Общекультурное гуманитарное значение латинского языка

Лекция №1 по дисциплине ОП. 01 Основы латинского языка с медицинской терминологией

Специальность 34.02.01 Акушерское дело

Тема: Введение. История развития латинского языка и медицинской терминологии. Латинский алфавит. Буквы и буквосочетания.

План:

1. Основные направления и задачи дисциплины, виды медицинской терминологии и этапы её развития.

2. Представления об античной медицине, о краткой истории латинского и древнегреческого языков и их роли в становлении и развитии медицинской терминологии.

3. Знакомство с латинским алфавитом.

4. Произношение и чтение гласных, согласных. Дифтонги, диграфы и другие буквосочетания.

Формирование ОК 1.ОК 4, ОК 6, ОК 13, ОК 10

 

Студент должен знать:

краткую историю латинского языка, виды медицинской терминологии, латинский алфавит, правила чтения гласных и согласных звуков, дифтонгов.

 

Студент должен уметь:

Правильно читать латинские слова, употребляя правила чтения.

 

 

1. Современная медицинская терминология - это система систем, или макротерминосистема. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов, как отмечалось, достигает нескольких сотен тысяч. План содержания медицинской терминологии очень разнообразен: морфологические образования и процессы, характерные для организма человека в норме и при патологиях на различных стадиях их развития; болезни и патологические состояния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы), возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрицательно на человеческий организм; показатели гигиенического нормирования и оценки; методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения болезней; оперативные доступы и хирургические операции; организационные формы оказания лечебно-профилактической помощи населению и санитарно-эпидемиологической службы; аппараты, приборы, инструменты и другие технические средства, оборудование, мебель медицинского назначения; лекарственные средства, сгруппированные по принципу их фармакологического действия или терапевтического эффекта; отдельные лекарственные средства, лекарственные растения, лекарственное сырье и т. д.

Макротерминосистема состоит из множества пластов. Каждый пласт представляет собой самостоятельную субтерминосистему, обслуживающую отдельную медицинскую, биологическую, фармацевтическую науку или область знания. Каждый термин - элемент определенной субсистемы, например анатомической, гистологической, эмбриологической, терапевтической, хирургической, гинекологической, эндокринологической, судебно-медицинской, травматологической, психиатрической, генетической, ботанической, биохимической и т. д. Каждая субтерминосистема отражает определенную научную классификацию понятий, принятую в данной науке. Вместе с тем термины из разных субсистем, взаимодействуя друг с другом, находятся в определенных смысловых отношениях и связях на уровне макротерминосистемы. Это отражает двойственную тенденцию прогресса: дальнейшую дифференциацию медицинских наук, с одной стороны, и их усиливающиеся взаимообусловленность и интеграцию - с другой. В XX в. значительно увеличилось число узкоспециализированных субтерминосистем, выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы (пульмонология, урология, нефрология, сексопатология, артрология, гастроэнтерология, абдоминальная хирургия, нейрохирургия и др.). За последние десятилетия достигли внушительных размеров узкоспециальные словари кардиологии, онкологии, рентгенологии, иммунологии, медицинской вирусологии, наук гигиенического профиля.

В рамках макротерминосистемы едва ли не ведущая роль принадлежит следующим подсистемам:

1) анатомической и гистологической номенклатурам;

2) комплексу патолого-анатомической, патолого-физиологической и клинической терминосистем;

3) фармацевтической терминологии.

Именно эти подсистемы являются объектами изучения в курсе латинского языка и основ медицинской терминологии.

Фармацевтическая терминология - это названия лекарственных форм, средств растительного и химического происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия. Последнее используется врачом при выписывании рецепта на латинском языке.

Арсенал лекарственных средств, применяемых сегодня в мире, производимых в России и импортируемых из-за рубежа, насчитывает десятки тысяч названий. Это наименования химических веществ неорганического и органического происхождения, в том числе синтетических и полусинтетических, наименования лекарственных растений и т. д.

 

2.Латинский язык относится к группе италийских мертвых языков. Становление литературного латинского языка происходило во II—I вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классической, или «золотой», латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией. Высокое развитие различных литературных жанров характерно для этого периода (Цицерон, Цезарь, Вергилий, Гораций, Овидий и др.).

