VI . ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ КОНКУРСА

ПОЛОЖЕНИЕ

О проведении всероссийского заочного конкурса переводов для студентов и магистрантов

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Конкурс переводов публицистического текста  Манфреда Шпицера для студентов и магистрантов (далее Конкурс) проводится Институтом филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета  при поддержке ДААД с целью популяризации изучения немецкого языка и литературы, повышения толерантности и социокультурного уровня современной молодежи.

1.2. Участие в Конкурсе бесплатное.

1.3. Работы по завершению Конкурса не возвращаются и остаются в распоряжении организаторов. Авторство работ сохраняется за исполнителем.

1.4. Конкурс проводится заочно с 1 марта по 9 апреля 2021 года.

 

II. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ПРОВЕДЕНИЯ КОНКУРСА

2.1. Цель Конкурса – стимулировать интерес обучающихся и студентов к культуре и языку немецкоговорящих стран, развить творческий потенциал и повысить социокультурный уровень молодежи.

2.2. Задачи Конкурса:

· повышение мотивации к изучению немецкого языка, литературы и культуры;

· формирование опыта толерантного отношения к представителям иноязычных культур;

· формирование гуманистических и культурных ценностей, направленных на повышение социокультурного уровня в современном обществе;

· развитие коммуникативных и аналитических способностей, а также творческого потенциала участников Конкурса.

III. УЧАСТНИКИ КОНКУРСА

3.1. Участниками Конкурса считаются студенты и магистранты.

3.2. Конкурс является открытым, и каждый кандидат имеет право на участие.

IV. РЕГЛАМЕНТ КОНКУРСА

  4.1. В порядке, установленном Федеральным законом от 27.07.2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных», каждый участник Конкурса должен представить письменное заявление (сканированную версию) о  его добровольном согласии на обработку персональных данных (Приложение 1). Правила участия в Конкурсе:

4.2.1. Для участия в Конкурсе необходимо до 14 марта 2021 года включительно подать заявку по форме, указанной в Приложении 2. Заявка на участие в Конкурсе (см. Приложение 2) и письменное заявление о согласии на обработку персональных данных (см. Приложения 1) направляется по электронному адресу председателю конкурсной комиссии Бутусовой Анжелике Сергеевне – butussova@mail.ru. Подавшим заявку высылается текст для перевода.

4.2.2. Своевременно подавшие заявку об участии в Конкурсе допускаются к участию в заочном этапе Конкурса – переводу главы «Bildschirmmedien, Informationstechnik, Digitalisierung» (стр. 18-20) из книги Манфреда Шпицера «Smartfone-Epedemie» (Эпидемия смартфонов) объемом 3719 печатных знаков. 

Участники конкурса должны представить полный текст перевода до 28 марта 2021 года. В строке «Тема письма» просим указать «Конкурс переводов -2021». Итоги конкурса будут подводиться 9 апреля онлайн на платформе Zoom 2021 г.

4.3.1. Работы выполняются индивидуально.

4.3.2. Все участники Конкурса получат сертификаты участников. Победители конкурса награждаются дипломами первой, второй и третьей степени. Электронные версии сертификатов и дипломов участники получат после подведения итогов Конкурса (09.04.2021) по электронной почте, указанной в заявке, в течение семи дней. Кроме того на каждый текст перевода будет выслана рецензия конкурсной комиссии также в течение семи дней.

4.3.3. Оформление работы:

· шрифт – Times New Roman;

· кегль (высота) шрифта – 14;

· межстрочный интервал – полуторный;

· поля: верхнее – 2 см, нижнее, левое, правое – 2,5 см;

· выравнивание основного текста – по ширине;

· шифр работы на первой строке каждой страницы. Выравнивание по правому краю.

     4.3.4. В экспертную комиссию входят:

Председатель экспертной комиссии – к.ф.н., доц. кафедры теории и практики немецкого языка Анжелика  Сергеевна Бутусова.

Члены экспертной комиссии:

М.В. Лесняк – к.ф.н., преп. кафедры теории и практики немецкого языка

И.А. Черненко – к.ф.н., доц. кафедры теории и истории мировой литературы;

П.В. Грекова– лектор ДААД, преподаватель кафедры теории и практики немецкого языка;

В.В. Котелевская – к.ф.н., доц. кафедры теории и истории мировой литературы;

V .  ТРЕБОВАНИЯ К КОНКУРСНОМУ ПЕРЕВОДУ

· Все работы, представленные на конкурс, должны быть выполнены самостоятельно.

· Предложенный отрывок  текста отрывок должен быть переведен полностью.

· Работа, представленная на конкурс, должна быть грамотной (соблюдены правила орфографии, пунктуации, сочетаемости слов). 

· При оценке качества работы экспертная комиссия учитывает степень точности передачи содержания, стилистических и культурно-специфических особенностей переводимого текста, а также умение конкурсанта найти адекватные лексико-грамматические и стилистические средства для достижения необходимой точности при сохранении естественности синтаксических конструкций. 

· При оценке учитывается также общее впечатление от работы.

 

VI . ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ КОНКУРСА

И НАГРАЖДЕНИЕ УЧАСТНИКОВ

6.1. Конкурсная комиссия   9 апреля 2021 года подводит итоги Конкурса онлайн на платформе Zoom. Конкурсная комиссию представляет презентацию с анализом трудностей перевода и  награждает победителей. О времени проведения процедуры награждения будет сообщено дополнительно по адресам электронной почте, указанным в заявках на конкурс. 

6.2. Заседание конкурсной комиссии считается правомочным, если в нем принимает участие 2/3 членов конкурсной комиссии.

6.3. Решение конкурсной комиссии основывается на результатах Конкурса и путем открытого голосования определения победителей среди письменных работ (переводов). Решение конкурсной комиссии принимается простым большинством ее членов, присутствующих на заседании. При равенстве голосов голос председателя конкурсной комиссии является решающим.

6.4. Результаты голосования и решение конкурсной комиссии заносятся в протокол, который подписывается председателем, заместителем председателя и членами конкурсной комиссии, принимавшими участие в голосовании.

6.5. С результатами Конкурса можно будет ознакомиться на сайте Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета     www.philology.sfedu.ru и на официальной странице в ВК студенческого научного сообщества «Транслятология: теория, практика, история» https://vk.com/public202364350

 

                                                                                             ПРИЛОЖЕНИЕ 1

К Положению о Конкурсе художественных переводов, утвержденному распоряжением по ИФЖиМКК ЮФУ

 

ОБРАЗЕЦ ЗАЯВЛЕНИЯ

 

И.о. директора ИФЖиМКК

Г.Р.Ломакиной

ФИО участника конкурса

Заявление

Я, ФИО, в связи с проведением конкурса, согласен(на) на обработку моих данных: ФИО, возраст (дата рождения), контактный телефон, электронный адрес, город проживания, название ВУЗА и факультета/института в порядке, установленном Федеральным законом от 27.07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных». Я ознакомлен(на), что:

Обработка моих  персональных данных осуществляется автоматизированным и неавтоматизированным способом в целях адресной рассылки информации о победителе и участнике Конкурса;

Южный федеральный университет обеспечивает конфиденциальность моих персональных данных в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 г. № 152-ФЗ «О персональных данных». 

 

 

Подпись (от руки), дата

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

К Положению о Конкурсе переводов, утвержденному распоряжением по ИФЖиМКК ЮФУ

 

Заявка на участие в конкурсе

ФИО (полностью) Дата рождения Место учебы (город) Полное название ВУЗа, факультета/ профиль подготовки курс e-mail Телефон
             
             
             
             

 


Дата добавления: 2021-03-18; просмотров: 39; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!