Джон Энрайт: техника фокусировки



Р. П. ЕФИМКИНА

В ПЕРЕВОДЕ С МАРСИАНСКОГО

ПРИЕМЫ МЕТАКОММУНИКАЦИИ

В ПСИХОЛОГИЧЕСКОМ КОНСУЛЬТИРОВАНИИ И ПСИХОТЕРАПИИ

РЕЧЬ

Санкт-Петербург 2006


ББК88.4 Е91

Ефимкина Р. П.

Е91 В переводе с марсианского: Приемы метакоммуникации в психо­логическом консультировании и психотерапии. — СПб.: Речь, 2006. — 288 с.

ISBN 5-9268-04787

Сердцевину большинства конкурирующих теорий психологичес­кого консультирования и психотерапии образуют слова и предло­жения. И поскольку консультирование — в основном вербальный процесс, систематический анализ языка является необходимым условием достижения понимания.

Подход, разрабатываемый автором, предполагает выявление ме-тасообщений, скрытых в языковых конструкциях клиента. В книге содержится описание приемов метакоммуникации, относящихся к техникам активного слушания; показана авторская работа с мета­форой и языком сновидения; впервые сделана систематизация ра­боты с ненормативной лексикой в психотерапии.

Книга адресована прежде всего психологам, занимающимся прак­тикой психологического консультирования, а также представите­лям помогающих профессий.

ISBN 5-9268-04787                               ® R П- E<t>™K™a, 2006

© Издательство «Речь», 2006

© П. В. Борозенец, обложка, 2006


Оглавление

Предисловие......................................................................................... 8

Выражение благодарности............................................................ 10

Глава 1. Приемы метакоммуникации

в психологическом консультировании .................................  11

Почему люди говорят............................................................................. 14

Содержание и процесс.................................................................... 16

Внутренний диалог................................................................................ 19

«Назвать зверя по имени»............................................................... 20

Как раскодировать вербальное сообщение.............................. 24

«Психотерапия одной фразы»................................................................ 25

Исходная конструкция..................................................................... 26

Исключение............................................................................................ 28

Отсутствие референтных индексов.............................................. 29

Джон Энрайт: техника фокусировки........................................... 31

«Ты-высказывания» (сдвиг референтного индекса)................. 32

Неконкретные глаголы.................................................................... 34

Номинализации................................................................................. 36

Сверхобобщения (генерализации)............................................... 38

Оценочные слова............................................................................... 40

Оценочные слова типа «нормально»........................................... 41

Долженствования.............................................................................. 43

Конструкции типа «не могу».................................................................. 45

Причина и следствие (семантически

ошибочные формулировки)............................................................ 46

«По крайней мере».................................................................................. 48

«Чтение» мыслей..................................................................................... 50

Потеря исполнителя (утраченный перформатив) ...................  51

Диссоциация....................................................................................... 53

Сослагательное наклонение.......................................................... 56

Вопросительные предложения...................................................... 57


ФрицПерлз: фрустрация вопросов............................................... 59

Джон Энрайт: перевод вопроса в утверждение....................... 61

«Просто интересно»............................................................................... 63

Отрицательные конструкции с «не» и «ни» .............................. 65

Позитивное мышление..................................................................... 67

Три грустные, но типичные истории..................................... 69

Агрессивные глаголы............................................................................. 72

Предписывающие замечания......................................................... 75

Трехчастное высказывание............................................................ 77

Двойные послания и парадоксальные высказывания............ 78

Обмолвки................................................................................................ 80

Метафорические выражения......................................................... 82

Милтон Эриксон: работа с метафорой....................................... 84

Забота о личной безопасности..................................................... 86

Заключение......................................................................................... 88

Глава 2. Работа с вербальными конструкциями

в психодраматическом подходе ............................................... 89

Работа с номинализациями............................................................ 91

Работа с метафорами...................................................................... 100

Заключение........................................................................................ 107

Глава 3. Язык сновидений ......................................................... 109

«И в этом суть моего существования»........................................ 112

Взаимодействие частей сна.......................................................... 116

Как видеть и запоминать свои сны.............................................. 118

Ответ на неразрешимый вопрос................................................... 121

Повторяющиеся сны и кошмары........................................................... 122

«Расшифровка» метафоры в сновидении.................................. 126

Вещие сны............................................................................................. 128

Сны психотерапевта....................................................................... 130

Сны участников психотерапевтических групп...................... 134

Возвращение домой......................................................................... 140

Глава 4. Ненормативная лексика в психотерапии .......... 141

Психологическая природа непристойности............................ 144

Магическая природа непристойности...................................... 146

Тень..................................................................................................... 149

Сферы психологического воздействия непристойных слов 151

Пристойно о непристойном.......................................................... 153

Материал для иллюстраций........................................................ 155


Непристойность ради соблазнения.................................................... 157

Непристойность ради забавы............................................................. 164

Непристойность как выражение гнева................................................ 168

Непристойность с целью полового возбуждения............................. 176

Непристойность ради установления контакта.................................... 187

Непристойность ради восстановления

самосознания женщины...................................................................... 196

Заключение........................................................................................... 202

Глава 5. Излечение неминуемо:

психотерапевтические пародии ........................................... 203

Предуведомление................................................................................. 205

Риммочка.............................................................................................. 206

Мариночка............................................................................................ 207

О гибкости тренерских стратегий, или Шестнадцать иллюстраций к тому, как Мариночка и Риммочка огорашивали новой идеей группу, к ней не подготовленную

(Подражание Хармсу).......................................................................... 208

О вечном............................................................................................... 212

Психодрама «Цветочная куча»........................................................... 213

Работа с глубоко интроектированной группой

(На стыке культур)............................................................................... 215

Закономерности группового процесса................................................ 216

Перед тренингом, или Как Мариночка и Риммочка

решили открыть свою терапевтическую гильдию............................. 218

Чем психологи отличаются от философов......................................... 219

Муки творчества.................................................................................. 220

Во имя любви....................................................................................... 221

Агент 007............................................................................................... 222

Диалоги о любви................................................................................... 223

Работа с трансом................................................................................... 224

Первая сессия психотерапевта............................................................. 225

Базовый сценарий краткосрочной психотерапии................................ 226

Светлая сцена........................................................................................ 228

Эффективное лечение заикания........................................................... 229

Победоносное шествие гештальт-подхода.......................................... 230

Дочь гештальтистки............................................................................. 231

Телефонный разговор........................................................................... 232

Родительский сценарий....................................................................... 233

Спокойной ночи, малыш..................................................................... 234

5


Постскриптум...................................................................................... 235

Приложения ................................................................................... 237

Роман Ф. М. Достоевского «Идиот»

в свете гештальт-подхода.................................................................... 238

Заключение........................................................................................... 252

Игры, в которые играют героини Льва Толстого............................. 253

Заключение........................................................................................... 275

Об авторе............................................................................................. 276

Литература........................................................................................... 277


 


Посвящается моим родителям — Полине Ивановне Казанцевой и Павлу Александровичу Тимофееву


Предисловие

Теперь «марсианин», сошедший на Землю, должен вернуться обратно и рассказать «все как есть». «Как есть» — это не так, как о том говорят земные люди, и не так, как они хотели бы, чтобы он думал. Он не прислушивается к высо­ким словам и не изучает статистические таблицы; его интересует, что действи­тельно делают люди друг другу, друг с другом и друг для друга, а не то, что они делают, по их собственным словам.

Э. Берн

Возможно, в основе моей мотивации написать эту книгу ле­жало стремление к собственной целостности. Имея две специ­альности — филолог и психолог, — я чувствую себя удовлетво­ренной, только занимаясь и тем, и другим. Во время проведения психотерапевтических сессий с клиентами я поневоле очень внимательна к их речи. Уже несколько лет я записываю за ними поразившие меня фразы, особенно яркие метафоры или редкие по грамматической структуре обороты.

Однако справедливости ради надо признать, что речь людей редко бывает самобытной, чаще же она состоит из языковых кли­ше, отражающих общепринятые взгляды, установки, верования и заблуждения. Одно из заблуждений заключается в том, чтобы пользоваться речью не для прояснения потребности говорящего и донесения ее сути до слушателя, а, наоборот, для ее затумани­вания. Каждый человек проводит свою жизнь в бесконечных по­пытках манипулировать другими людьми. Так поступает боль­шинство клиентов на терапевтических сессиях, причем не из ка­кого-то злого умысла, а совершенно бессознательно.


Предисловие

И тогда психотерапевт уподобляется марсианину — послед­ний, не зная земного языка, обнаруживает истину по косвенным уликам. Психотерапевт — тот же марсианин: слушая речь кли­ента, он воспринимает не прямое, явное сообщение, а метасо-общение, оказывающее латентное воздействие на слушающего. Кроется данное метасообщение не в значении сказанных слов, а в грамматической структуре фразы. По тому, как устроены ре­чевые обороты клиента, психотерапевт-марсианин распознает, какая потребность присутствует у клиента на самом деле, — только тогда становится возможным ее удовлетворить не мани-пулятивным, а прямым и открытым способом.

