ДЕЛО ОТНОСИТСЯ к косвенной дискриминации национального НАЛОГООБЛОЖЕНИЮ ТОВАРОВ



7. Дело С-121/85 Conegate

Фабула : В деле 121/85 Conegate Limited v. НМ Customs and Excise. Суд должен был рассмотреть вопрос, который возник, когда таможенные должностные лица задержали партию голландских кукол, обозначенных как «Мисс единственная в мире» и «Резиновая леди», которые импортировались в Великобританию. Компания-производитель жаловалась, что запрещение на импорт этих изделий противоречит статье 28 ДЕС. Великобритания же заявила, что ограничение на ввоз оправдан на основании общественной этики.

Решение суда: Суд посчитал, что запрет на импорт не был оправдан. Хотя общественная мораль является тем вопросом, который устанавливает для себя каждое государство-член, наблюдалось, что запрещался только импорт товаров, вместе с тем их изготовление было совершенно допустимым в Великобритании. Суд склонялся к тому, что в данном случае, даже если таможенное законодательство не было принято с намерением предвзято относиться к товарам других государств-членов, фактически была произвольная дискриминация в пределах значения статьи 30. Запрещение на импорт специфических изделий не может быть оправдано на основаниях общественной морали, в пределах значения статьи 30 Договора ЕС, если соответствующие ограничения для внутренней продажи и изготовления таких изделий не существуют или не применены.

Значение

1.       Любые запреты на ввоз товаров, которые производятся в стране экспорта не могут быть установлены, поскольку нарушают право Союза.

2.       Если государство в отношении реализации некоторых видов товаров установило ограничения, это не означает, что оно их не производит.

3.       Международные обязательства, взятые государствами-членами на себя в рамках договоров с другими государства не членами, имеют второстепенное регулирующее значение перед право Союза.

Подробно

1.Постановлением от 30 ноября 1984 года, которое было получено 29 апреля 1985 года, Управлением Королевской скамьи Высокого суда Правосудия, на рассмотрение суда для предварительного решения в соответствии со статьей 177 договора ЕЭС был передан ряд вопросов, касающихся толкования статей 36 и 234 договору ЕАЭС для того, чтобы иметь возможность оценить совместимость с законодательством сообщества отдельных положений национального таможенного законодательства.

2.Эти вопросы были подняты в ходе разбирательства об изъятии таможенными органами Соединенного Королевства различных партий товаров, ввозимых из ФРГ компанией Конигейт. В ходе досмотра в аэропорту, куда прибывали грузы, таможенники обнаружили, что товары в основном состояли из надувных кукол, которые явно носили сексуальный характер, и других эротических предметов. Они сочли эти товары "непристойными или непристойными", ввоз которых в Соединенное Королевство запрещен в соответствии со статьей 42 Закона о консолидации таможенных органов 1876 года.

3.После подачи жалобы таможенными органами Магистратский суд Аксбриджа вынес постановление о конфискации товаров. Это решение было поддержано коронным судом Саутварка. Компания обжаловала в Высоком суде решение Суда Короны, заявив, что в конкретных обстоятельствах конфискация соответствующих товаров представляет собой нарушение статьи 30 договора о ЕЭС, которое не может быть оправдано соображениями общественной морали по смыслу статьи 36 договора.

4.В подтверждение своей позиции, Конигейт утверждала, что, хотя в своем постановлении от 14 декабря 1979 года (Дело 34/79 Хенн и Дарби [1979] ecr в 3795) суд признал, что запрет на ввоз товаров может быть оправдан соображениями общественной морали, и что в принципе он был для каждого государства-члена, чтобы определить требования общественной морали на его территории, запрещение проведение подобной операции тем не менее представляет собой средство произвольной дискриминации по смыслу второго предложения статьи 36, когда в соответствующем государстве-члене существует законная торговля одними и теми же товарами. Конигейт утверждал, что так обстоит дело в Соединенном Королевстве, где производство и сбыт эротических изделий не подпадают под общий запрет, в отличие от публикации и сбыта непристойных публикаций, о которых шла речь в вышеупомянутом решении от 14 декабря 1979 года.

5.В этой связи компания "Конигейт" указала, что производство соответствующих изделий в ходе этих разбирательств не подлежит никаким ограничениям в соответствии с законодательством Соединенного Королевства, в то время как сбыт товаров регулируется только запретами в отношении их передачи по почте и их показа в общественных местах. Другие ограничения действуют в некоторых составных частях Соединенного Королевства. Таким образом, в Англии и Уэльсе местные власти могут решить, оставить ли распространение неограниченным или ограничить торговые точки, разрешив распространение только из уполномоченных секс-шопов.

6.Ввысокий суд счел, что в связи со спором возникает проблема толкования права Сообщества. Поэтому он приостановил разбирательство и просил суд вынести предварительное решение по следующим вопросам:

(1) Когда положения законодательства устанавливают абсолютный запрет на ввоз товаров в государство-член из другого государства-члена, на том основании, что они неприличные или непристойные, то для того, чтобы (такой запрет) образовывал в рамках Государства-члена отсутствие “законной торговли” такими товарами, о которых говорится в пунктах 21 и 21 постановление Европейского Суда по делу 34/79 Хенн и Дарби [1979] ECR в 3795, следует установить:

(a) достаточно ли того, что эти изделия могут быть изготовлены и проданы в государстве-члене импорта, при условии, что

i) установлен абсолютный запрет на их отправку по почте

ii) установлено ограничение их публичного показа и

iii) установлена система лицензирования помещений для их продажи клиентам в возрасте 18 лет и старше в некоторых районах государства-члена, и система лицензирования никоим образом не затрагивает материально-правовые нормы о непристойности или непристойности в этом государстве-члене;

или

b) необходимо ли введение абсолютного запрета на их производство или сбыт в государстве-члене импорта?

(2) Если существует "законная торговля" в государстве-члене товаров, одновременно подпадающих под национальный абсолютный запрет на импорт из другого государства-члена, на том основании, что они неприличные или непристойные, можно ли в таких условиях признать государство-член ввоза соблюдает и действует в соответствии со статьей 36 Договора Европейского экономического сообщества, или такой запрет являться средством произвольной дискриминации или скрытого ограничения торговли между государствами-членами?

(3) Является ли запрет на ввоз непристойных или непристойных предметов, предусмотренный разделом 42 Закона о консолидации таможенных органов 1876 года, средством произвольной дискриминации или скрытым ограничением торговли по смыслу статьи 36 Договора о Европейском экономическом сообществе.

 (4) Независимо от ответов на вопросы выше, если, действуя в соответствии со своими международными обязательствами по Женевской Конвенции 1923 о борьбе оборота непристойных публикаций и Всемирной почтовой Конвенции государство-член не налагает абсолютного запрета на импорт из другого государства-члена товаров, которые считаются неприличными или непристойными, государство-член вводит абсолютный запрет на ввоз из другого государства-члена статей, которые классифицируются как непристойные или непристойные, соответствует ли таким образом такой запрет статье 234 договора Европейского сообщества?'

