Называть по фамилии – називати на прізвище; называть по имени и отчеству – називати на ім’я і по батькові.



Позначення причини

Отпуск по болезни – відпустка через хворобу; по ошибке – через помилку; по недоразумению – через (з) непорозуміння; по случаю – з нагоди; по вашей вине – з вашої вини; по семейным обстоятельствам – через родинні обставини; по счастливой случайности – завдяки щасливому випадку.

Позначення часу

По выходным дням дням – у вихідні дні (вихідними днями); по праздникам – у (на) свята (святами); по вечерам – вечорами; по целым дням – цілими днями (цілі дні).

Позначення мети, призначення

Вызвать no делам – викликати у службових справах; комиссия по составлению резолюции – комісія для складання резолюції; ательє по обслуживанию фотолюбителів – ательє для обслуговування фотолюбителів; мероприятия по улучшению быта – заходи щодо (до, для) покращення побуту.

Позначення кількості

По чаной ложке – по чайній ложці; по 5 литров – по 5 літрів.

Позначення понять, що окреслюють певне коло знань, галузь науки, діяльності, спеціальності тощо

Агент по снабжению – агент з постачання; инспектор по технике безопасности – інспектор з техніки безпеки; специалист по микробиологии – фахівець з (у галузі) мікробіології; чемпион по теннису – чемпіон з тенісу; работать по техническои части – працювати в галузі техніки; дежурний по зтажу – черговий по поверху; приказ по армии – наказ по армії; занятия по психологи – заняття з психології; учебник по химии – підручник з хімїї

экзамен по фонетике – екзамен з фонетики.

Позначення спорідненості, близькості

Тетя по матери – тітка по матері; знакомий по інституту – знайомий по інституту.

Позначення якості, властивості, відношення

Важний по значению – важливий за значенням; добрий по натуре – добрий за вдачею (доброї вдачі); большой по обьему – великий за обсягом; старший по возрасту – старший за віком (старшого віку); необичний по вкусу – незвичайний на смак; по состоянию на 1 января – за станом на 1 січня.

Позначення часових відношень

По прибитий поезда – після прибуття поїзда; по получении телеграммы – після одержання телеграми; по истечении срока – після закінчення строку.

Позначення засобу зв'язку

Послать по почте – послати по пошті (поштою); сообщить по телефону – повідомити по телефону (телефоном).

 

Позначення об'єкта туги, суму, співчуття

Скучать по детям – скучати за дітьми; тоска по дому – туга за домівкою; грустить по мужу – сумувати за чоловіком.

Позначення відповідності

По инициативе – за ініціативою (згідно з ініціативою); по приказу – за наказом (згідно з наказом); по поручению – за дорученням; по заказу – на замовлення; по состоянию здоров’я – за станом здоров'я.

2. Труднощі виникають при перекладі конструкцій і з іншими прийменниками. Запам'ятайте такі російсько-українські відповідники:

Сейчас без четверти семь – зараз за чверть сьома; встретимся без четверти семь – зустрінемось за чверть до сьомої; в девять часов – о дев'ятій годині; в сущности – по суті; ввести в состав – ввести до складу; вступать в силу – набувати сили; в трех километрах – за три кілометри; возводить в степень – підносити до степеня; получить в рассрочку – одержати на виплату; поставить в пример – поставити за приклад; превратить в шутку – перетворити на жарт; пьеса в трех действиях – п'єса на три дії; сказать в двух словах – сказати двома словами; за дальностью расстояния – через далеку відстань; за недостатком сведений – за браком відомостей (через брак відомостей); идти за водой – йти по воду; ходить за грибами – ходити по гриби (за грибами); к началу года – на початок року; к трем часам – на третю годину; говорить на двух языках – говорити двома мовами; на следующий день – наступного дня; писать на украинском языке – писати українською мовою; смеяться над ним – сміятися з нього; издеваться над тобой – знущатися з тебе; волноваться о тебе – хвилюватися за тебе; дом о пяти комнатах – будинок на п'ять кімнат; идти около часа – йти близько години (з годину); при всех обстоятельствах – за всіх обставин; при жизни – за життя; при исполнении служебных обязанностей – під час виконання службових обов'язків; при условии – за умови; при сем прилагается – до цього додається; согласно приказу – згідно з наказом, відповідно до наказу.


Дата добавления: 2018-02-18; просмотров: 288; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!