A)   Платеж банковской карточкой через Интернет



Участники конференции могут осуществить оплату организационного взноса конференции при помощи своей банковской карточкой через Интернет на странице «Услуги ГрГУ»: https://market.grsu.by/SCCP

B)    Платеж через автоматизированную информационную систем у единого расчетного и информационного пространства (АИС ЕРИП)

Участники конференции – клиенты белорусских банков – могут осуществить оплату организационного взноса конференции при помощи «Интернет банкинга» или «М банкинга». Для перечисления оплаты в белорусских рублях в разделе «Платежи и переводы» необходимо выбрать «Систему «Расчет» (ЕРИП)» и пройти по цепочке: «Образование и развитие» –> «Высшее образование» –> «Гродно» –> «ГрГУ им. Янки Купалы» –> «Конференция»

Далее необходимо заполнить поля:

<Номер плательщика>

<Название конференции>

<Ф.И.О.> (плательщика)

<Адрес> (плательщика)

<Сумма к оплате> (в белорусских рублях)

 

C)   Платеж по банковским реквизитам Гродненского государственного университета имени Янки Купалы

Участники конференции могут осуществить оплату организационного взноса конференции по банковским реквизитам Гродненского государственного университета им. Янки Купалы.

 

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ УНИВЕРСИТЕТА

В бел. руб. Гродненское областное управление №400 ОАО "АСБ Беларусбанк" BIC SWIFT: AKBBBY2X Р/с BY37 AKBB 3632 9000 0402 1400 0000 УНН 500037559 Получатель УО “Гродненский государственный университет им. Я. Купалы”
В росс. руб. ПАО Сбербанк, Москва SBERBANK , MOSCOW - корсчет 30101810400000000225 в ГУ Банка России по ЦФО БИК: 044525225 ИНН: 7707083893 Номер счета: 30111810700000000063 SWIFT- code - SABRRUMM Открытое акционерное общество «Сберегательный банк «Беларусбанк» SWIFT/БИК : AKBBBY2X УНП 100325912 ОКПО 37387991 Гродненское областное управление №400 ОАО "АСБ Беларусбанк" BIC SWIFT: AKBBBY2X Р/с BY74 AKBB 36329000051894000000 УНП 500037559 Получатель УО “Гродненский государственный университет им. Я. Купалы”
В долларах США Citibank N.A., NEW YORK SWIFT- code- CITIUS33 a/n 36316365 Belarusbank SWIFT-code: AKBBBY2X Payer s Identification Number, UNP 100325912 Grodno regional management №400 of "Belarusbank" Bank Address: 230011 Grodno ul. Novooktyabrskaya , 5 BIC SWIFT: AKBBBY2X a/n BY77 AKBB 36329000051504000000 UNP 500037559 YANKA KUPALA STATE UNIVERSITY OF GRODNO
В ЕВРО Deutsche Bank AG, Франкфурт-на-Майне DEUTSCHE BANK AG,FRANKFURT AM MAIN SWIFT/ DEUTDEFF a/n 100-949811410 Belarusbank BIC /SWIFT: AKBBBY2X Payer s Identification Number, UNP 100325912   The Grodno № 400 regional administration of JSC «Savings Bank «Belarusbank» Bank Address: 230011 Grodno ul. Novooktyabrskaya , 5 BIC SWIFT AKBBBY2X a/n BY29 AKBB 36329000051924000000 UNP 500037559 YANKA KUPALA STATE UNIVERSITY OF GRODNO

 

Адрес оргкомитета конференции: 230023, Республика Беларусь, Гродно, ул. Октябрьская каб. 300, деканат факультета истории, коммуникации и туризма, оргкомитет конференции «Социальные, культурные и коммуникативные практики в динамике общественного развития».

Контактные телефоны:

раб. тел. +375 152 62 68 17 (деканат факультета);

моб. тел. (МТС) +375 29 7823181 (Наталья Леонидовна Улейчик, заместитель декана факультета истории, коммуникации и туризма по научной работе).

Электронная почта: conference.fikit@gmail.com

 

Ждем ваших заявок и надеемся на длительное и плодотворное сотрудничество!

 

С уважением, Оргкомитет конференции


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Требования к оформлению статьи

Стандарты – программа Microsoft Word (файл в формате *.doc (*.docx) или *.rtf); шрифт Times New Roman, кегль 14 пт., абзацный отступ – 1 см, все поля – 2 см. Объем статьи – до 8 страниц, интервал – 1.