К настоящему времени насчитывается около двухсот пятиде­сяти1 конкурирующих теорий психологического консультирова­ния и психотерапии. Сердцевину большинства их образуют сло­ва и предложения. И поскольку консультирование — в основном вербальный процесс, систематический анализ языка является необходимым условием достижения понимания.

В настоящей книге объединены работы разных лет и на пер­вый взгляд разных жанров: научно-практические статьи, мето­дическое пособие, психотерапевтические пародии. Эпиграфами к параграфам в большинстве своем служат анекдоты, притчи, частушки, пословицы и поговорки. Тем не менее, помещая все эти вещи под одну обложку, совмещая образ с научным терми­ном, метафору — с теоретическим анализом, искусство — с на­укой, интуицию — с логикой, я воспринимаю их как наконец-то встретившиеся части целого, объединяющим принципом для ко­торого служит работа с языком в контексте психологического консультирования и психотерапии.

1 Айви А. Е., Айви М. Б., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консульти­рование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руковод­ство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000. С. 4.


Выражение благодарности

В то, что я понимаю и знаю сегодня о Слове, внесли вклад многие люди. Я рада воспользоваться возможностью сказать спасибо вам за то, что вы помогаете мне учиться работе с речью вместе с вами.

— Моим учителям-филологам — за любовь к Слову, которая
была, есть и будет в основе любой моей деятельности, независи­
мо от смены профессии.

— Моим учителям-психологам, научившим меня слышать,
понимать и переводить с марсианского, прежде всего, мою соб­
ственную речь.

— Всем сотрудникам Центра психологии НГУ, моим колле­
гам за то, что вы даете мне возможность заниматься тем, что для
меня важно.

— Владимиру Васильевичу Козлову, мастеру нести Слово
и поселять его прямо в самое сердце людей.

— Моим друзьям-марсианам, с которыми можно говорить без
перевода, потому что мы с вами понимаем друг друга и с полу­
слова, и даже вообще без слов.

— Моим родным и землякам, среди вас я училась говорить
и слышать речь в ее подлинности.

— Всем участникам образовательных и терапевтических про­
грамм: материал, изложенный в этой книге, является результа­
том нашей совместной работы над совершенствованием моделей
речи и жизни.

— Главному редактору Ирине Авидон за понимание и береж­
ное отношение к рукописному тексту, а также команде издатель­
ства «Речь» за окончательную доводку книги, которая обязана
теперешней своей формой вашим усилиям.

Ваша Римма Ефимкина 10




1


Приемы

мешакоммуникации в психологическом консультировании




 


Истина может быть найдена; чаще всего она уже записана в другом месте. А именно: в семантической эволюции; она соответствует моему запасу слов и особенностям их употребления.

Ж. Лакан

В этой главе содержится описание приемов метакоммуника-ции', относящихся к техникам активного слушания в психологи­ческом консультировании и психотерапии2. Их назначение — научить начинающих психоконсультантов отслеживать повто­ряющиеся грамматические речевые конструкции и считывать метаинформацию, чтобы распознать истинную потребность кли­ента, а затем осуществить коррекцию его речи и, как следствие, поведения.

Я собирала коллекцию повторяющихся речевых оборотов и приемов работы с ними на протяжении более чем пятнадцати лет. В основе этой коллекции — речевые модели, описанные Д. Гриндером и Р. Бэндлером, основателями НЛП, адаптирован­ные для русского языка. Однако задолго до того, как нейролинг-вистическое программирование стало одним из популярных на­правлений в практике психотерапии, 3. Фрейд опубликовал свою «Психопатологию обыденной жизни», где показал, что мы пользуемся теми или иными речевыми оборотами отнюдь не слу­чайно, что все они — следы и проявления бессознательного. В эту главу вошли также материалы терапевтических сессий М. Эриксона, примеры работы с вербальными конструкциями Ф. Перлза, Дж. Энрайта, Э. Берна, И. Ялома, К. П. Эстес и дру-

1 Приемы метакоммуникации. Учебно-методическое пособие по курсу «Пси­
хологическое консультирование». Новосибирск: УНЦП НГУ, 2004.

2 В контексте данной книги слова «психотерапевт» и «психоконсультант» вы­
ступают как синонимы, то же относится к «психотерапии» и «психологическо­
му консультированию».

12


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

гих психотерапевтов. Естественно, я использую примеры и из собственного опыта работы.

Следует помнить о том, что приемы метакоммуникации — это, прежде всего, технология, и если ее и можно изучать по тек­стам, то только в сочетании с тренингами. В то же время подоб­ные тексты удобны и полезны для систематизации и структури­рования материала.


Почему люди говорят

Говорение есть попытка взаимодей­ствия того, что внутри человека, с вне­шним миром.

А. Крупенин, И. Крохина

Почему люди говорят? Меня интересуют не люди вообще, а клиенты на психотерапевтических сессиях, хотя разницы, по­верьте, никакой.

У языка множество функций, но в психотерапии я разделяю ту точку зрения, согласно которой человек говорит, чтобы выра­зить свои чувства. И выразить их не в пустоту, а непременно другому человеку. Если уж человек начал говорить, особенно в группе из 15-20 участников, где у всех равные права, значит, его потребность буквально бьется в нем, как птица в клетке, пы­таясь выпорхнуть на свободу. «Физиологические и психологи­ческие потребности человека как бы стучатся внутри каждого из нас, требуя выхода во внешний мир и своего удовлетворения. Говорение в этом смысле есть попытка взаимодействия того, что внутри человека, с внешним миром».1 Другими словами, чело­век говорит, чтобы побудить других людей удовлетворить его по­требность.

Однако напрямую сообщить о том, что происходит внутри, невозможно. Я вижу две причины этого. Первая заключается в том, что слова — лишь неадекватные ярлыки для опыта чело­века. Мы пользуемся «кодами», выработанными обществом. Все вербальные сообщения — коды, которые будто бы эквивалент­ны нашим чувствам и потребностям, но отнюдь не сами чувства и потребности (для примера попробуйте словами точно воспро-

1 Крупенин А. Л., Крохина И. М. Эффективный учитель. Практическая пси­хология для педагогов. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. С. 245.

14


Почему люди говорят

извести свой сон). Поэтому и при кодировании, и при раскоди­ровании сообщений можно ошибаться.

Вторая причина — страх человека открыто назвать свою по­требность. Были времена, когда мы это делали, — лет до двух-трех. Однако, получив от родителей один отказ за другим, а за­одно и удар по самооценке, мы обучились манипулятивным спо­собам сообщать о своих потребностях, чтобы в случае отказа сохранить свое лицо.

□ Пример. Ученик на уроке хочет пить. Самое простое — так и сказать учителю: «Я хочу пить». Такие коды сообщений кристально ясны и используются независимыми спонтанными людьми, включен­ными в настоящее. К сожалению, таких ясных и понятных сообщений люди делают и получают немного. Большинство сообщений закодиро­вано так, что раскодировать их могут только сами говорящие, да и то не всегда. Ученик, боясь, что учитель не разрешит ему удовлетворить потребность, может закодировать сообщение в виде вопроса, отдален­но имеющего отношение к его потребности: «Мария Ивановна, как вы думаете, воду в школе не выключили?», либо закодировать еще в боль­шей степени: «А сколько осталось до конца урока?»

Выраженные таким способом сообщения могут быть не поняты по­лучателем либо неправильно интерпретированы им. Учитель может принять за чистую монету вопрос (каков отрезок времени до переме­ны), а может добавить в ответ свою интерпретацию, окончательно за­путав контакт: «Сколько бы там ни осталось до звонка, тебя-то я спро­сить успею» (= «Ученик не знает урока»).'

Правильно раскодировать вербальное сообщение — одно из усло­вий профессиональной работы психоконсультанта. Если реагировать только на содержание сообщения (явное воздействие на слушателя), игнорируя процесс (скрытое воздействие на слушателя), мы не пой­мем сообщение клиента и нарушим взаимодействие. Ниже остановим­ся на определении процесса подробнее.

1 Пример из: Крупенин А. Л., Крохина И. М. Эффективный учитель. Прак­тическая психология для педагогов. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. С. 245.


Содержание и процесс

«Ты почто меня шарахнул Балалайкой по плечу?» — «Я пото тебя шарахнул — Познакомиться хочу!»