За этим периодом следует постклассическая, или «серебряная», латынь (I—II вв. н. э.), когда окончательно упрочились нормы фонетики и морфологии, были определены правила орфографии. Последним периодом существования латыни античного времени была так называемая поздняя латынь (III—VI вв. н. э.), когда стал усиливаться разрыв между письменной, книжной, латынью и народно-разговорной.

По мере захвата римлянами обширных территорий на западе и на востоке латинский язык распространялся среди подвластных Риму племен и народов. Однако статус и роль латинского языка были неодинаковыми в разных римских провинциях.

 

В странах Западного Средиземноморья к концу II в. до н. э. латинский язык завоевывал положение официального государственного языка, способствуя тем самым романизации кельтских племен, проживавших в Галлии (нынешние Франция, Бельгия, частично Нидерланды и Швейцария), а к концу I в. до н. э. – племен иберов, кельтов и лузитанов

 

Общекультурное гуманитарное значение латинского языка

Изучение курса латинского языка в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель - подготовить терминологически грамотного врача. Однако для усвоения любого языка необходимо повышать свой культурно-образовательный уровень, расширять кругозор. В этом отношении полезны латинские афоризмы, изречения, выражающие в лаконичной форме обобщенную, законченную мысль, например: Fortes fortuna juvat - "Смелым судьба помогает"; Non progredi est regredi - "Не идти вперед - значит идти назад". Интересны также пословицы типа: Omnia mea mecum porto - "Все мое ношу с собой"; Festina lente - "Спеши медленно" и др. Многие афоризмы - это отдельные строчки, высказывания знаменитых античных писателей, философов, политических деятелей. Немалый интерес представляют афоризмы на латинском языке, принадлежащие ученым Нового времени: Р. Декарту, И. Ньютону, М. Ломоносову, К. Линнею и др.

Большинство латинских афоризмов, изречений и пословиц, включенных в материал отдельных занятий и представленных списком в конце учебника, давно стали крылатыми выражениями. Они используются в научной и художественной литературе, в публичных выступлениях. Отдельные латинские афоризмы и изречения касаются вопросов жизни и смерти, здоровья человека, поведения врача. Некоторые из них представляют собой медицинские деонтологические (греч. deon, deonios - "должное" + logos - "учение") заповеди, например: Solus aegroti suprema lex medkorum - "Благо больного - высший закон врачей"; Primum noli nocere! - "Прежде всего не вреди!" (первая заповедь врача).

В интернациональном словарном фонде многих языков мира, особенно европейских, значительное место занимают латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, профессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуникация, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деградация, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс, юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интеллигент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит, компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консерватория, консервировать, обсерватория, резерв, резервация, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальвация, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, монумент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.

Только за последние несколько лет на страницах газет и журналов, в выступлениях депутатов замелькали новые для нашей политической жизни слова латинского происхождения: плюрализм (pluralis - "множественный"), конверсия (conversio - "превращение", "изменение"), консенсус (consensus - "согласие", "договоренность"), спонсор (sponsor - "попечитель"), ротация (rotatio - "круговое движение") и др.

 

3.Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.

Таблица 1. Латинский алфавит

\

1. Запомните начертания и названия букв латинского алфавита.

2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.

3. Буква и звук - не одно и то же. Не подменяйте эти понятия.

 

4. "Е е" читается как [э]: vertebra [вэ'ртэбра] - позвонок, medianus [мэдиа'нус] - срединный.

В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются: anterior [антэ'риор] - передний, arteria [артэ'риа] - артерия.

"I i" читается как [и]: inferior [инфэ'риор] - нижний, internus [интэ'рнус] - внутренний.

В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugularis [югуля'рис] - яремный, iunctura [юнкту'ра] - соединение, maior [ма'йор] - большой, iuga [ю'га] - возвышение.

В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j - йот: jugularis [югуля'рис], juncture [юнкту'ра], major [ма'йор], juga [ю'га].

Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iatria [иа'трия] - врачевание, iodum [ио'дум] - йод.

 

Дифтонги (диграфы)

Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее дифтонги ае [из ai] и ое [из oi] стали произноситься как один звук, т. е. превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, - так называемые диграфы.