 

Выводы суда

Первый вопрос.

Суд прежде всего утверждает, что выражение "законная торговля", которое фигурирует в вышеупомянутом решении от 14 декабря 1979 года и на которое ссылается первый вопрос, не означает законного или уважительного предпринимательства. Это просто относится ко всей торговле, которая является законной в соответствующем государстве-члене. По мнению комиссии, именно так обстоит дело в данном случае с товарами, о которых идет речь, поскольку ограничения, описанные высоким судом в его первом вопросе, не представляют собой отсутствие законной торговли в этих статьях.

Кроме того, Суд утверждает, что, хотя в нынешнем состоянии развития права сообщества государства-члены свободны устанавливать свои собственные нормы, касающиеся общественной морали, эта свобода подчиняется принципу, согласно которому государства-члены не могут применять к импорту более строгие условия, чем те, которые применяются к производству и сбыту той же продукции на их территории.

Суд хотел бы отметить, что первый вопрос затрагивает, во-первых, общую проблему того, может ли запрет на импорт определенных товаров быть оправдан соображениями общественной морали, если законодательство соответствующего государства-члена не содержит запрета на производство или сбыт одних и тех же товаров на национальной территории.

Что касается этой проблемы, то следует иметь в виду, что в соответствии со статьей 36 договора о ЕЭС положения, касающиеся свободного перемещения товаров в рамках сообщества, не исключают запретов на импорт, обоснованных "соображениями общественной морали". Как суд постановил в своем решении от 14 декабря 1979 года, упомянутом выше, в принципе каждое государство-член должно определять в соответствии со своей шкалой ценностей и в выбранной им форме требования общественной морали на своей территории.

Однако, несмотря на то, что общий закон оставляет государствам-членам возможность делать свои собственные оценки непристойный или оскорбительный характер некоторых статей, следует отметить, что тот факт, что товары обидеть не может считаться достаточно серьезным, чтобы оправдать ограничения на свободное перемещение товаров, где соответствующее государство-член не принимает, в отношении же товаров, производимых или продаваемых на его территории, карательные меры или другие серьезные и эффективные меры, направленные на предотвращение распространения такой продукции на своей территории.

Из этого следует, что государство-член не может ссылаться на соображения общественной морали для запрещения импорта товаров из других государств-членов, если его законодательство не содержит запрета на производство или сбыт тех же товаров на его территории.

В рамках полномочий, предоставленных ему статьей 177 Договора о ЕЭС, суд не должен рассматривать вопрос о том, содержит ли и в какой степени законодательство Соединенного Королевства такой запрет. Однако вопрос о том, существует ли такой запрет в государстве, состоящем из различных составных частей, имеющих свое внутреннее законодательство, может быть решен только с учетом всех соответствующих законодательных актов. Хотя для целей применения вышеупомянутого правила нет необходимости запрещать производство и сбыт продукции, ввоз которой запрещен, на территории всех составных частей, необходимо, по крайней мере, сделать вывод из применимых правил, взятых в целом, о том, что их цель по существу заключается в запрещении производства и сбыта этой продукции.

В данном случае, в фактической формулировке своего первого вопроса высокий суд постарался определить существо национального законодательства, Совместимость которого с правом сообщества является вопросом, который он предлагает определить. Таким образом это относится к правилам в импорте государства-члена, в котором товары могут быть произведены свободно и на рынке остаются только такие ограничения, которые он устанавливает в явном виде, а именно абсолютный запрет на передачу таких товаров по почте, а ограничение на их публичный показ и, в определенных районах государства-члена ЕС, система лицензирования помещений для продажи этих товаров клиентам в возрасте от 18 лет и старше. Однако такие ограничения не могут рассматриваться как эквивалентные по существу запрету на производство и сбыт.

В ходе слушаний Соединенное Королевство вновь подчеркнуло тот факт, что в настоящее время на территории Соединенного Королевства не производятся никакие изделия, сопоставимые с импортируемыми Конегатом, однако этот факт, который не исключает возможности изготовления таких изделий и который, кроме того, не был упомянут высоким судом, не приводит к иной оценке ситуации.

Поэтому в ответ на первый вопрос необходимо указать, что государство-член не может ссылаться на соображения общественной морали по смыслу статьи 36 Договора для того, чтобы запретить ввоз некоторых товаров на том основании, что они неприличные или непристойные, где те же товары могут быть произведены свободно на своей территории, так и рынке на своей территории подчиняются только абсолютный запрет на их передачу по почте, а ограничение на их публичный показ, а в некоторых регионах, система лицензирования помещений для продажи этих товаров клиентам в возрасте от 18 лет и старше.

Этот вывод не препятствует компетентным органам соответствующего государства-члена применять к этим товарам после их импорта те же ограничения в отношении сбыта, которые применяются к аналогичным товарам, произведенным и реализуемым в стране.

Второй и третий вопросы

В свете ответа на первый вопрос, второй и третий вопросы не требуют ответа.

Четвертый вопрос

Конегате, Соединенное Королевство и Комиссия придерживаются мнения о том, что четвертый вопрос не имеет отношения к урегулированию спора в ходе основного разбирательства. Женевская Конвенция 1923 года касается только непристойных "публикаций", которые не рассматриваются в ходе этих разбирательств, в то время как Универсальная Почтовая Конвенция не может применяться к импортируемым товарам, которые не были отправлены по почте.

Комиссия также обратила внимание на тот факт, что суд последовательно придерживается мнения о том, что при защите "прав и обязательств", вытекающих из соглашений, заключенных до заключения договора, статья 234 этого договора касается только прав и обязательств, установленных между государствами-членами и странами, не являющимися членами. Таким образом, на такие соглашения нельзя полагаться в оправдание ограничений на торговлю между государствами-членами сообщества.

25 аргумент комиссии должен быть принят. Как суд заявил в своем решении от 14 октября 1980 года (Дело 812/79 Генерального прокурора против Бургуа [1980] ECR 2787), статья 234 призвана обеспечить, чтобы применение договора не затрагивало либо обязанность соблюдать права стран, не являющихся членами, по соглашению, ранее заключенному с государством-членом, либо соблюдение этим государством-членом своих обязательств по этому соглашению. Поэтому соглашения, заключенные до вступления договора в силу, не могут использоваться в отношениях между государствами-членами для обоснования ограничений на торговлю в рамках сообщества.

Поэтому в ответ на четвертый вопрос необходимо указать, что статья 234 договора должна толковаться как означающая, что соглашение, заключенное до вступления договора в силу, не может использоваться для оправдания ограничений на торговлю между государствами-членами.

 

На этом основании, суд (четвертая камера), в ответ на вопросы, представленные ему высоким судом в Постановлении от 30 ноября 1984 года, настоящим Регламентом:

(1) государство не может ссылаться на соображениях общественной нравственности, по смыслу статьи 36 договора в целях запрещения ввоза определенных товаров на том основании, что они неприличные или непристойные, где те же товары могут быть произведены свободно на своей территории и на рынке в том, что на территории, подвластной только абсолютный запрет на их передачу по почте, а ограничение на их публичный показ, а в некоторых регионах, система лицензирования помещений для продажи товаров клиентам в возрасте от 18 лет и старше.