Частушка

Термин процесс в интеракциональной психотерапии имеет специфическое значение: им обозначается природа отношений между взаимодействующими индивидуумами. Процесс-ориенти­рованные терапевты интересуются в первую очередь не самим вербальным содержанием высказывания пациента, а тем, какой свет это высказывание проливает на взаимоотношения клиента с другими людьми. Ирвин Ялом называет этот аспект высказы­вания метакоммуникационным. Мета— первая часть сложных слов (метаязык, метатеория), она используется в современной логической терминологии для обозначения таких систем, кото­рые служат для исследования и описания других систем.1

Фокусируясь на метакоммуникационных аспектах послания, терапевт задается вопросом о том, «почему, с точки зрения отношений, пациент делает то или иное высказывание в опре­деленный момент, в определенной манере и обращаясь к опреде­ленному человеку»2.

Таким образом, под метакоммуникацией понимается комму­ никация о коммуникации. Примером может служить сравне­ние следующих высказываний:

1. «Закрой окно!»

2. «Ты не хотел бы закрыть окно? Ты, наверное, замерз».

3. «Мне холодно, не будешь ли ты так любезен закрыть окно?»

' Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986. С. 305. 2 Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб.: Питер, 2000. С. 159.

16


Содержание и процесс

4. «Почему это окно открыто?»1

Хотя на первый взгляд приведенные высказывания синони­мичны, каждое из них есть метакоммуникация, потому что кро­ме простой просьбы или приказа в них содержится дополнитель­ное послание о природе отношений взаимодействующих людей.

Вот еще один пример метакоммуникации, приводимый А. Ай­ви и соавторами. Авторы предлагают представить себе ситуа­цию, когда после вашей кратковременной отлучки обнаружива­ется, что билет, выдаваемый автоматом на пропускном пункте, порван и у вас в руках только половина билета. Вот четыре фра­зы, адресованные контролеру:

1. Билет порвался.

2. Я порвал билет.

3. Машина порвала билет.

4. Что-то произошло.

«Объяснение даже такого маленького события может послу­жить ключом к тому, как человек воспринимает себя и окружа­ющий мир. Каждое из вышеприведенных предложений соответ­ствует действительности, но все они иллюстрируют различное мировоззрение. Первое предложение — просто описание того, что случилось; второе демонстрирует человека, берущего ответ­ственность на себя, и указывает на внутренний локус контроля; третье репрезентирует внешнее управление, или "Я не делал этого", и четвертое указывает на фаталистическое, даже мисти­ческое мировосприятие»2.

Итак, чтобы понять процесс, следует сфокусироваться на метакоммуникационных аспектах послания, то есть задаться вопросом: почему, с точки зрения отношений, клиент делает то или иное высказывание:

— в определенный момент;

— в определенной манере;

— обращаясь к определенному человеку.

1 Пример заимствован из: Ялом И. Теория и практика групповой психотера­
пии. СПб.: Питер, 2000. С. 159.

2 Айви А. Е., Айви М. В., Саймэк-Даунинг Л. Психологическое консульти­
рование и психотерапия. Методы, теории и техники: практическое руковод­
ство. М.: Психотерапевтический колледж, 2000. С. 149.

17


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

Сила терапии в том, что в ней поощряется исследование про­цесса, а не содержания, исследование отношений между людь­ми, а не прямого значения сказанных слов. «Спрашивая о про­цессе, мы, по сути, хотим знать: что эти слова, стиль поведения сторон и характер дискуссии говорят нам о межличностных отношениях участников разговора?»1

1 Ялом И. Теория и практика групповой психотерапии. СПб, 2000. С. 159.


Внутренний диалог

Едва ли найдется нечто подобное в медицине; только в сказках говорится о злых духах, сила которых пропадает, как только называешь их по настояще­му имени, которое они содержат в тайне.

3. Фрейд

Почему это так важно — уметь прочитывать скрытый про­цесс коммуникации? Дело в том, что, по теории Л. С. Выготско­го, все высшие психические функции суть интериоризованные социальные отношения: то, что мы делаем с другими людьми, когда-то в детстве делали с нами самими. Повзрослев, человек и наедине с собой сохраняет функции общения, он продолжает вести внутренний диалог, на сей раз — между собственными субличностями. Интериоризованные в детстве конфликты про­должают вызывать болезненные состояния взрослого человека. Но болезненные состояния перестают существовать, едва их за­гадка разрешается, едва этот внутренний диалог прочитывается и конфликтующие стороны договариваются друг с другом.

Фокусирование на процессе — единственная уникальная чер­та терапии: это единственное место, где другому взрослому че­ловеку (терапевту) разрешено делать комментарии по поводу поведения клиента здесь-и-теперь. Во всех остальных случаях комментировать процесс может либо родитель маленького ре­бенка в ходе социализации последнего («Не показывай паль­цем!», «Ешь молча!», «Прекрати капризничать!»), либо в том слу­чае, когда подобное поведение рассматривается как признак флирта и желания соблазнить. Любые другие попытки коммен­тирования процесса среди взрослых, особенно негативные, пред­ставляют собой табуированное социальное поведение, которое считается проявлением грубости или наглости.

19


«Назвать зверя по имени»

Всю правду скажи, но скажи ее — вскользь, На подступах сделай круг. Слишком жгуч внезапной Истины луч. Восход в ней слишком крут.

Как детей примиряет с молнией Объяснений долгая цепь, Так правда должна поражать не вдруг — Или каждый будет слеп!

Э. Дикинсон (Пер. В. Марковой)

В доме повешенного не говорят о веревке.

Пословица

Для начала я процитирую заявки нескольких женщин (их имена изменены) с психотерапевтического тренинга, посвящен­ного психосоматике, и приведу свои «переводы с марсианского».

□ Надежда, 28 лет: «Я два года пыталась забеременеть. Меди­
цинское обследование показало, что яйцеклетка не созревает, потому
что доминируют мужские гормоны».

Перевод с марсианского: есть женщина (Надежда), кото­рая «не созревает», то есть, несмотря на ее 28 лет, она в какой-то части личности остается маленькой, не выросшей, не созрев­шей. В этом ей препятствует «мужской гормон» (предположи­тельно — отец), который доминирует. Если Надежде удастся вернуть свою власть и построить со своим отцом (а следователь­но, и со всеми мужскими фигурами в ее жизни) отношения со­трудничества, то в организме клиентки наступит равновесие, и она сможет стать матерью.

□ Лариса, 29 лет: «Каждый вечер температура поднимается
до 37,5 °С, работа угнетает».

20


«Назвать зверя по имени »

Перевод с марсианского: Лариса сдерживает сильное чув­ство (предположительно — протест), которое направлено про­тив женщины (в основе — матери), но выражать его нельзя, по­этому оно нагревает, распаляет, доводит до белого каления саму Ларису. Когда ей удастся высказать свой протест, возможно, будет примирение с матерью (а следовательно, со всеми жен­скими фигурами в ее жизни), и температура Ларисы вернется к норме.

□ Л е н а, 29 лет: «Сухая кожа лица, оно будто бы горит. Есть же­лание ободрать свое лицо».

Перевод с марсианского: речь идет о чувстве стыда и само­осуждения, которое заставляет Лену скрывать свои реальные чувства. Желание ободрать собственное лицо символизирует стремление снять социальную маску и проявить свое скрытое «Я». Если ей удастся выразить свои отрицательные чувства (сильный гнев на человека, который когда-то стыдил девочку за ее естественные проявления, — кто-то из родителей, предполо­жительно мать) и убедиться в том, что люди принимают ее и та­кой, кожа лица Лены снова станет здоровой.

Я почти уверена, что у неподготовленного человека мои «пе­реводы» вызовут протест — и прежде всего у самих участниц, чьи высказывания я процитировала. Именно поэтому в психоте­рапии есть масса этических принципов, согласно которым вся информация на сессиях строго конфиденциальна, участие в пси­хотерапии клиентов добровольное, а обратную связь («перевод с марсианского») психотерапевт никогда не осуществляет вот таким, как я только что, грубым способом. Сейчас речь не о том, почему я именно так восприняла рассказы женщин (об этом впе­реди вся книга), а о том, как деликатнее прокомментировать про­цесс, скрытый за туманными заявками клиентов.

Я согласна с Ирвином Яломом, который говорил, что самое трудное в работе психотерапевта — «назвать зверя по имени». Во многих случаях процесс очевиден для участников, однако они не могут комментировать его по нескольким причинам. Каковы источники табу? Это а) тревога, сопровождающая социализа-

21


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

цию; б) социальные нормы; в) страх перед возможным отмщени­ем и г) укрепление власти.1

Тревога, сопровождающая социализацию. Комментиро­вание процесса пробуждает ранние вспоминания и тревоги, свя­занные с родительской критикой ребенка. Родители делают де­тям замечания по поводу их поведения. Хотя часть этого фоку­сирования на процессе носит положительный характер, львиная доля комментариев все-таки окрашена негативно и служит для контроля над поведением ребенка и изменения этого поведения. И когда уже взрослый человек слышит комментарии по процес­су, это часто пробуждает в нем старую тревогу, сопровождав­шую социализацию. Такие замечания воспринимаются им как критические и контролирующие.

