Задания Конкурса и критерии оценки его выполнения
Участники представляют выполненный перевод предложенного текста/-ов по номинациям.
Конкурсный перевод – это самостоятельная письменная работа студента или аспиранта, которая отражает авторский подход к пониманию переводимого текста и демонстрирует навыки владения культурой письменной речи на иностранном и родном языках.
Требования к оформлению
1) Текст перевода — в формате doc. (Word 1997-2003), шрифт Times New Roman, кегль 14, одинарный интервал; абзацный отступ — 1,25 см.; выравнивание по ширине; поля - 2 см.
2) Фамилия И.О. автора полностью — кегль 14, жирный, курсив (пример: Иванов Иван Иванович), выравнивание по правому краю;
3) Город, вуз — кегль 14, жирный, курсив (пример: г. Коломна, Государственный социально-гуманитарный университет);выравнивание по правому краю.
4) Название текста перевода — кегль 14, жирный, все заглавные; выравнивание посередине.
Критерии оценки конкурсного перевода на английском языке
Требования к переводу могут трансформироваться в зависимости от их формы и содержания оригинального текста, при этом особое внимание уделяется следующим критериям:
· самостоятельность выполнения работы (проверка степени самостоятельности по системе обнаружения текстовых заимствований Антиплагиат);
· содержательная сторона перевода (эквивалентность перевода и его прагматическая адаптация);
· соответствие работы формальным требованиям к переводу и нормам англоязычной и русскоязычной письменной речи.
|
|
Готовые переводы прикрепляются в Google Form при регистрации и отправляются на адрес электронной почты kolomnapatchwork@gmail.com
Тема письма – название выбранной номинации.
В случае, если один человек принимает участие в нескольких номинациях, каждый перевод необходимо присылать отдельным письмом.
Тексты переводов, присланные на Конкурс после 31 марта 2021 года, не оцениваются.
Дата добавления: 2021-05-18; просмотров: 53; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!