 (2) статью 234 договора о ЕЭС следует толковать как означающую, что соглашение, заключенное до вступления в силу договора о Евразийской экономической комиссии, не может быть использовано для обоснования ограничений в торговле между государствами-членами.

 

8. Дело C-302/86 Комиссия против Дании (Danish Beer Coins) 1988

Дело Комиссия и Великобритания против Дании, также имеющая краткое обозначение «Даниш Бир Канс» (Danish Beer Cans), является очень любопытным с разных точек зрения прецедентом. Как и многие другие ключевые решения Суда, изначальная суть спора касалась одной сферы, но в процессе рассмотрения были сделаны выводы и по другим вопросам. Так и в данном случае, решение в основе своей связано со свободой движения товара, однако, большое внимание уделяется и экологии.

Комиссия Европейских сообществ (Commission of the European communities) против Королевства Дания (Kingdom of Denmark)

Иск, возбужденный по ходатайству Комиссии, обвиняющей Данию в том, что установив систему, по которой все емкости для пива и безалкогольных напитков должны быть многоразо­вого использования, Королевство Дания уклонилось от исполнения обязательств, взятых им на себя согласно ста­тье 30 Договора ЕЭС.

Фабула:В Королевстве Дания, было издано Постановления № 397 от 2 июля 1981 г., которое вводило обязательное требование для емкостей, в которых продаются алкогольные напитки – такие емкости должны быть многоразовыми. При этом виды емкостей должны быть одобрены Национальным агентством по защите окружающей среды, которое может от­казать в одобрении новых видов тары, если сочтет, что предложенная емкость технически не пригодна для системы возврата тары, или если оно уже утвердило другую емкость равного объема, доступную и подходящую для того же приме­нения.

Постановлением № 95 от 16 марта 1984 г. в выше­указанные правила были внесены изменения, в соответствии с которыми, емкости, не получившие одобрения, за исключением любых металлических емкостей, могут быть использованы для продажи продукции в количестве, не превышающем 3000 гектолитров в год в расчете на одного производителя, а также для напитков, продаваемых иностранными производителями с целью проверки возможности их реализации на данном рынке.

Решение: Европейская Комиссия усмотрела в данных актах нарушение требований ст. 30 Договора ЕЭС.

Согласно правилу, которое Суд установил в деле № 120/78 Кассис де Дижон, препятствия свободному перемещению товаров в пределах Сообщества, возникающие вследствие действия национальных зако­нов, должны приниматься постольку, поскольку такие правила, в равной мере применимы как к отечествен­ным, так и к импортным продуктам, и могут быть призна­ны необходимыми для выполнения императивных требо­ваний, признаваемых правом Сообщества. Такие правила должны также быть пропорциональны преследуемой ими цели.

Правительство Дании обосновало введенные ограничения императивным требование защиты окружающей среды.

Суд, напомнив, что защита окружающей среды, является одной из задач Союза, согласился с Данией и признал защиту окружающей среды, императивным требованием, которое может ограничивать свободу движения товаров.

Однако, Суд пришел к выводу, что в данном случае установленные меры, не отвечают требованиям разумности и пропорциональности. И, хотя, требование об использовании многоразовой тары, непосредственно направлено на защиту экологии, нарушает положения Договора другое. Суд насторожила система, при которой возможно использование только той тары, которая одобрена Национальным агентством по защите окружающей среды. Дания, оправдываясь, заявила, что неконтролируемое разнообразие видов тары, приведет к неспособности предприятий, осуществляющих переработку, справляться со своими обязанностями, что приведет к падению эффективности данной процедуры.

Аргумент весьма убедительный, однако, по законам Дании, Агентство может отказать даже производителю которые представит доказательства того, что он может самостоятельно обеспечить повторное использование тары или её переработку. В этих обстоятельствах иностранный производи­тель, который по-прежнему желал бы продавать свои продукты в Дании, был бы обязан производить или заку­пать емкости уже одобренного типа, что повлекло бы за собой существенные дополнительные расходы для такого производителя и тем самым сильно затруднило бы ввоз его продуктов в Данию.

Для преодоления этого препятствия Правительство Дании изменило свои правила, позволив производителю продавать не более 3000 гектолитров пива и безалкогольных напитков в год в емкостях, не получивших одобрения, при условии внедрения системы сбора и возврата пустой тары.

Суд подверг критики положения этого постановление, поскольку счел его устанавливающим дополнительные, непропорциональные цели, ограничения на импорт. Несмотря на то, что система использования тары не получившей одобрение, действительно способна защитить экологию, доля товара на рынке, подпадающая под ее действие, весьма незначительна, что ставит под сомнение, необходимость введения количественных ограничений.

Значение: Таким образом, Суд, хотя и подтвердил обоснованность ограничений на импорт, по мотивам защиты окружающей среды, однако, признал, что в случае с требованиями к таре, в которой продается алкогольная продукция, подобные ограничения не отвечают требованиям разумности, обоснованности и пропорциональности.

 

9. Дело С-213/96 Outokumpu Oy

Стороны: Обращение в суд в соответствии со статьей 177 Договора ЕС по Uudenmaan Lääninoikeus (Финляндия) для предварительного решения в судебном процессе на рассмотрении дела Outokumpu Oy,

Фабула : Дело возбуждено Outokumpu Oy (далее«Outokumpu»), материнская компания группы финской компании Outokumpu, против решения Piiritullikamari (район таможней), Хельсинки, в оценке пошлины на электроэнергию, импортируемые из Швеции компанией Outokump U в сентябре 1995 года. В финском предусмотрено, что уголь, торф, природный газ, электричество и подвержены уплате пошлины. Электричество определяется в пределах таможенного тарифа 2716 заголовка. Согласно Пункту 3 Закона N O 1473/94, таможенные органы несут ответственность за взимание и контроль налогов на продукты, указанные в законе. Согласно документам, в случае, если электричество, произведенное из некоторых промышленных отходов, данное дело выходит за рамки Закона N O 1473/94.

Outokumpu импортировала электроэнергию из Швеции с 1 ноября 1995 года под контракт со шведской компанией Vattenfall AB. Первые поставки были доставлены на экспериментальной основе, с 18 сентября по 9 октября 1995 для этой поставки пробной, Outokumpu был представлен 17 октября 1995 налоговая декларация за сентябрь 1995 года на таможне округа. В Письме с этой декларацией, Outokumpu заявил, что по его мнению, взимание сбора за электроэнергию на данных условиях импорта противоречит статьям 12 и 13 ЕК. 23 октября 1995 года таможня округа постановила, что в соответствии с пунктом 4 Закона № 1473/94 Outokumpu был обязан оплатить долг электроэнергии в 1,3 р / кВтч +0,9 Р / кВтч, в соответствии с налоговой декларацией на импортируемую электроэнергию. Outokumpu возбудил перед Uudenmaan Lääninoikeus для отмены решения таможни Хельсинки. Outokumpu заявил, что обязанность такого носит дискриминационный характер в соответствии со статьей 95 Договора, и попросил, чтобы он был сокращен до самого низкого уровня пошлины на электроэнергию, а именно до 0 р / кВт • ч, скорость, применимой к освобожденной электроэнергии.

