечный свет. Чем прозрачнее проза, тем совершеннее её красота и тем сильнее она отзывается в человеческом сердце. Коротко и ясно эту мысль выразил Лев Толстой: «Простота есть необходимое условие прекрасного». В своем очерке «Словари» Паустовский пишет: «Из многих местных слов, на которых говорят, к примеру, во Владимирской и Рязанской областях, часть, конечно, непонятна. Но попадаются слова превосходные по своей выразительности. Например, старинное, до сих пор бытующее в этих областях слово «окоём» – горизонт. На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоёмово. Из Окоемово, как говорят местные жители, видно половину России. Горизонт – это всё то, что может происхождение слова «окоём». Очень благозвучно и слово «Стожары», – так в этих областях народ называет звёздные скопления. Это слово по созвучию вызывает представление о холодном небесном пожаре. Такие слова украсят и современный

 


Дата добавления: 2022-12-03; просмотров: 124; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!