Научная статья должна включать следующие элементы:

индекс УДК; кегль 12 пт., прописные, выравнивание по левому краю без абзацного отступа;

инициалы и фамилию автора (авторов); кегль 14 пт., выравнивание по центру без абзацного отступа;

название статьи; кегль 14 пт., прописные, выравнивание по центру без абзацного отступа;

аннотацию на русском языке (от 50 до 100 слов); кегль 12 пт., выравнивание по ширине;

– ключевые слова на русском языке (не более 10 слов); кегль 12 пт., курсив, выравнивание по ширине;

основной текст: кегль 14 пт., выравнивание по ширине; библиографические ссылки в тексте подаются в квадратных скобках, первая цифра – номер источника в списке литературы, вторая – номер страницы, например: [12, с. 32]; источники подаются в порядке появления в тексте статьи;

рисунки – название рисунка по центру, кегль 12 пт., полужирный (например: Рисунок 1 – Название рисунка);

таблицы – кегль 12 пт., название таблицы оформляется сверху, кегль 12 пт., выравнивание по левому краю без абзацного отступа (например: Таблица 1 – Название таблицы);

список литературы, оформленный в соответствии с требованиями ГОСТ 7.1-2003 (образцы оформления библиографического описания можно посмотреть здесь: http://www.vak.org.by/awarding-of-academic-degree/documents); заголовок Список литературы – кегль 12 пт., курсив, выравнивание по центру без абзацного отступа; весь список – кегль 12 пт., выравнивание по ширине; нумерация в списке выставляется вручную; запрещено создавать автоматические списки или пользоваться клавишей табуляции;

фамилия, имя, отчество автора (авторов) (полностью), место работы (полностью), город, страна на русском языке; кегль 12 пт., выравнивание по ширине;

фамилия, имя автора (авторов) (полностью) на английском языке; кегль 12 пт., выравнивание по центру без абзацного отступа;

место работы (полностью) на английском языке; кегль 12 пт., выравнивание по центру без абзацного отступа;

адрес электронной почты; кегль 12 пт., выравнивание по центру без абзацного отступа;

название статьи на английском языке; кегль 12 пт., прописные, выравнивание по центру без абзацного отступа;

аннотация на английском языке (не менее 30 слов); кегль 12 пт., выравнивание по ширине;

ключевые слова на английском языке (не более 10 слов); кегль 12 пт., курсив, выравнивание по ширине; 12 пт., выравнивание по ширине.

 


Образец оформления статьи

 

 

УДК 811.161.1’27:811.161.3’27

Н. А. Иванов

 

СООТНОШЕНИЕ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

БЕЛОРУССКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В МЕСТНОЙ ГАЗЕТЕ

 

Актуальность исследования языка массмедиа обусловлена ведущей ролью СМИ в динамике современных языковых и речевых процессов. Двуязычные районные издания Беларуси отражают распределение функций между двумя государственными языками и демонстрируют различные переключения языкового кода в пределах отдельной публикации, тематической полосы, номера газеты.

Ключевые слова: местная газета, медиатекст, билингвизм, функция языка.

 

Актуальность исследования языка массмедиа основывается на понимании ведущей роли СМИ в динамике современных языковых и речевых процессов: «тексты массовой информации, или медиатексты, являются сегодня одной из самых распространенных форм существования языка. Действительно, вторая половина ХХ – начало ХХI ст. характеризуются стремительным ростом новой сферы употребления языка, массовой коммуникации» [1, с. 3].

 

Список литературы

1. Добросклонская, Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ / Т. Г. Добросклонская. – М., 2008. – 203 с.

2. Воробьев, В. П. Функциональные ресурсы региональной прессы / В. П. Воробьев // Веснік БДУ. Сер. 4 Філалогія, журналістыка, педагогіка. – 2013. – № 4. – С. 63–68.

 

Иванов Николай Александрович, Гродненский государственный университет имени Янки Купалы, г. Гродно, Республика Беларусь.

 

Ivanov Nikolay

Yanka Kupala State University of Grodno

e-mail: ivanov@grsu.by

 

RELATIONSHIP AND INTERACTION OF BELARUSIAN AND RUSSIAN LANGUAGES

IN THE LOCAL NEWSPAPER

 

The relevance of the study of media language due to the leading role of the media in the dynamics of modern language and speech processes. Bilingual regional newspapers of Belarus reflect the distribution of functions between the two official languages and demonstrate the different linguistic switching of language code within a single publication, the thematic page, issue of the newspaper.

Keywords: local newspaper, media text, bilingualism, language function.

 


Дата добавления: 2021-11-30; просмотров: 19; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!