Суд постановил: В первом абзаце статьи 95 Договора о ЕС не позволяет акцизного сбора, который является составной частью национальной системы налогообложения на источники энергии из взимаемых на электроэнергию отечественного происхождения по ставкам, которые варьируются в зависимости от способа его производства, в то время как взимаемых на импортируемую электроэнергию, независимо от его метода производства, по фиксированной ставке, которая, хотя и ниже, чем самая высокая ставка, применяемая к электроэнергии отечественного происхождения, только в определенных случаях, выше, налогообложение, навязываемых импортной электроэнергии.

Значение: Об этом деле часто говорят в контексте свободы передвижения товаров, а именно запрета дискриминационного и протекционистского налогообложения в государствах-членах. В этом деле Суд расширительно истолковал понятие прямой дискриминации в налогообложении, включив в него помимо завышенных ставок или исключительного обложения товаров иностранного происхождения также различия в способах взимания налогов и сборов, имеющих равнозначный эффект, если такие способы предоставляют преимущество отечественным производителям. Данное дело, безусловно, сыграло важную роль не только в формировании внутреннего электроэнергетического рынка Союза, но и в развитии экономической интеграции в ЕС в целом.

 

10.Дело С-75/63 Hoekstra

Стороны: Обращение в суд в соответствии со статьей 177 ЕЕС Договора; в Центральный апелляционный суд последней судебной инстанции, Нидерландов по вопросам социальных вопросах безопасности.

Фабула:  Хукстра работала в Нидерландах и была застрахована по системе обязательного медицинского страхования. Когда страховка истекла, ей предложили приобрести добровольное страхование на основании закона с 15 января 1962. Предполагалось при этом, что после рождения ребёнка в мае 1962, она будет искать новую работу. В конце февраля 1962 она поехала в гости к родителям в Германию и заболела там, в связи была вынуждена остаться у них. Когда она вернулась в Нидерланды, ей было отказано в предоставлении добровольного страхования, поскольку она отсутствовала в стране с 25 февраля 1962 по 18 апреля 1962.

Вопросы для суда: Имеют ли общий смысл понятия наемный работник из Регламент №3 «О социальном обеспечении трудящихся-мигрантов») и трудящийся из ст. 48-51 Договора о создании ЕЭК? Определяется ли понятие наемного работника или приравненного к нему работника законодательством государств-членов или оно имеет наднациональное значение?

Если оно имеет наднациональное значение, то что это означает?

(Определение этого термина необходимо для принятия решения о том, препятствует ли статья 19 ( 1 ) Договора о создании ЕЭК неуплате расходов по болезни лиц)

Ответы на вопросы:

1 . понятие «наемный работник», используемое в правиле n . 3 Совета ЕЭК по вопросам социального обеспечения трудящихся-мигрантов, , как и термин «работник» в статьях 48-51, имеет общее значение .

2 . а) эта концепция охватывает тех лиц, которые первоначально в обязательном порядке были связаны с системой социального обеспечения в качестве «трудящихся» и впоследствии, с учетом возможного возобновления их трудовой деятельности, были приняты в качестве бенефициаров системы добровольного страхования в соответствии с национальным законодательством, регулируемым принципами, аналогичными принципам обязательного страхования.

b) в каждом случае национальный суд должен оценивать, было ли это пособие предоставлено соответствующим лицам в обстоятельствах, указанных в подпункте а).

3 . а) «наемные работники» в ситуации, предусмотренной статьей 19 ( 1 ) положения n . 3 пользуются правами, предоставляемыми этим положением, независимо от причины их временного проживания за границей .

b ) статья 19 ( 1) не допускает, чтобы какая-либо норма национального права ставила предоставление соответствующих льгот, в случае такого временного проживания, на более обременительные условия, чем те, которые применялись бы, если бы соответствующее лицо заболело на территории государства, к которому принадлежит страховщик .

Решение суда : Понятие «кормильца» в Положении № 3 Комиссии Европейских сообществ охватывает тех лиц, которые, первоначально в обязательном порядке связаны с системой социального обеспечения в качестве «рабочих», есть в дальнейшем, как таковой, при истечении срока страховки, заключается договор о добровольном страховании . Только Национальный суд имеет право решать вопрос о предоставление пособий заинтересованным лицам при обстоятельствах, извоженном в данном деле, поэтому заявителям следует обращаться в национальный суд, чтобы решить вопрос о расходах настоящего дела.

Значение: Понятием работник-мигрант охватываются также лица, прекратившие трудовую деятельность и оставшиеся на территории государства-члена с целью поиска новой работы, т.е. получившие статус безработного

11. Дело С-149/79 Комиссия против Бельгии (Republic Employees)

I. Фабула

В Бельгии на законодательном уровне было установлено, что кандидатам на некоторые должности было необходимо иметь бельгийское гражданство. В частности, наличие гражданства было одним из условий трудоустройства в железнодорожные компании (независимо от формы собственности) на территории Бельгии.

Бельгия утверждала, что железнодорожный транспорт имеет важное государственное значение. В период военных действий значимость транспортного сообщения, в частности железнодорожного, повышается. Допущение к трудовой деятельности лиц, не имеющих гражданство Бельгии, допускает потенциальную угрозу национальной безопасности Бельгии, поскольку иностранцы могут осуществлять шпионаж в отношении врага.

Таким образом, трудовая деятельность в железнодорожной компании, по мнению Бельгии, направлена на защиту общих интересов государства, и поэтому наличие бельгийского гражданство как одно из условий трудоустройства полностью соответствует интересам государства. Также утверждала, что в ст.48 Договора есть оговорка, что государства могут в особых случаях вводить ограничения, и рассматриваемая проблема является тем самым особым случаем.

По мнению Комиссии, введение такого условия при приеме на работу, как наличие гражданства, является нарушением ст. 48 Договора, а именно нарушением принципа свободы передвижения лиц. Далее Комиссия отмечала, что работа на железной дороге никак не связана с публичными функциями и тем более не может быть связана с государственными интересами. Комиссия считала, что оговорки ст.48 не могут быть применимы для оправдания действий Бельгии.

После долгих переговоров между Комиссией и Бельгией по вопросу о том, является ли работа в железнодорожной компании службой, связанной с государственными интересами или нет, дело было передано на рассмотрение Суда.

II. Решение суда

Суду в данном деле было необходимо установить критерии для признания той или иной деятельности государственной службой или обычным выполнением трудовых обязанностей по трудовому договору.