Социальные нормы. Взаимодействие взрослых людей рег­ламентируется молчаливым соглашением, согласно которому значительная доля непосредственного поведения остается для сторон невидимой. Каждый действует, исходя из дающей безо­пасность уверенности, что окружающие не замечают (и не конт­ролируют) его поведение. Такая безопасность гарантирует авто­номию и свободу, которые были бы недостижимы при беспрерыв­ном и подавляющем осознании того, что другие люди наблюдают за вашим поведением и имеют полное право его комментировать. Таким образом, если подходить с позиций дарвинизма, табу на комментирование процесса возникло и сохраняется ради того, чтобы дать выжить взаимодействию, необходимому для нашего социального устройства.

Страх перед возможным отмщением. В рамках социаль­ного взаимодействия нельзя следить за другим человеком слиш­ком внимательно или долго не отрывать от него пристального взгляда. Пока отношения не стали близкими, подобное вторже­ние в частную жизнь почти всегда опасно и провоцирует трево­гу, следовательно, мы можем ожидать возмездия. Если не счи­тать искусственных образований, вроде терапевтических групп, нет такого места, где взаимодействующие индивидуумы могли

1 Майлз М., излагается по: Ялом И. Теория и практика групповой психотера­пии. СПб.: Питер, 2000. С. 165.

22


«Назвать зверя по имени »

бы проверять достоверность своих наблюдений друг за другом и корректировать их.

Удержание власти. Комментирование процесса подрывает основы любой властной структуры, основанной на авторитете. Как правило, индивидуумы, находящиеся на вершине пирамиды, не только технически более информированы, но и владеют ин­формацией организационного характера, дающей им возмож­ность оказывать влияние на окружающих и манипулировать ими. Они не только обладают навыками, позволяющими им до­стичь власти, но уже там, наверху, они занимают позицию, че­рез которую проходит поток информации, и эту информацию они способны использовать для укрепления своей власти.

Как в индивидуальном, так и в групповом консультировании на протяжении жизни терапевтической группы участники пси­хотерапевтического процесса вовлекаются в борьбу за место в иерархии доминирования. Поэтому любое высказывание рядо­вого участника по процессу воспринимается другими членами группы как попытка доминировать. Только терапевт отчасти за­щищен от обвинений, поскольку его статус позволяет ему ком­ментировать процесс. Но «называть зверя по имени» нужно очень тактично, учитывая перечисленные выше табу. Метамо-делирование позволяет освещать процесс более осторожно, бо­лее приемлемо как в группе, так и в процессе индивидуального консультирования.


Как раскодировать вербальное сообщение

У меня выходит потому, что у меня есть глаза и уши, и я не боюсь.

Ф. Перлз

Чему должен научиться человек, чтобы раскодировать вер­бальные сообщения? Психоконсультант работает эффективно ровно настолько, насколько он развил свою наблюдательность. «У меня выходит потому, что у меня есть глаза и уши, и я не бо­юсь», — отвечал Ф. Перлз на вопрос о том, почему он так хоро­шо работает. Психотерапевт работает собою как инструментом. Тренировать органы чувств и каналы восприятия — значит стре­миться обладать более совершенным инструментом. Сейчас на русский язык переведено много книг о том, как тренировать зрение — «читать» невербальные сигналы. Мы же в данный мо­мент «тренируем уши» — учимся «читать» вербальные проявле­ния людей.

Однако уши и глаза есть практически у каждого человека но только Фриц Перлз воспользовался ими так, чтобы создать новую школу в психотерапии. В чем секрет? Консультанту важ­но натренировать свой слух таким образом, чтобы он мог улав­ливать в речи клиента грамматические конструкции, отража­ющие искажения в картине мира последнего, для того чтобы распознавать его процессуальные послания. Как это делается?

24


 


«Психотерапия одной фразы»

Психотерапевт, перефразируя слова клиента, иногда, сам того не подозревая, дает шанс клиенту перейти на другую позицию и в конечном итоге расширить свое отношение к ситуации, а значит — создать условия для решения проблемы.

Д. Трунов

Д. Г. Трунов назвал перефразирование «психотерапией од­ной фразы»1.

Приведем пример такой «психотерапии».

— У меня нет времени для решения задач!

— Запиши это предложение и найди подлежащее.
С изумлением:

— А здесь нет подлежащего! Это же безличное предложение!

 

— Переделай его так, чтобы лицо было, чтобы был субъект, произ­
водящий действие, то есть ты.

«Я не нахожу времени для решения задач».

— Так найди!2

Этот диалог — один из примеров того, как люди строят вы­сказывания в обыденной речи. А также того, как психотерапевт своими вопросами помогает построить их по-другому. Таинст­венным образом из-за такого «пустяка» — иначе построенного предложения — у клиента меняется жизнь. Как же строить речь «правильно»?


1 Трунов Д. Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом //
Журнал практического психолога. 1998. № 4. С. 94.

2 Ефимкина Р. П., Ильина Т. А., Григорьева Т. Г. Психолог в школе: первый
год. Новосибирск: Издательство Новосибирского государственного универси­
тета, 1991. С. 59.

25


Исходная конструкция

Я видел миллионы людей, слышал миллионы различных вопросов, но даже до того, как я слышу их вопросы, я знаю ответ. Их вопрос не имеет значения. Имеет значение лишь одно: как спра­виться с тем, чтобы подвести их вопрос к моему ответу.

Ошо Мама мыла раму.

Из букваря

На первый взгляд язык располагает богатым набором выра­жений, представляющих опыт людей. На самом деле количество их ограничено, и все они могут быть сведены к двум группам. Если не пользоваться специфическими лингвистическими тер­минами, то одни из них являются, грубо говоря, «правильными», другие — «неправильными». Так, «правильной» конструкцией будет, например, следующая: «Яхочу пить» или «Мама мыла раму». Про маму и раму все очень хорошо помнят со времен букваря, в этой фразе все предельно коротко и ясно. Это и есть исходная грамматическая конструкция, относительно которой мы будем сравнивать все другие, «неправильные»: субъект (ма­ма) — действие (мыла) — объект (раму). Если человек искажа­ет эту исходную структуру, то делает это неосознанно, но по опре­деленным правилам и регулярно. Эти правила называются мета-моделью, их описание и составляет содержание данной главы.

Метамодель создана для того, чтобы распознавать процесс независимо от содержания речи. Содержание варьируется бесконечно, но форма подачи информации (грамматические кон­струкции) имеет не так много вариантов. Каждая языковая грам­матическая конструкция несет в себе метасообщение. Сравнив

26


Исходная конструкция

с исходной конструкцией и распознав ее, мы можем помочь кли­енту построить прямое сообщение, отражающее его опыт адек­ватно, или конгруэнтно.

Далее в отдельных параграфах будут рассмотрены типичные грамматические конструкции, используемые в речи людей, и главное — приемы работы с ними в психологическом консуль­тировании. Для удобства они приводятся по отдельности, абст-рагированно от контекста. Понятно, что в таком виде эти конст­рукции напоминают ноты, но никак не музыку. И все же каждый музыкант начинал исполнять великие произведения с разучива­ния отдельных нот.


Исключение

^ПРИМЕР ------------------------------------------------------------------------- .

(                                  «Я боюсь».                                      j

Исключениями (или вычеркиваниями) называются пропуски слов, в результате чего получаются предложения с неполной информацией. Если сравнить это предложение «Я боюсь» с ба­зовым (субъект — действие — объект), то здесь не хватает объ­екта: «Я боюсь (чего?)...» Пропущено (бессознательно исключе­но клиентом) какое-то важное слово, в результате чего картина мира клиента обеднена, — следовательно, выбор возможных способов поведения клиента ограничен. Тогда, чтобы запустить процесс изменения, нужно восстановить отсутствующие части. Для этого консультант использует вопросы типа: «О ком (о чем) именно идет речь?»

Клиент: Я не понимаю.

Терапевт: Чего именно ты не понимаешь?

К л и е н т: Я боюсь.

Терапевт: Чего именно ты боишься?

Еще один вариант работы психоконсультанта с исключения­ми заимствован из экзистенциального подхода: вместо вопросов мы предлагаем клиенту самому восстановить отсутствующую информацию следующей фразой: «Расскажи об этом поподроб­нее».

К л и е н т: У меня проблема в отношениях с подругой. Терапевт: Расскажи об этом поподробнее.

28


Отсутствие референтных индексов
^пример---------------------------------------------------------------------
■>.