Диграф ае читается как [э]: vertebrae [вэ'ртэбрэ] - позвонки, peritonaeum [пэритонэ'ум] - брюшина.

Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое o или французское ое: foetor [фэтор]- дурной запах.

В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Например: oedema [эдэ'ма] - отек, oesophagus [эзо'фагус] - пищевод.

Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения (``) и каждый гласный произносится раздельно: diploё [диплоэ] - диплоэ - губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] - воздух.

Дифтонг au читается как [ay]: auris [ау'рис] - ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: ple'ura [пле'ура] - плевра, neurocranium [нэурокра'ниум] - мозговой череп.

Особенности чтения согласных

Принято двоякое чтение буквы "С с": как [к] или [ц].

Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: caput [ка'пут] - голова, головка костей и внутренних органов, cubitus [ку'битус] - локоть, clavicula [кляви'куля] - ключица, crista [кри'ста] - гребень.

Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: cervicalis [цервика'лис] - шейный, incisure [инцизу'ра] - вырезка, coccyngeus [кокцингэ'ус] - копчиковый, coelia [цэ'лиа] - брюшная полость.

"Н h" читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (haben): homo [гомо] - человек, hnia'tus [гна'тус] - щель, расщелина, humerus [гуме'рус] - плечевая кость.

"К k" встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: kyphosis [кифо'зис] - кифоз, kinetocytus [кинэ'тоцитус] - кинетоцит - подвижная клетка (слова греч. происхождения). Исключение: kalium [ка'лиум] (арабское) - калий и некоторые другие слова.

"L l" принято читать всегда мягко, как во французском и немецком языках: labium [ля'биум] - губа, lumbalis [люмба'лис] - поясничный, pelvinus [пэльви'нус] - тазовый.

"S s" имеет двоякое чтение - [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulcus [су'лькус] - борозда, os sacrum [ос са'крум] - крестец, крестцовая кость; dorsum [до'рсум] - спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: incisura [инцизу'ра] - вырезка, vesica [вэзи'ка] - пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fossa [фо'cса] - яма, ossa [о'сса] - кости, processus [процэ'ссус] - отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: chiasma [хиа'зма] - перекрест, platysma [пляти'зма] - подкожная мышца шеи.

"X х" называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: radix [ра'дикс] - корень, extremitas [экстрэ'митас] - конец.

"Z z" встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zygomaticus [зигома'тикус] - скуловой, trapezius [трапэ'зиус] - трапециевидный.

Произношение буквосочетаний

Буква "Q q" встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сква'мэ] - чешуя, quadratus [квадра'тус] - квадратный.

Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными - [нгу]: lingua [ли'нгва] - язык, lingula [ли'нгуля] - язычок, sanguis [са'нгвис] - кровь, angulus [ангу'люс] - угол.

Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [рота'цио] - вращение, articulatio [артикуля'цио] - сустав, eminentia [эминэ'нциа] - возвышение.

Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [о'стиум] - отверстие, вход, устье, mixtio [ми'кстио] - смесь.

Диграфы ch, ph, rh, th

В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:

сh = [х]; рh = [ф]; rh = [p]; th = [т]: nucha [ну'ха] - выя, chorda [хорда] - хорда, струна, phalanx [фа'лянкс] - фаланга; apophysis [апофизис] - апофиз, отросток; thorax [то'ракс] - грудная летка, rhaphe [ра'фэ] - шов.

Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос и'схии] - седалищная кость, ischiadicus [исхиа'дикус] - седалищный.

 

Правила постановки ударения

1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.

2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

 

 

Контрольные вопросы

 

1. Что такое современная медицинская терминология?

2. Что такое фармацевтическая терминология?

3. Какую цель преследует курс изучение латинского языка?

4. Каково общекультурное значение латинского языка? Приведите пример афоризмов

5. Сколько букв в латинском алфавите?

6. Что такое дифтонги?

7. Что такое диграфы?

8. Куда падает ударение в латинских словах?

 

Домашнее задание: упражнения стр.20-21, 23-25, 27-29 учебник Ю.И.Городкова 2012 г читать

 

 


Дата добавления: 2020-12-22; просмотров: 124; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!