В итоге, Суд пришел к выводу, что под государственной службой понимаются «посты, связанные прямо или косвенно с участием в осуществлении власти, предоставляемой публичным правом, и обязанностей, направленных на защиту общих интересов государства или других органов государственной власти. Такие посты, по сути, предполагают со стороны занимающих их лиц существование особых отношений преданности государству и взаимности прав и обязанностей, которые формируют основу уз гражданства».

При поступлении на работу в железнодорожную компанию работник ни прямо, ни косвенно не участвует в осуществлении власти, предоставляемой публичным правом и обязанностей, направленных на защиту общих интересов государства или других органов государственной власти. Каких-либо особых отношений преданности государству и взаимности прав и обязанностей, которые формируют основу гражданства, нет.

Критерий, связанный с военными действиями, которые могут произойти (позиция Бельгии) был отклонен судом, поскольку война – экстраординарное обстоятельство, которое не может являться условием для отказа на работу, не связанной с публичной службой.

Таким образом, Бельгия нарушила взятые на себя международные обязательства.

III. Значение

Во-первых, Суд впервые определил критерий признания той или иной деятельности государственной службой. Определение государственной службы – «посты, связанные прямо или косвенно с участием в осуществлении власти, предоставляемой публичным правом, и обязанностей, направленных на защиту общих интересов государства или других органов власти.

Во-вторых, нашло дальнейшее развитие в деле «Комиссия против Франции», в котором критерий был использован при разрешении вопроса, является ли должность медсестры в государственном госпитале публичной службой. По мнению Суда, медсестра – непубличный служащий.

 

12. Дело С-53/81 Lewin

Левин против Государственного секретаря по вопросам юстиции (Case C– 53/81 Levin v. Staatssecretaris van Justitie [1982] ECR 1035

Регламент Совета (ЕЭС) № 1612/68 от 15 октября 1968 г. о свободном передвижении работников внутри Сообщества закрепляет, что мигрант – это лицо, работающее по найму и имеющее гражданство другого государства-члена. Данное дело дополнило это определение понятием «осуществление реальной и эффективной деятельности, вне зависимости от условий о заработной плате или рабочем времени»

Суть дела: Госпожа Д.М.Левин, британка, работала горничной в Амстердаме на условиях неполного рабочего дня. Обратившись в компетентные органы Нидерландов для оформления вида на жительство она получила отказ, так как правительство Нидерландов посчитало, что госпожа Левин не была «favoured eec citizen», не была занята оплачиваемой работой, и поэтому не могла претендовать на получение вида на жительство, так как не являлась работником. Г-жа Левин обратилась с обжалованием решения к Государственном секретарю, утверждая при этом, что имеет статус работника, а у нее и ее мужа есть собственность и достаточные ср-ва для проживания даже без трудоустройства. Государственный секретарь обратился за разъяснением ст. 48 Соглашения о ЕЭК, поставив на разрешение суда три вопроса:

1. Должно ли понятие «favoured eec citizen», применяемое Нидерландами для гражданина страны-члена, согласно Директиве 64\221 и которое определяет категорию людей, к которым применяется ст. 48 Соглашения, также приниматься для лица, гражданина страны-члена, осуществляющего в другой стране-члене деятельность, оплачиваемую или нет, как трудоустроенный, и при этом зарабатывает столько, что в стране-члене, где работает лицо, такой доход считается недостаточным для поддержания нормального уровня жизни?

2. В связи с ответом на первый вопрос, должно ли проводится различие между лицом, получающим достаточный уровень дохода от иной деятельности, помимо работы (например, собственности), и теми, кто не имеет такого дохода, однако сознательно и по своему желанию выполняет работу за оплату ниже прожиточного минимума?

3. Если ответ на первый вопрос положительный, должно ли это право этого лица на свободу учреждения в стране и получения вида на жительство в стране, где он намерен работать или предоставлять услуги зависеть от того, является ли намерение лица работать или предоставлять услуги основной его целью?

 

Применимые статьи:

Аргументы Нидерландов против Левин:

1) Она устроилась на работу, только чтобы получить вид на жительство, что является своего рода злоупотреблением правилами свободного передвижения.

2) Она работала неполный рабочий день.

3) Сумма ее заработка менее, чем уровень социальной помощи, установленной в Нидерландах.

Решение суда:

1. Мотивы, побудившие г-жу Левин работать, не имеют к делу практического отношения и не должны рассматриваться, если она имела действительное намерение заниматься эффективной и реальной деятельностью

2. Работа неполный рабочий день может быть работой лишь при условии, что она представляет собой «подлинную и эффективную деятельность, осуществляемую в столь малом масштабе, что она является несущественной и вспомогательной». Вопрос о том, подпадает ли та или иная работа под данное определение, решается национальным судом. При этом определение «favoured eec citizen» может применяться и к лицам, гражданам страны-члена, осуществляющим в другой стране-члене деятельность, оплачиваемую или нет, как трудоустроенные, и при этом зарабатывающие столько, что в стране-члене, где работает лицо, такой доход считается недостаточным для поддержания нормального уровня жизни, или же к лицам, которые не имеют такого дохода, однако сознательно и по своему желанию выполняют работу за оплату ниже прожиточного минимума

3. Сумма, которая была заработана, также не обязательно имеет значение. При условии, что имеет место «истинная экономическая деятельность», тот факт, что работник имеет доход из других источников, не имеет значения. Уровень социальной помощи не может являться уровнем минимальной заработной платы, так как это могло бы привести к разному положению в разных странах, а значение понятия «работник» должно быть единым.

Прецедентное значение:

Понятия «работник» и «деятельность наемного лица» как понятия, определяющие одно из фундаментальных прав, не должны толковаться ограничительно.

1. Разработка критериев, по которым суд может относить деятельность наемных рабочих к деятельности работников

2. Разработка принципов реальности и эффективности – будут применены судом и в отношении свободы движения услуг

3. Дело Kempf – учительница музыки преподавала 10 часов в неделю и рассчитывала на получение соц.пособия. Суд, оценив ее деятельность по «критериям Левина», признал, что она является работником и вправе рассчитывать на получение пособия.

 

13. Дело С-59/85 Нидерланды vs Рид

Фабула: Энн Флоренс Рид, гражданка Британии, не состоявшая в браке с британским гражданином, но имевшая с ним стабильные многолетние отношения, подала заявление на получение вида на жительство в Нидерландах. Ей отказали.

Суд должен был решить три вопроса:

1). Является статья 10 Регламента 1612/68 (там говорилось о семье и родственниках, имеющих право поселятся с работающим членом семьи) дискриминацией, которая бы противоречила ст. 7 и 48 Договора ЕЭС?

Ст. 7

В сфере применения Договоров и без ущерба предусмотренным в них специальным положениям запрещается любая дискриминация по признаку национального гражданства.

Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут принимать любые правила в целях запрещения подобной дискриминации.

Статья 48

1. Внутри Союза обеспечивается свободное передвижение работников.