(                                          Я боюсь людей.                                        )

Сравнивая предложение «Я боюсь людей» с исходной конст­рукцией («Мама мыла раму»), мы убеждаемся в том, что предло­жение построено «правильно»: субъект — действие — объект. Однако предложение неконкретно, нечетко, из него непонятна проблема клиента, потому что в нем есть обобщение — людей. Обобщениями могут являться и другие слова: все, мы, каждый, они. Употребляя в речи обобщения, клиент делит ответствен­ность за свои мысли, чувства и поступки с другими людьми. С помощью вопроса «Кто именно?» мы проводим фокусировку, уменьшая количество субъектов или объектов.

Клиент: Я боюсь людей. Терапевт: Кого именно ты боишься?

Клиент: Все мы в таких случаях так поступаем. Терапевт: Кто именно так поступает?

Клиент: Теперь каждый может плюнуть мне в лицо. Терапевт: Кто именно может плюнуть вам в лицо?

На уточняющий вопрос терапевта, кто именно из людей вы­зывает у клиента страх, последний может снова ответить некон­кретно. Например, авторы книги «Трансформация личности» предлагают целый ряд подобных ответов, вроде: «Люди, которые ненавидят меня»; «Люди, которых я всегда считал своими друзь­ями»; «Те, кого я знаю»; «Некоторые из моих родственников» — ни в одном из них нет референтных индексов. Они описывают генерализации, по-прежнему не связанные с конкретным опы­том клиента. Продолжая работу с этими формулировками, пси-

29


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

хотера'певт обращается к клиенту с вопросом «Кто конкретно?» до тех пор, пока тот не произнесет вербального выражения с предъявленным референтным индексом. Цель — получить до­ступ к полной глубинной структуре, содержащей слова и слово­сочетания с референтными индексами.1

Во избежание такого длинного диалога можно, упрощая за­дачу, предложить такой вопрос: «Кого вы испугались в послед­ ний раз}» Таким образом мы предлагаем клиенту поделиться конкретным опытом, по времени наиболее актуальным для него. Либо это может быть прямая просьба терапевта: «Приведите любой конкретный пример, который вам сейчас приходит на память». Это позволяет, во-первых, уточнить референтное лицо, во-вторых — сразу выйти на актуальную для клиента ситуацию (так как на память приходит обычно то, что актуально).

1 Трансформация личности: Нейролингвистическое программирование. Одесса: Хаджибей, 1995. С. 42.


Джон Энрайт: техника фокусировки

Одним из моих обоснований преиму­щества работы с вербальным поведени­ем является то, что людям легче осознать значение того, что они говорят, чем того, что они делают невербально.

Дж. Энрайт

Джон Б. Энрайт — один из учеников Фрица Перлза, психоте­рапевт, разрабатывавший основы гештальт-подхода. Приводим пример его работы с речевой конструкцией, которая в результа­те умело заданных вопросов из абстрактного неопределенно-личного высказывания превращается в прямое высказывание, ад­ресованное конкретному человеку.

Клиент (К.): Когда с тобой так поступают; ты чувствуешь себя униженным.

Терапевт (Т.): Попробуй говорить «я» вместо «ты».

К.: Хорошо, когда со мной так поступают, я...

Т.: Кто так поступил с тобой?

К.: На прошлой неделе Кэрол дважды поступила так.

Т.: Скажи это Кэрол.

К.: Кэрол, я почувствовал себя униженным, когда ты проигнориро­вала меня на прошлой неделе.1

1 Энрайт Дж. Б. Гештальттерапия в интерактивных группах / Гештальтте-рапия. Теория и практика. М.: Апрель Пресс; ЭКСМО-Пресс, 2000. С. 58.

31


«Ты-высказывания>> (сдвиг референтного индекса)

ПРИМЕР

«Ты меня напрягаешь».

Под «Ты-высказываниями» мы подразумеваем те выражения, в которых человек избегает использовать первое лицо1 (Я), пред­почитая второе (Ты). Фразы этого типа построены верно грам­матически (сравните: «Мама мыла раму»), но не психологиче­ски, потому что воспринимаются как обвинения. Это происходит по той причине, что говорящий вместо активной позиции зани­мает пассивную, то есть воспринимает себя пассивным объек­том воздействия, жертвой превратностей судьбы, в то же время представляя партнера как агрессора («Вы расстроили меня»).

В психотерапии приписывание ответственности другому («Вы расстроили меня») называется проекцией. Чтобы вернуть кли­енту ответственность за его проекцию, терапевт предлагает пе­рестроить фразу так, чтобы «меня» превратилось в «Я», то есть превратить объект в субъект действия:

Клиент (К.): Вы расстроили меня. Терапевт (Т.): Скажите это от первого лица. К.: Я расстроился.

Т. (далее — конкретизация): От чего именно вы расстроились? Как это связано с моими действиями?

1 Таблица личных местоимений 1-го, 2-го, 3-го лица:

 

Лицо Ед. число Мн. число
1-е Я Мы
2-е Ты Вы
3-е Он, она, оно Они

32


«Ты-бысказывания »

Еще один пример — диалог участницы группы личностного роста с терапевтом:

Клиент (К.): Ты меня напрягаешь!

Терапевт (Т.): Попробуй сказать это же самое, но от первого лица.

К.: Я чувствую, что ты меня напрягаешь!

Т.: Попробуй обойтись без слова «ты».

К.: Как это? Я напрягаюсь, что ли? Это получается совсем другое...

Т.: Давай сравним эти две синонимичные фразы: «Ты меня напря­ гаешь» и «Янапрягаюсь». Как ты их слышишь?

К.: Мне больше нравится вторая. Я поняла: в ней человек говорит о себе, а в первой как бы перекладывает ответственность на другого.

2 Зак. 3373


Неконкретные глаголы

.ПРИМЕР ----------------------------------------------------------------------- -.

(                                 «Они меня игнорируют».                              J

В НЛП эта языковая форма относится к разновидности гене­рализации и называется «неспецифические глаголы». Это глаго­лы с недостаточно конкретным значением, такие как обидел, принудил, унизил я т. п. Их можно понимать по-разному. На­пример, в картине мира одной клиентки «обидел = не посмотрел в мою сторону», а для другой «обидел = избил». Чтобы не про­ецировать на клиента собственное толкование подобных глаго­лов, уточните, как именно это понимает он сам.

К л и е н т: Он оттолкнул меня.

Терапевт: Как именно он это сделал? Расскажите подробнее.

Клиент: Они меня игнорируют.

Терапевт: На основании чего вы делаете этот вывод?

Клиент: Я испортила ему жизнь.

Терапевт: Что именно вы сделали по отношению к нему?

К.: Моя мама разрушила наш брак. Терапевт: Каким образом она это сделала?

А вот пример сразу с двумя неконкретными глаголами:

К л и е н т (К.): Ученики вынуждают меня наказывать их. Терапевт (Т.): Как они это делают? К.: Например, роняют авторучки во время занятий. Т.: Как именно вы их за это наказываете? К.: Выгоняю за дверь.

Т.: Правильно ли я понял вас, что, когда ученики во время занятий роняют ручки, вы выгоняете их за дверь?

34


Неконкретные глаголы

Опыт, описанный в окончательной фразе, отличается от опы­та, представленного в первоначальной, в нескольких аспектах:

1) он конкретен;

2) во взаимодействии равноправно участвуют два субъекта,
в то время как в первой фразе ученики являются активными дей­
ствующими лицами (субъектами действия), учитель же — пас­
сивным (объектом). В новом предложении ответственность пе­
рераспределена;

3) из окончательной фразы становится очевидной истинная
роль учителя: из жертвы он превращается в тирана.


Номинализации

Шепот сердца, уст дыханье, Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени, Тени без конца, Ряд волшебных изменений Милого лица.

Бледный блеск и пурпур розы,

Речь не говоря,

И лобзания, и слезы,

И заря, заря!..

А. Фет

ПРИМЕР

«Меня мучают сомнения».

Номинализации — это отглагольные существительные («со­ мнения»), которые превращают процесс в событие, действие в предмет. Принципиальное отличие заключается в том, что дей­ствие динамично, а предмет статичен. Номинализацию, то есть «опредмеченное действие», необходимо снова «превратить» в действие, чтобы можно было, во-первых, вернуть утраченную динамику, во-вторых, найти исполнителя, в-третьих, изменить время действия. Задача терапевта в том, чтобы клиент увидел: то, что в его опыте представлено как законченное событие, на самом деле представляет собой непрерывный процесс, на ко­торый он может влиять.

Клиент: Мне нужна помощь.

Терапевт: Кто и чем может вам помочь? (или: Чем я могу вам помочь?)

36


Номинализации

Клиент: Я жалею о своем решении.

Терапевт: Что именно вы решили} Что мешает вам решить по-другому?

Клиент: Я не получаю никакого признания. Терапевт: Кто вас не признает}

Работа с номинализациями в силу того, что они являются «опредмеченными действиями», прекрасно удается в психодра­матическом подходе, где их можно разыгрывать как роли (по­дробнее см. главу 2).


