В Двапара-югу Ты приходишь в теле темного, как грозовое облако, цвета, для того, чтобы утвердить в каждом доме должное поклонение Божеству.



Все самые лучшие качества Кашьяпы, Дашаратхи, Васудева и Нанды были проявлены в характере Шри Джаганнатхи Мишры.

+

танна патни шачи-нама маха-пати-врата

мурти-мати вишну-бхакти сеи джаган-мата

ЧБ, Ади, 2.139

Его верная жена, Шримати Шачи деви, была воплощением чистой преданности Верховному Господу. Она – Мать вселенной.

=

Бг. 4.7

йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам

 

Пословный перевод

йада̄ йада̄ — когда и где бы то ни было; хи — безусловно; дхармасйа — религии; гла̄них̣ — упадок; бхавати — проявляется; бха̄рата — о потомок Бхараты; абхйуттха̄нам — преобладание; адхармасйа — безбожия; тада̄ — тогда; а̄тма̄нам — Себя; ср̣джа̄ми — являю; ахам — Я.

Перевод

Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты.

=

Б-Г, 4.9

джанма карма ча ме дивйам
эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма
наити мам эти со рджуна

 

джанма — рождение; карма — деяние; ча — также; ме — Мое; дивйам — божественное;

эвам — так; йах — который; ветти — знает; таттватах — воистину;

тйактва — оставив; дехам — тело; пунах — снова; джанма — к рождению;

на — не; эти — приходит; мам — ко Мне; эти — приходит; сах — тот; арджуна — о Aрджуна.

 

Тот, кто знает божественную природу Моего явления и деяний, никогда больше не рождается в материальном мире. Покинув тело, он достигает Моей вечной обители, о Aрджуна.

=

Б-Г, 4.6

аджо пи санн авйайатма
бхутанам ишваро пи сан
пракритим свам адхиштхайа
самбхавамй атма-майайа

 

аджах — нерожденный; апи — несмотря на то, что; сан — являющийся; авйайа — не подвержено тлению; атма — тот, чье тело; бхутанам — тех, кто рождается; ишварах — Верховный Господь;апи — хотя; сан — являющийся; пракритим — в трансцендентную форму; свам — Свою;адхиштхайа — войдя; самбхавами — прихожу; атма-майайа — посредством Своей внутренней энергии.

 

Хотя Я нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно, хотя Я — повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике.

=

छिति जल पावक गगन समीरा

पंच रचित अति अधम सरीरा

 

Адхама шарир (нечистое тело)

 

Тулсидас, из Рамчаритманас 1.4.11

=

‘джайа джайа махапрабху джанака сабара

джайа джайа санкиртана-хету аватара

ЧБ, Ади, 2.151 (полубоги молятся Махапрабху в чреве Шачи Маты)

«Вся слава Шриману Махапрабху, Отцу всех живых существ! Вся слава Веховному Господу, который нисходит, чтобы проповедовать харинама-санкиртану.

+

джайа джайа веда-дхарма-садху-випра-пала

джайа джайа абхакта-дамана-махакала

ЧБ, Ади, 2.152

Вся слава Защитнику духовных истин Вед, святых вайшнавов и чистых брахманов! Слава Ему, несущему смерть безбожникам в образе олицетворенного времени.

+

джайа джайа сарва-сатйа-майа-калевара

джайа джайа иччха-майа маха-махешвара

ЧБ, Ади, 2.153

Слава Верховному Господу, Чье тело вечно и трансцендентно! Слава Верховному Владыке, способному исполнить любые свои желания!

+

йе туми—ананта-коти-брахмандера васа

се туми шри-шачи-гарбхе карила пракаша

ЧБ, Ади, 2.154

Ты — прибежище бесчисленных вселенных, и тем не менее Ты вошел в лоно Шримати Шачи деви.

+/=

сатйа-йуге туми, прабху, шубхра варна дхари’

тапо-дхарма буджхао апане тапа кари’

ЧБ, Ади, 2.161

О мой Господь! В Сатья-югу Ты приходишь в теле белого цвета для того, чтобы на собственном примере учить людей аскетизму.

+/=

трета-йуге хаийа сундара-ракта-варна

хаи’ йаджна-пуруша буджхао йаджна-дхарма

ЧБ, Ади, 2.163

В Трета-югу Ты приходишь в теле красноватого цвета. Несмотря на то, что Ты –

Господь всех жертвоприношений, Ты Сам совершаешь огненные жертвоприношения, обучая своим примером.

=

Шримад-бхагаватам 12.3.52

кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т

 

Пословный перевод

кр̣те — в Сатья-югу; йат — который; дхйа̄йатах̣ — от медитации; вишн̣ум — на Господа Вишну; трета̄йа̄м — в Трета-югу; йаджатах̣ — от поклонения; макхаих̣ — совершением жертвоприношений; два̄паре — в век Двапара; паричарйа̄йа̄м — поклонением лотосным стопам Кришны; калау — в век Кали; тат — тот же результат (может быть достигнут); хари-кӣртана̄т — просто повторением маха-мантры Харе Кришна.

 

Перевод

Тот же результат, которого в Сатья-югу можно достичь медитацией на Вишну, в Трета-югу — совершением жертвоприношений, а в Двапара-югу — служением лотосным стопам Господа, в Кали-югу обретают те, кто просто повторяет маха-мантру Харе Кришна.

=

дивйа-мегха-шйама-варна хаийа двапаре

пуджа-дхарма буджхао апане гхаре-гхаре

ЧБ, Ади, 2.165

В Двапара-югу Ты приходишь в теле темного, как грозовое облако, цвета, для того, чтобы утвердить в каждом доме должное поклонение Божеству.

+/=

кали-йуге випра-рупе дхари’ пита-варна

буджхабаре веда-гопйа санкиртана-дхарма

ЧБ, Ади, 2.167

В Кали-югу, Ты принимаешь образ брахмана; у Тебя золотой цвет тела, и Тыучишь совместному воспеванию святыхимен Господа — религии, неизвестнойдаже Ведам.

 

=

Шри Чайтанья-аштака

Когда же Шри Чайтанья снова явит мне Себя?

- Шрила Рупа Госвами -

харе кришнетй уччаих спхурита-расано нама-ганана-

крита-грантхи-шрени-субхага-кати-сутроджджвала-карах

вишалакшо диргхаргала-йугала-кхеланчита-бхуджах

са чаитанйах ким ме пунар апи дришор йасйати падам (5)

 

Его язык танцует, громко повторяя: «Харе Кришна!» Четками, на которых Он повторяет святые имена, Ему служит завязанная узелками веревка от старой набедренной повязки. У Него большие глаза и изящные длинные руки. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху снова явит Себя мне?

+/=

эи аватаре бхагавата-рупа дхари’

киртана карибе сарва-шакти парачари’

ЧБ, Ади, 2.178

Теперь, низойдя в облике чистого преданного, Ты начнешь совершать киртан, вложив в него все божественные энергии.

=

В «Чайтанья-бхагавате» говорится:

садху паийа кашта бара дживера джания

садху-гуру рупе кришна аила надия

 

[Кришна знает, сколь трудно дживе встретиться с садху, а потому Он Сам является в Надии как Гуру и святой.]

=

Шлоки о том, как преданные очищают все вокруг:

пада-тале кханде пртхивира амангала

дршти-матра даша-дик хайа сунирмала

ЧБ, Ади, 2.182


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 44; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!