2. Оно предполагает отмену любой дискриминации по признаку национального гражданства между работниками государств-членов в вопросах трудовой деятельности, заработной платы и других условий труда.

3. При соблюдении ограничений, являющихся оправданными по соображениям общественного порядка, общественной безопасности и общественного здоровья, оно включает в себя право:

а) принимать реально предлагаемую работу;

b) свободно перемещаться с этой целью по территории государств-членов;

c) проживать на территории любого из государств-членов для осуществления там трудовой деятельности в соответствии с законодательными, регламентарными и административными положениями, регулирующими трудовую деятельность национальных работников;

d) по соблюдении условий, которые будут установлены регламентами Комиссии, оставаться на территории государства-члена после осуществления там трудовой деятельности.

Вопросы:

2). Распространяется ли права сожителей на право жительства?

3). Можно ли рассматривать сожителя равноценно супругу?

Мисс Рид аргументировала это тем фактом, что следую развитию юридической и социальной науки в применении ст. 10 Регламента 1612/68 супруг должен рассматриваться равносильно сожителю. Суд Нидерландов использовал понятие «супруг» в том смысле, которое дано в семейном праве.

Решение:

 1) статья 10 (1) Регламента № 1612/68 не может толковаться как означающая , что компаньон в стабильных отношениях с работником , являющимся гражданином государства-члена и работающего на территории другого государства-члена, должен при определенных обстоятельствах рассматриваться как его "супруг" для целей этого положения .

( 2)статья 7 договора , в соответствии со статьей 48 договора и статье 7 ( 2 ) Регламента № 1612/68 , должна толковаться как означающая, что государство-член, которое позволяет партнерам своих граждан , которые сами не являются гражданами этого государства-члена , проживать на ее территории не может отказывать в этом преимущество для трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами других государств-членов

Значение:  ЕС вынес решение, что сожитель не равнозначен супругу. Это привело к тому, что впоследствии появился термин «партнер». Но политика Нидерландов относительно иностранцев всё же была дискриминационной, т.к. они позволяли жить в стране сожителям своих граждан, что было не позволительно гражданам других государств.

 

14. Дело С–212/97 Centros v. Erhvervs-og Selskabsstyrelsen [1999] ECR I-1459

Главный вопрос: Совместим ли со "свободой учреждать" отказ в регистрации филиала компании, законно созданной в другом государстве Сообщества, в котором, однако, эта компания не ведёт никакого бизнеса?

Фабула дела: Двое граждан Дании создали компанию Centros Ltd по праву Великобритании с целью вести бизнес по импорту и экспорту вина. Однако компания осуществляла деятельность только в Дании. Учредители сами признавали, что они создали юридическое лицо согласно британскому корпоративному праву с единственной целью избежать требования о минимальном уставном капитале, существовавшего в отношении датских компаний с ограниченной ответственностью (в Дании размер минимального уставного капитала составлял 125 тыс. датских крон, в то время как в Британии минимальный уставный капитал равнялся всего лишь одному фунту стерлингов). Датский государственный регистратор компаний счёл это незаконным обходом местных правил относительно размера минимального капитала и на этом основании отказался регистрировать филиал компании в Дании. Регистратор оправдывал своё решение необходимостью защищать интересы потенциальных кредиторов и предотвращать ложные банкротства. Центрос же заявлял, что имеет право на признание и, соответственно, регистрацию своего филиала в Дании на основании норм о «свободе учреждать», содержащихся в Договоре об учреждении Европейского сообщества (статьи 52 и 58). Датский суд передал вопрос на рассмотрение Суда ЕС.

Позиция Суда:

1. Когда компания осуществляет своё «право учреждать» согласно Договору, государства-члены не имеют права осуществлять дискриминацию против этой компании на основании того, что она была создана в соответствии с законодательством другого государства-члена, в котором она имела зарегистрированный офис, но не вела никакой деятельности.

Таким образом, отказ датских властей зарегистрировать филиал компании противоречил статьям 52 и 58 и не мог быть оправдан целями защиты прав кредиторов через предотвращение рисков ложного банкротства вследствие недостаточной первоначальной капитализации компании.

2. Государство, принадлежащее к Сообществу, не вправе ограничивать «свободу учреждать» со ссылкой на защиту кредиторов или предотвращение обмана, если есть другие способы это сделать: например, национальные власти могут принять менее ограничительные меры, такие как предоставление кредиторам возможности получить необходимые гарантии, или могут принять меры, предотвращающие или наказывающие обман (если требуется - в сотрудничестве с другими государствами Сообщества). Кроме того, Суд указал, что имеется возможность для государств-членов принять гармонизирующее законодательство в сфере законодательства о компаниях на уровне Европейского Сообщества. 

Это толкование не мешает, однако, властям соответствующего государства-члена для предотвращения и наказания обмана принимать все подходящие меры - как в отношении самой компании (если необходимо, то в сотрудничестве с другими государствами-членами, в которых она была создана), или в отношении её членов, если было установлено, что они фактически пытаются, посредством создания компании, избежать своих обязательств в отношении частных или публичных кредиторов, действующих на территории соответствующего государства Сообщества.

Прецедентное значение дела: В этом основополагающем прецедентном решении Суд ЕС дал весьма либеральное толкование «свободе учреждать».

15. Дело С-215/03 Олан (Дело С-215/03 Salah Oulane v Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie [2005] ECR I-1215)

Фабула дела: Дело касается права граждан Союза на свободное передвижение и выбор места жительства в любом из государств-членов. Салах Олан был дважды задержан на территории Нидерландов без каких-либо документов, удостоверяющих личность. Однако, он заявил, что является гражданином Франции и находится в отпуске. Первый раз ему повезло, его задержали для депортации, но так и не довели дело до конца. Второй раз Оулана обнаружили под мостом. Документов и в этот раз не оказалось, опять соврал, что приехал на 18 дней и скоро снова вернется во Францию. Его пришлось задержать, причем власти Нидерландов обосновали задержание тем, что Оулан представляет угрозу для общества. Через некоторое время он был депортирован, так как не смог подтвердить свою личность паспортом или иным документом. Салах Олан обратился в суд за компенсацией в связи с тем, что он считал свою депортацию незаконной.

Позиция Суда: Национальный суд сделал запрос в Суд ЕС, поставив перед ним больше десятка вопросов.

Первая часть вопросов касалась документов, удостоверяющих личность, вторая – правомерности задержания перед депортацией.

Суд в своем решении признал депортацию незаконной, а действия властей неправомерными. В соответствии с действующим законодательством Сообщества это право реализуется гражданином Союза на территории принимающего государства без каких-либо ограничений в течение 90 дней за исключением требования о наличии паспорта или действующего удостоверения личности. В соответствии с Директивой гражданин другого государства-члена не обязан удостоверять свою личность паспортом или иным документом, если есть возможность доказать его принадлежность к другому государству-члену с помощью других доступных средств. Плюс в статье 49 Договора ЕС сказано следующее: в случае, если государство-член не предъявляет к своим гражданам требование о предъявлении паспорта для удостоверения личности, то оно не может это требовать от граждан других государств-членов.