Сверхобобщения (генерализации)

^ПРИМЕР ----------------------------------------------------------------------

(                         «Я всегда все делаю неправильно».                         J

Способность к обобщению — адаптационная способность человека, благодаря которой люди ориентируются в многообра­зии мира: наличие какого-либо признака у части элементов клас­са позволяет человеку сделать вывод о том, что все остальные элементы данного класса обладают этим же признаком. И это же самое свойство мешает нам увидеть ситуацию или человека непредвзято («Бее мужчины обманщики»). Вот перечень наибо­лее распространенных сверхобобщений (местоимения и на­речия):

— Обобщение во времени: всегда, никогда, обычно, по­
стоянно.

— Обобщение в пространстве: везде, нигде.

— Количественные обобщения: все, никто, каждый, ни­
сколько, ничего.

— Вспомогательные слова, усиливающие обобщающий эф­
фект: абсолютно, совершенно, вообще.

Психотерапевт может выбрать одну из стратегий:

1. Тоном голоса преувеличить обобщение, усилив его:

Клиент: Я всегда делаю все неправильно.

Терапевт: Всегда-всегда? Вы никогда-никогда ничего

не сделали правильно?

2. Перевести высказывание из негатива в позитив:

Клиент: Я всегда делаю все неправильно. Терапевт: Вы когда-нибудь сделали что-нибудь правиль­но? Что именно?

38


Сверхобобщения (генерализация)

3. Перевести высказывание из там-и-тогда в здесь-и-теперь:

Клиент: Вы всегда меня обманываете. Терапевт: В чем я сейчас вас обманываю?

Д. Г. Трунов находит классические прямые метавопросы, приведенные выше, конфронтационными и предлагает более мяг­кие варианты переформулирования, позволяющие более плавно перейти к обсуждению конкретных ситуаций. Кроме того, подоб­ные варианты дают возможность быстрее установить контакт с клиентом и дать поддержку:

Клиент: Меня все обижают.

Терапевт: В вашем окружении есть люди, которые вас оби­жают.

Клиент: Он никогда не бывает трезвым. Терапевт: Вы редко видели, чтобы он был в трезвом состоя­нии.

Клиент: Все они одинаковые.

Терапевт: Многие мужчины, с которыми вам приходилось об­щаться, поступали таким образом}

' Трунов Д. Г. Техника перефразирования под увеличительным стеклом // Журнал практического психолога. 1998. № 4. С. 95.


Оценочные слова

.ПРИМЕР ---------------------------------------------------------------------- ^

(                                       «Он такой зануда!»                                        j

Безоценочность — один из основных этических принципов психотерапевтической работы. Однако это касается психотера­певтов, но не клиентов, часто пользующихся в своей речи оцен­ками. Важно понимать, что оценочным суждением, с помощью «ярлыков» клиенты дают понять, какие сильные чувства испы­тывают к человеку в личных отношениях. Задача терапевта — вернуть фразе глубинный смысл, то есть возвратиться к эмоцио­нальному содержанию, сконцентрированному в оценочном суж­дении, обратить внимание клиента на его чувства по отношению к человеку. Для этого мы предлагаем пользоваться не «Ты-вы-сказываниями», а «Я-высказываниями».

Клиент (К.): Он такой зануда\

Терапевт (Т.): Скажи о своих чувствах по отношению к нему.

К.: Он меня раздражает своим нытьем.

Т.: Скажи от первого лица.

К.: Я раздражаюсь, когда он ноет.

Далее терапевт работает так же, как с причиной и следствием.

Клиент (К.): У меня ребенок какой-то тупой\

Терапевт (Т.): В чем это выражается?

К.: Он не может решить простейшую задачку!

Т.: Простейшую — с чьей точки зрения?

К.: С моей!

Т.: И что вы при этом чувствуете?

К.: Раздражение!

Т.: Давайте теперь переформулируем вашу первоначальную фразу: «Я раздражаюсь, когда мой ребенок не может решить задачку — с моей точки зрения, простейшую».

40


Оценочные слова шипа «нормально»

Что такое «нормальное» или «ненормальное» поведение? Объективного ответа на этот вопрос не существует. Он зависит исключительно от тех критериев, которые приняты у представи­телей данной культуры в определенную эпоху. Чаще всего «не­нормальным» считают человека, поведение которого идет враз­рез с ценностями, привычками и установками других людей. «Поведение будет считаться тем "ненормальнее", чем больше опасности оно будет представлять для самого человека или для окружающих».1

В нашей культуре «нормальным» считается выглядеть спо­койным, уравновешенным, а следовательно, «безопасным» для окружающих. Поэтому отдельную категорию в речи людей со­ставляют высказывания, в которых название чувства заменено оценочным словом: нормально, плохо, хорошо, приятно, не­ приятно, отвратительно и т. п. В силу социальных норм люди с детства воспитываются таким образом, чтобы скрывать силь­ные чувства и сохранять лицо, или так называемый «нормаль­ный» вид. Например:

Терапевт: Что ты сейчас чувствуешь? Клиент: У меня все нормально.

Подобный ответ не дает информации о реальном состоянии клиента, напротив, скрывает ее за социально приемлемой мас­кой человека, у которого «все нормально». Однако цель психоте­рапевтического воздействия — отреагирование подавленных эмоций, а не поддержание благополучного имиджа. Изменить ситуацию помогает осознавание разницы между чувствами и оценками, если терапевт расскажет об этой разнице. Например:

1 ГодфруаЖ. Что такое психология. В 2 т. М.: Мир, 1992. Т. 2. С. 126.

41


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

«Чувства не бывают ненормальными, любое из них имеет право на существование и приходит само, безотносительно к тому, хо­тим мы его испытывать или нет. Попробуй осознать его и дать ему название». Например:

Терапевт: Что ты сейчас чувствуешь? Клиент: Легкое раздражение.


Долженствования


ПРИМЕР


«Я должен окончить это ко вторнику»; «Мне не следует этого делать».


Долженствования — это такие слова, как должен, мне сле­ дует, обязан, надо, нельзя и т. п. Ф. Перлз иронично называл такие высказывания клиентов «мастурбациями» от англ. must — «должен». Он считал безличные императивы можно, нельзя, надо и др. «непереваренными интроектами» — то есть родитель­скими посланиями, воспринятыми некритично, «проглоченны­ми, но непрожеванными».

Э. Берн также уделял внимание долженствованиям в своей практике. В соттветствии с его теорией, структура личности че­ловека состоит из трех эго-состояний: родительского, детского и взрослого. «Родитель» проявляется в виде вербальных кон­струкций типа «должен», «нельзя». Ребенок — «хочу». Взрос­лый — «могу».

 

Родитель Надо, должен
Взрослый Могу
Ребенок Хочу

Если в речи клиента есть долженствования, то в момент речи он находится в эго-состоянии либо Родителя («Тебе следует...»), либо послушного Ребенка («Мне следует...»). Это состояние противоречиво. С одной стороны, формулировка указывает на вынужденность действия («Я должен»), и принуждение здесь главным образом не внешнее, а внутреннее (говорящий сам за­ставляет себя). С другой стороны, фраза предполагает скрытое

43


Приемы, метакоммуникации в психологическом консультировании

нежелание выполнять данное действие, иначе была бы другая фраза: «Я хочу».

Такая двойственность обусловлена тем, что между детским и родительским эго-состояниями клиента развернут внутренний диалог. Чтобы осознать его, терапевт предлагает клиенту выя­вить другой полюс полярностей «родитель—ребенок»: «хочу».

Клиент: Я должен окончить это ко вторнику. Терапевт: А чего вы хотите на самом деле?

Второй вариант, отчасти провокационный, является традици­онным вопросом терапевта в НЛП: «Что будет, если вы этого не сделаете?».

Клиент: Мне не следует этого делать. Терапевт: Что будет, если вы это сделаете?

Наконец, можно использовать третий вариант (характерный для гештальт-подхода): «Кто вам это говорил?»; «Чьи это слова?» Подобный вопрос позволяет установить происхождение интро-екта:

Клиент: Я должен окончить это ко вторнику. Терапевт: Чьи это слова?


I

Конструкции типа «не могу»

ПРИМЕР

С

и г vi ivi с г ------------------ -~ч
«Я не могу
к нему подойти». ----------------------------- J

Представители НЛП относят подобные конструкции к дол­женствованиям, потому что в английском языке «не буду, не могу, не должен» — одно и то же. В русском есть разница. Конструкция «могу» принадлежит эго-состоянию «взрослый». А «не могу», соответственно, — детской части личности. Слова «не могу» указывают на границы модели мира клиента. Эти гра­ницы ощущаются им как ограниченность выбора. Расширить эти границы помогает традиционный способ — поинтересоваться последствиями «неумения» клиента: «А иначе случится чтоЬ>

Клиент: Я не могу к нему подойти.

Терапевт: Что случится, если вы к нему подойдете?

Подобный вопрос выводит человека за пределы того, что бы­ло для него принятым, и расширяет его опыт, делает более «взрослым».

И. Ялом предлагает применять прием из гештальт-подхода, который способствует пробуждению ответственности клиента, его взрослой части: поменять «не могу» на «не буду».

К л и е н т: Я не могу справиться со своим ребенком, все, что он делает, — сидит и смотрит весь день телевизор.

Терапевт: А вы слишком малы и беспомощны, чтобы выклю­чить телевизор.


Причина и следствие (семантически ошибочные формулировки)

— Иванов, в гости к нам больше
не приходи.

— Почему?

— Вы вчера с женой ушли, а после
вас ложки пропали. Ложки-то потом на­
шлись, а осадочек остался...

Анекдот

Жизнь такова, какова она есть, и больше никакова.

Неизвестный автор

ПРИМЕР ----------------------------------------------------------------------- - v

«Мой муж ужасно злит меня».                           Л

V .

Семантическая неправильность предложений подобного ти­па заключается в том, что ни один человек не может в букваль­ном смысле создать в другом человеке какого-либо чувства. Ког­да я говорю: «Мой муж ужасно злит меня», — на самом деле это Я злюсь на мужа, это МОЕ чувство. Происходит следующее: один человек совершает поступок, а другой реагирует на него, испытывая те или иные чувства. Хотя эти события происходят одно за другим, между поступком одного человека и реакцией другого не существует необходимой связи. Исходя из этого, можно сделать вывод, что строя подобные предложения, клиент возлагает ответственность за свои эмоции на людей или силы, находящиеся вне его контроля.

Задача терапевта — помочь клиенту изменить речевую мо­дель, чтобы он мог взять ответственность за свои реакции на са­мого себя.

46


Причина и следствие

Как это делается? Когда клиент объединяет два не связанные между собой события в причинно-следственную связь, снимая таким образом с себя ответственность и перекладывая ее на дру­гого, задача терапевта — поставить это убеждение под сомне­ние вопросом: «Каким образом X влечет за собой У?»

К л и е н т: У меня болит голова, когда вы жуете жевательную ре­зинку!

Терапевт: Каким образом вы связываете головную боль с тем, что я жую резинку?

Клиент: Если бы муж меня любил, он бы сам догадался, чего я хочу.

Терапевт: Как одно следует из другого?


«По крайней мере»

Победитель знает, что ему делать в случае проигрыша, но не говорит об этом. А неудачник не знает, как быть, если придет неудача, но постоянно рассуждает, что он сделает в случае выигрыша.

Э. Берн

Мне мама в детстве выколола глазки, Чтоб я в шкафу варенье не нашел. С тех пор я не читаю на ночь сказки, Зато я нюхаю и слышу хорошо.

Черный юмор

.ПРИМЕР ---------------------------------------------------------------------- -^

|   «Хотя мне поставили за экзамен двойку, по крайней мере,   ]

I           я высказал преподавателю все, что я о нем думаю!»                   )

Есть несколько выражений, которые, появляясь в речи лю­дей, указывают на сценарий малоудачника (или непобедителя). Это следующие слова: по крайней мере, хотя бы, во всяком случае, зато и т. п.

Напомним, что классификация, в которой люди делятся на победителей, малоудачников и неудачников, принадлежит Эри­ку Берну. Можно представить эту классификацию в виде табли­цы, из которой видно, чем различается взаимодействие предста­вителей этих трех типов с окружающими людьми:

 

Победитель Я о'кей, ты о'кей.
Малоудачник Я о'кей, ты не о'кей.
Неудачник Я не о'кей, ты о'кей.
Безнадежный неудачник Я не о'кей, ты не о'кей.

48


«По крайней мере »

Коротко победителя можно охарактеризовать как человека, поставившего перед собой цель и достигшего ее, неудачник — это тот, кто провалил все начинания, между ними — малоудач-ник, либо осуществивший свою цель частично, либо достигший цели, но не той.

ПРИМЕР

Г

Я вчера потеряла в автобусе свою сумку с вещами.

I        Зато встретила подругу, с которой давно не виделась.

В этих фразах два не связанных между собой события постав­лены в один ряд с той целью, чтобы компенсировать отрицатель­ные эмоции говорящего положительными эмоциями. Однако подобные попытки обречены на провал, потому что они относят­ся к другому событию. Говорить так — все равно что утешать женщину, потерявшую ребенка, словами: «Не плачь, у тебя еще будет ребенок» (кстати, это как раз очень частотное утешение). Да, может, и будет ребенок, но это будет совсем другой ребенок.

Каковы действия терапевта по отношению к высказываниям малоудачника? Своими вопросами он вскрывает стратегию и де­лает ее явной для говорящего:

Клиент: Я вчера потеряла в автобусе свою сумку с вещами. Зато встретила подругу, с которой давно не виделась.

Терапевт: Какое отношение имеет эта встреча к потере сумки?

Клиент: Хотя мне поставили за экзамен двойку, по крайней мере, я высказал преподавателю все, что я о нем думаю!

Терапевт: Как этот ваш поступок продвинул вас в улучшении успеваемости?


«Чтение» мыслей

Идет Винни Пух, за ним следом Пя­тачок. Вдруг Винни Пух оборачивается и — Бац! — Пятачку в пятак. Пятачок: «За что, Винни?!» Винни Пух: «А что ты идешь сзади и думаешь про меня что по­пало?!

Анекдот

.ПРИМЕР ---------------------------------------------------------------------- -.

( «Вам неинтересно то, что я говорю». Или: «Каждый в группе |
I           думает, что я отнимаю слишком много времени».            I

Этот класс семантически неправильных фраз связан с убеж­дением говорящего в том, что один человек может знать о том, что думает или чувствует другой человек, не располагая его пря­мым сообщением об этом. В таких случаях происходит проеци­рование клиентом на другого человека собственных табуирован-ных мыслей и желаний. Терапевт ставит под сомнение достовер­ность этих иллюзий, предоставляя возможность клиенту самому осознать свои проекции. Для этого терапевт просит сообщить подробности того, каким образом передается эта информация:

Клиент: Я знаю, что ему нужно. Терапевт: Откуда вы знаете, что ему нужно?

Клиент: Я прекрасно понимаю ваши чувства. Терапевт: Как вы можете знать мои чувства?

Клиент: Он никогда не думает о последствиях. Терапевт: Откуда вы знаете, что он никогда не думает о по­следствиях?

Клиент: Если бы она меня любила, она всегда бы делала то, что я хочу.

Терапевт: Откуда бы она узнала, чего вы хотите?

50


 


Потеря исполнителя (утраченный перформатив)

Кому кажется — тот крестится. Пословица

В первой группе грамматических конструкций этого типа используются глаголы с возвратным суффиксом -ся: откроется, успеется, кажется.

В качестве примера приведу несколько зарисовок из жизни. Первая: готовлюсь к выходу из поезда в пять утра, январь, тем­но, на моей станции стоянка две минуты. Обнаруживаю, что вы­ход заставлен коробками до самого потолка, — тоже готовятся к выходу, только не на моей станции, а на узловой, следующей после моей. Соображаю: если не позаботиться о себе заранее — рискую не успеть выйти. Бужу проводника: так и так, мол, есть проблема. «Откроете вторую дверь?» Молчит. «Я не поняла, от­кроете вторую дверь?» — «Откроется». — «Откроется кем?»

Вторая зарисовка: «Давай на заправку завернем, а то бензин кончается». — «Еще успеется».

Третья зарисовка: «Сколько сантиметров отрезать?» — «Ка­ жется, семь».

Откроется, успеется, кажется — это те самые речевые конструкции, характеризующие «русский авось» — то есть, ис­пользуя психотерапевтическую терминологию, человек полага­ется не на внутренний, а на внешний локус контроля, спроеци­рованный на безличную силу («само как-нибудь»).

Чтобы вернуть ответственность исполнителю, нужно задать уточняющий вопрос:

— Откроете вторую дверь?

— Откроется!

— Кто именно ее откроет?

51


Приемы, метакоммуникации в психологическом консультировании

Давай на заправку завернем, а то бензин кончается.

— Еще успеется.

— От кого это зависит?

— Сколько сантиметров отрезать?

Кажется, семь.

— А если быть точным?

Во второй группе предложений с утраченным исполнителем употребляются наречия с оценочным значением: дурно, стыдно, ужасно и т. п.

ПРИМЕР

«Дурно оскорблять чувства других людей».