Нидерланды допускают применения именно других средств идентификации.

Прецедентное значение дела: Теперь требование о наличии паспорта или удостоверения личности для всех граждан Союза может вводиться, только если оно существует и для национальных граждан.

 

16. Дело С–286/82 и С–2887/82 Luisi and Carbone v. Ministero del Tesoro, [1984] ECR 377 (Дело С-286/82 и С-2887/82 Луизи Карбоне)

Стороны – граждане Италии Грациана Луизи и Джузеппе Карбоне vs Министерство Финансов

Фабула дела: Итальянцы ехали из Италии во Францию и Германию с целью заниматься туризмом (во Франции) и лечением (в Германии). При этом у каждого из них в машине была иностранная валюта (франки и марки), не более чем 500 000 евро.

Туристы ссылались на перевозку крупных сумм наличными с целью получения ими трансграничных услуг на эту сумму, с чем суд согласился. Однако речь идет также о перемещении крупного капитала. Следовательно, Суду ЕС было необходимо интерпретировать ст. 67, 68 и 106 Договора и разделить понятие «движение капиталов» и «движение услуг».

Позиция Суда:

Статья 67

1. В течение переходного периода и в той мере, какая необходима для нормального функционирования общего рынка, государства-члены будут в возрастающей степени устранять в отношениях друг с другом все ограничения на движение капиталов, принадлежащих лицам, проживающим в качестве резидентов на территории государств-членов, а также любую дискриминацию по национальному признаку, или местопребыванию сторон, или по месту вложения капитала.

2. Текущие платежи, связанные с движением капиталов между государствами-членами, будут освобождены от всяких ограничений не позже чем к концу первого этапа.

Статья 68

1. В том, что касается вопросов, рассматриваемых в данной главе, государства-члены будут придерживаться, насколько это возможно, либерального подхода, давая разрешения на валютные операции, насколько это еще необходимо после вступления в силу настоящего Договора.

2. В тех случаях, когда государство-член применяет к движению капиталов, либерализованному в соответствии с положениями данной главы, свои внутренние правила, регулирующие рынок капиталов и кредитную систему, оно должно делать это на недискриминационной основе.

Статья 106

1. Каждое государство-член обязуется разрешить в валюте того государства-члена, где проживает кредитор или получатель, любые платежи, связанные с движением товаров, услуг и капиталов, а также перевод капиталов и заработков, в той мере, в какой либерализовано, во исполнение настоящего Договора, движение товаров, услуг, капиталов и лиц между государствами-членами.

Государства-члены заявляют о своей готовности либерализовать свои платежи в большей степени, чем предусмотрено в предыдущем абзаце, но в той мере, в какой это позволит их общее экономическое положение и, в частности, состояние их платежного баланса.

2. В той мере, в какой движение товаров, услуг и капиталов сдерживается лишь ограничениями в отношении связанных с этим платежей, такие ограничения будут все больше устраняться путем применения - изменив, что надо изменить (mutatis mutandis - лат.) положений глав, касающихся отмены количественных ограничений, либерализации услуг и свободного движения капиталов.

3. Государства-члены обязуются не вводить в отношениях между собой каких-либо новых ограничений в отношении переводов, связанных с невидимыми операциями, перечисленными в Приложении III к настоящему Договору.

4. В случае необходимости государства-члены должны консультироваться по поводу тех мер, которые следует принять для того, чтобы сделать возможными платежи или переводы, указанные в данной статье; эти меры не должны препятствовать достижению целей, определенных в данной главе.

МНЕНИЕ СУДА Свобода предоставления услуг включает свободу перемещений в государство-член для получения там услуги.

           Туристы, лечащиеся, обучающиеся, бизнесмены (путешествующие с этими целями) – тоже определяются как получатели услуг.

           Переводы денег, описанные в ст. 106 для вышеописанных целей – это платежи за услуги, а не движения капиталов. (и их нельзя ограничивать)

           Передвижение капиталов - финансовые операции, существенно связанные с инвестированием соответствующих фондов.

           Государства-члены имеют право верифицировать платежи, чтобы предотвратить несанкционированный вывоз капитала и устанавливать верхний предел суммы, которую можно вывозить для целей получения услуг, но только если такие пределы не ограничат нормальное движение и предоставление услуг.

Прецедентное значение дела: В данном деле было дано толкование в широком смысле термина "передвижение капиталов". Судом было определено, что "передвижение капиталов" означает финансовые операции, существенно связанные с инвестированием соответствующих фондов. Позднее толкование концепции "свободы передвижения капиталов" не раз являлось предметом решений, выносимых Судом ЕС Commission v. Portugal; Case C-483/99 Commission v. France; Case C-503/99 Commission v. Belgium; Case C-463/00 Commission v. Spain; Case C-98/01 Commission v. United Kingdom; Case C-222/97 Trummer and Mayer.

 

 

17. Дело С–159/90 Society for the Protection of Unborn Children Ltd v. Grogan [1991] (Общество по защите нерождённых детей против г-на Стефана Грогана))

Суд ЕС отвечал на запрос ирландского суда, который рассматривал иск Общества защиты нерожденных детей к Стефану грогану и еще 14 членам студенческой ассоциации. Истец просил запретить ответчикам распространять информацию среди студентов о медицинских клиниках в Великобритании, которые занимаются прерыванием беременности (включая название и адреса клиник). Истец в своем заявлении отмечал, что аборты в Ирландии всегда находились под запретом (сначала нормами общего права, потом на основании закона). Кроме того, ирландские суды уже признавали противоречащей конституции деятельность, связанную с оказанием содействия женщинам в организации поездок в Великобританию (где аборты разрешены) в целях прерывания беременности, включая предоставление информации о клиниках и их адресах. Ответчики в своих возражениях, помимо всего прочего, ссылались на то, что введение такого запрета противоречит праву ЕС, так как он представлял бы собой неоправданное ограничение свободы оказания услуг в ЕС, а также заявляли, что этот запрет нарушает такие права, как право на свободу слова и право на получение и распространение информации, закрепленные в Европейской конвенции по правам человека.

Позиция Суда: Суд в своем решении указал, что, по его мнению, прерывание беременности в клиниках является услугой в смысле ст. 60 Договора о ЕС (п. 18 решения). тем не менее из материалов дела очевидно, что связь между деятельностью студенческой ассоциации и услугами по прерыванию беременности, оказываемых в другой стране ЕС (с учетом того, что у самих студентов не было никакого взаимодействия с клиниками, информацию о которых они распространяли), является слишком «малоубедительной и незначительной для того, чтобы запрет на распространение такой информации мог бы быть признан ограничением свободы оказания услуг в ЕС» (п. 25 решения).