Подобные предложения представляют собой правила клиен­та, сформулированные им для самого себя, однако звучат они так, будто верны для всех людей. При этом, будучи отчужденны­ми от самого клиента, эти правила исключают возможность су­ществования альтернатив. Чтобы клиент осознал, что это пра­вило не общечеловеческое, а его собственное, терапевт предла­гает начать предложение со слов «Я считаю» или «Язаявляю»:

Клиент: Это ужасно\ Терапевт: Ужасно для кого?

Клиент: Разводиться стыдно. Терапевт: Стыдно кому?

Клиент: Дурно оскорблять чувства других людей. Терапевт: Дурно — с чьей точки зрения? Клиент: С моей, я так считаю. Терапевт: Добавьте эти слова в предложение. Клиент: Я считаю, что дурно оскорблять чувства других лю­дей.


Диссоциация

Жена — мужу:

— Наша соседка-то беременная!

— Это — ее проблемы.

— Говорят: от тебя!

— Это — мои проблемы.

— Что люди-то скажут?!

— Это — их проблемы.

— А мне-то что делать?

— А это — твои проблемы.

Анекдот

ПРИМЕР

(                                  «Меня клещом укусило».

Эта фраза, взятая в качестве примера, неизбежно вызывает смех у студентов-психологов на занятиях по психологическому консультированию. Эффект комизма возникает потому, что так не говорят. Между тем это реальная фраза реального человека, который видит мир именно так — диссоциированно, ощущая себя жертвой обстоятельств.

Использование клиентом в речи безличных предложений, в которых нет подлежащего (субъекта действия), означает, что ответственность как бы не принадлежит никому. В модели мира клиента появляется некая сила, влияющая на его жизнь. Подоб­ная диссоциация от собственных чувств несет защитную функ­цию, поскольку позволяет не переживать травмирующие эмо­ции, а относиться к ним отстранение, как бы со стороны.

В нашей культуре, как это ни парадоксально, диссоциирован­ные фразы, в отличие от «Я-высказываний», являются социаль­но одобряемыми, а потому более предпочтительными. Сравните две фразы: «У меня появилось желание» и «Я хочу» — вторая

53


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

расценивается как проявление нескромности. Однако именно «Я-высказывания» позволяют человеку ощутить себя субъектом действия, а не объектом, и именно они свидетельствуют о зрело­сти личности.

Во время терапевтической беседы роль психотерапевта за­ключается в возвращении клиенту ответственности. Его зада­ча — помочь клиенту осознать чувства и принять их как свои, пережить их. Это подразумевает переход клиента от диссоции­рованной позиции к позиции вовлеченности.

Близки по смыслу к безличным предложениям и такие фра­зы, в которых подлежащим является неодушевленное существи­тельное:

Клиент: У меня появились приступы какого-то страха. Терапевт: Скажи об этом так, чтобы было подлежащее «я». Клиент: Я испытываю приступы какого-то страха.

Далее психоконсультант может работать с номинализацией «страх» — попросить клиента превратить это имя существи­тельное в глагол «бояться»: «Я чего-то боюсь». Далее идет рабо­та со следующей грамматической структурой — неконкретным местоимением «чего-то»: «Чего именно ты боишься?» И т. д.

ПРИМЕР

C

urnmtr -------------------------
Меня злит смех жены. --------------------------------- j

Эту фразу клиент строит таким образом, словно он является жертвой злого рока. Позиция консультанта — исходить из тези­са, что клиент сам сотворил собственное неблагополучие. По­этому роль терапевта — помочь клиенту выявить его собствен­ный вклад в проблему, а также поменять внешний локус контро­ля на внутренний:

Клиент (К.): Меня злит смех жены.

Терапевт (Т.): Кто является действующим лицом в этой фразе? К.: Я.

Т.: А на самом деле? Можешь определить здесь подлежащее? К.: Подлежащее — это имя существительное, отвечающее на во­прос кто? или что? — то есть субъект, производящий действие. Тогда

54


Диссоциация

что же получается, подлежащее — смех, что ли? Смех что делает? Злит.

Т.: А тогда кем являешься в этой фразе ты сам?

К.: Слово меня является дополнением.

Т.: Переделай фразу так, чтобы ты и жена были обозначены подле­жащими, то есть субъектами, производящими действие.

К.: Я злюсь, когда жена смеется.

Т.: Есть ли разница между фразой «Меня злит смех жены» и фразой «Я злюсь, когда жена смеется»?

К.: Да. В первом случае я как бы являюсь пассивным, ничего не могу сделать против этого смеха. Во втором предложении я и жена — пол­ноправные люди, каждый волен делать то, что считает нужным.

Результатом этой работы по анализу членов предложения стало то, что клиент осознал разницу между субъектом и объек­том действия. Осознав эту разницу, люди, как правило, предпо­читают выбирать ответственную позицию по отношению к сво­ей жизни, соответственно, меняется и способ построения фра­зы, при котором подлежащим становится слово «Я».


Сослагательное наклонение

Если бы у бабушки был член — она была бы дедушкой.

Пословица

ПРИМЕР --------------------------------------------------------------------

«Я бы хотела сказать Ирине, что я ей сочувствую».

Использование сослагательного наклонения — способ уйти от актуальных чувств здесь-и-сейчас, из реальной ситуации в гипотетическую. Это одна из разновидностей диссоциации (см. «Диссоциация»). Терапевт предлагает обойтись без части­цы «бы» и употреблять настоящее время, чтобы клиент вступил в реальные отношения и испытал реальные чувства:

Клиент (К.): Я бы хотела сказать Ирине, что я ей сочувствую.

Терапевт (Т.): Скажи это ей.

К.: Все это время мне хотелось ее поддержать...

Т.: Поддержи сейчас. Скажи это ей напрямую.

К.: Я бы хотела поддержать тебя...

Т.: Скажи в настоящем времени.

К.: Я поддерживаю тебя.

Как видим, в конце диалога клиент произносит фразу, кото­рая по структуре соответствует исходной конструкции: субъ­ект — предикат — объект («Мама мыла раму»).

56


Вопросительные предложения

Вопрос не является вопросом, если вы знаете на него ответ.

И. Ялом

.ПРИМЕР --------------------------------------------------------------------- \

Во время лекции студентка поднимает руку и спрашивает:

«Когда умер Фрейд?» Лектор отвечает: «В 1938 году» только

для того, чтобы услышать: «Но, сэр, разве это было не в 1939 году?»

Студентка задала вопрос, ответ на который ей был уже известен.

Очевидно, ею двигало не желание получить информацию. Каков же

процесс этой трансакции? Скорее всего, студентка желала блеснуть

познаниями или унизить лектора и показать свое превосходство

над ним.1
V ______________________________________________________________________ у

Зачастую клиенты используют вопросы для того, чтобы:

а) уйти от актуального разговора о чувствах в интеллекту­
альную сферу. Например, вопрос: «Что вы понимаете под
поддержкой?»
может служить приглашением к научной дис­
куссии;

б) сообщить о своем чувстве в завуалированной форме. На­
пример, в вопросительном предложении: «Когда ты говоришь
с людьми, ты никогда не задумываешься, каково им это
слышать?»
содержится замаскированное под вопрос обвинение.

Чтобы восстановить прямое послание, которое содержит со­общение о чувствах клиента, терапевт предлагает превратить вопрос в утверждение.

Клиент: Чем чувство отличается от эмоции? Терапевт: Это актуально сейчас? Как это продвинет нас в ре­шении вашей проблемы?

1 Пример заимствован из: Ялом И. Теория и практика групповой психотера­пии. СПб.: Питер, 2000. С. 159.

57


Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании

Клиент (К.): Есть у меня хоть какие-то сдвиги? Терапевт (Т.): Преврати свой вопрос в утверждение. К.: Хочу, чтобы вы отметили мои сдвиги в сторону улучшения. Т.: Правильно ли я тебя понимаю, что ты предлагаешь мне похва­лить тебя? К.: Да!

Клиент: Сколько у вас еще клиентов, кроме меня? Терапевт: Преврати свой вопрос в утверждение. Клиент: Хочу быть единственной вашей клиенткой.

Клиент (К.): Когда ты говоришь с людьми, ты никогда не заду­мываешься, каково им это слышать?

Т е р а п е в т (Т.): Преврати свой вопрос в утверждение.

К.: Когда ты говоришь с людьми, ты не думаешь, что им, может быть, неприятно это слышать!

Т.: Какого конкретно человека ты имеешь в виду? Кому сейчас не­приятно это слышать?

К.: Мне!

Т.: Сделай прямое послание.

К.: Когда ты говоришь такие слова, мне неприятно это слышать.

Т.: Преврати вторую часть предложения в «Я-высказывание».

К.: Когда ты говоришь такие слова, я испытываю неприятные чув­ства.

Т.: Какие именно?

К.: Когда ты говоришь такие слова, я возмущаюсь!


I


Дата добавления: 2021-07-19; просмотров: 185; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!