Ссылаясь далее на свое решение по делу ETR, Суд отметил, что он обязан давать разъяснения по вопросам соответствия национальных мер правам человека только тогда, когда эти меры находятся в сфере права ЕС. Исходя из этого, Суд признал, что у него нет полномочий рассматривать вопросы, которые находятся вне сферы права ЕС (а именно вопросы нарушения Европейской конвенции по правам человека).

Прецедентное значение дела: Европейский Суд решил, что совершение легального аборта подпадает под определение целевой «услуги» по статье 60 ЕС, он также определил, что предоставление информации не является экономической деятельностью. Между союзом студентов и клиниками, выполняющими аборты, не было никакой связи. Суд одновременно, тем не менее, не распространил правовую защиту, предоставляемую европейским правом, на некоммерческие буклеты ирландских студентов, содержавшие информацию об английских клиниках, специализировавшихся на абортах, и не отменил установленный в Ирландии запрет подобной рекламы. Таким образом, ему удалось избежать конфликта с конституцией.

 

18. Дело С–51/96 и С–191/97 Deliege v. Ligue Francophoende Judo and Disciplines Associees ASBL, Ligue Belge de Judo ASBL and others [2000] ECR I-2549

Фабула дела: Кристель Делиж утверждает, что чиновники профессиональных лиг дзюдо (бельгийской федерации и европейского союза дзюдо) неверно оценили ее профессиональное развитие – ей не было предоставлено право участия в олимпийских играх в Барселоне 1992, чемпионата мира 1993 г., олимпийских игр в атланте 1995 г.

Дзюдоисты классифицируются по полу и семи весовым категориям; правила федерации предусматривали, что в состав национальной команды могли войти лишь семь дзюдоистов каждого пола по одному дзюдоисту от каждой из 7 категорий. Определяющий фактор включения в данный список не национальность, а членство лица в нац.федерации. Критерии отбора федерации для олимпийских игр в Атланте: 9 мужчин и 5 женщин на основе трех результатов, достигнутых лицами на протяжении турниров 1995-1996 гг.

Представители федерации считали Делиж любительским спортсменом, к которому не может быть применено законодательство о спорте как экономической деятельности

Позиция Суда: В значении Договоров “услугами” признаются те предоставляемые услуги, которые обычно оказываются за вознаграждение, в той мере, в какой они не подпадают под действие положений о свободном передвижении товаров, капиталов и лиц.

Услуги, в частности, включают деятельность промышленного характера, деятельность торгового характера, ремесленную деятельность, деятельность свободных профессий.

Без ущерба положениям главы о праве учреждения поставщик услуги в целях ее предоставления может временно осуществлять свою деятельность в государстве-члене, где предоставляется услуга, на тех же условиях, какие данное государство предъявляет к своим собственным гражданам.

Госпожа Делиж является поставщиком услуг, поэтому применимы правила о свободе передвижения услуг. Спорт (пусть даже и любительский) признается экономической деятельностью в значении Договора. Правило спортивной федерации, предусматривающее обязательность подтверждения соответствия профессиональных и полупрофессиональных спортсменов требованиям федерации для участия в международных соревнованиях (в которых национальные команды не конкурируют друг с другом) не само по себе, а так долго, насколько это вытекает из необходимости организации подобного конкурса, является ограничением на свободу услуг, запрещенным ст.56 ДФеС

Прецедентное значение дела: применены критерии реальности и эффективности деятельности, разработанные в деле Левин, в отношении свободы движения услуг.

 

19. Дело С–302/97 Klaus Konle v. Austria [1997] ECR I-3099 (Дело С-302/97 Клаус Конле против Австрии (1997))

Фабула дела: Закон Австрии 1996 г. предусматривал что иностранный гражданин должен был получить разрешение от компетентных органов (представить декларацию) прежде, чем приобрести земельный участок в Австрии и таким образом доказать, что данная земля не будет использоваться лицом для вторичного места жительства. При этом для иностранцев устанавливалось условие, что такое разрешение будет получено лишь в случае, если покупка не находится в противоречии со стратегическими интересами государства и есть экономический/культурный интерес общества к приобретению иностранца

Позиция Суда:

Статья 63

1. В рамках положений настоящей главы запрещаются любые ограничения на перемещения капиталов между государствами-членами и между государствами-членами и третьими странами.

2. В рамках положений настоящей главы запрещаются любые ограничения на платежи между государствами-членами и между государствами-членами и третьими странами.

Статья 64

1. Статья 63 не препятствует применению к третьим странам тех ограничений, которые согласно национальному праву или праву Союза существовали 31 декабря 1993 г. в отношении перемещений капиталов в третьи страны или из третьих стран, – когда подобные перемещения влекут за собой прямые инвестиции (в том числе инвестиции в недвижимость), учреждение, предоставление финансовых услуг или допуск ценных бумаг на рынки капиталов. Применительно к ограничениям, существовавшим согласно национальным законам в Болгарии, Эстонии и Венгрии, соответствующей датой является 31 декабря 1999 г.

2. Прилагая усилия к достижению цели свободного передвижения капиталов между государствами-членами и третьими странами в как можно большей степени и без ущерба другим главам Договоров, Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, принимают меры, относящиеся к перемещениям капиталов в третьи страны или из третьих стран, – когда подобные перемещения влекут за собой прямые инвестиции (в том числе инвестиции в недвижимость), учреждение, предоставление финансовых услуг или допуск ценных бумаг на рынки капиталов.

3. В отступление от параграфа 2 только Совет, постановляя единогласно в соответствии со специальной законодательной процедурой и после консультации с Европейским парламентом, может принимать меры, которые представляют собой движение назад в праве Союза в отношении либерализации перемещений капиталов в третьи страны или из третьих стран.

Прецедентное значение дела: Австрийский закон 1996 г. не применим, так как: подобный закон 1993 г. был признан конституционным судом Австрии недействующим. Австрия вступила в ЕС с 1 января 1995 г., следовательно, после этой даты не могли быть применены законодательные положения, направленные на ограничение движения капитала.

Движения капитала включают в себя инвестиции в недвижимость на территории государства-члена нерезидентами (директива совета 88/361/ЕЕС от 24 июня 1988 г. – она устанавливает основные формы движения капитала: перечень открыт ).

Таким образом, австрийское законодательство нарушает ст.63 ДФеС о свободе движения капиталов и Клаусу Конли отказали неправомерно.

Государство не может ссылаться на разделение предметов ведения между собой и субъектами государственно-территориального устройства, существующее в национальном правопорядке, для того чтобы освободить себя от ответственности за неисполнение обязательств права Сообщества. Как следствие, федеративные государства-члены ЕС несут ответственность за вред, причиненный физическим лицам в результате нарушения права ЕС субъектом Федерации. Национальное законодательство о приобретении земли должно соответствовать положениям Договора о свободе учреждения для граждан государств-членов и свободном движении капитала. Право приобретать, использовать или распоряжаться недвижимым имуществом на территории другого государства-члена является следствием свободы учреждения (Case 305/87 Commission v. Greece [1989] ECR 1461, paragraph 22).

 


Дата добавления: 2021-11-30; просмотров: 203; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!