В адресе – номер строения, дома, улица, город, страна, индекс



bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, 125993

 

Information about the author

Anna V. Ivanova, Cand. of Sci. (Psychology), associate professor, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia; bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, Russia, 125993; anna50@mail.ru

Внимание!

Ученая степень Cand. of Sci. (History)

                         Dr. of Sci. (History)

 

ДАЛЕЕ обязательно см. ниже подробные правила оформления Книг, Монографий, Статей и Электронных ресурсов для списка ЛИТЕРАТУРЫ на русском и английском ( после *Примечания)

 

*Примечания

1. Обращаем особое внимание на следующее правила сокращения:

Не «год» или «годы», а «г.» или «гг.».

Не «век» или «века», а «в.» или «вв.».

Цифры века в русском тексте даем РИМСКИМИ цифрами. В английском – арабскими.

Из сокращений допускаются: «т. д.», «т. e.», «т. п.», «см.», «др.», «пр.»

 

2. Иллюстрации и другая графическая информация (таблицы и графики) должна быть передана отдельными файлами, названными также как файл основной статьи с префиксом, указывающим на номер рисунка (например: Иванов_рис1.jpg) в одном из следующих форматов: можно в формате Word – но отдельным файлом.
___.tif, ___.jpg, ___.psd, ___.ai, ___.eps.

3. Формулы должны быть вставлены без использования встроенного в Word редактора формул. Допускаются три способа набора и вставки формул в статью:

3.1. объектом формульного редактора «Math Type»;,

3.2. стандартными средствами Word, только в одну строку, напр.: E = mc 2  
или E = m * c 2 или E = m х c 2 и т. п.

3.3. растровым (сканированным) изображением, в разрешении 300 dpi, при этом, каждая формула д/б в отдельном файле, названном также как файл основной статьи с префиксом, указывающим на номер формулы (например: Иванов_ф1.pdf) в одном из следующих форматов: ___.tif, ___.jpg, ___.psd, ___.ai, ___.eps.

4. Объем номера не может превышать 166-168 полос, включая титульные страницы, содержание и выходные данные.

 

Например:

Nigmatulin, R.I. (1987), Dinamika mnogofaznykh sred [Dynamics of multiphase mediums], Nauka, Moscow, Russia.

McCarthy, P. and Hatcher, C. (1996), Speaking persuasively: Making the most of your presentations, Allen and Unwin, Sydney, NSW.

 

Общие правила Гарвардского стандарта:

a) Для разделения ВСЕХ (!) элементов библиографического описания записи используются запятые.

b) Запись всегда начинается с фамилии автора, затем инициалы, за которыми следует дата в скобках. Фамилии и инициалы русскоязычных авторов приводят в транслитерации (иностранных авторов – в оригинале).

c) Транслитерация названий русскоязычных книг, фамилий авторов, редакторов, названий издательств осуществляется по системе BSI.

d) Если имеется более чем одна запись одного и того же автора, то записи нужно сортировать по годам.

e) Если имеется более чем одна запись одного и того же автора в одном и том же году, для ссылок и сортировки используются буквенные индексы (буквы англ. алфавита).

f) Название публикации, будь то книга или журнал, всегда выделяется курсивом.

g) Названия журнальных статей, статей в сборниках всегда приводятся в английских “кавычках”, имена собственные и немецкие существительные пишут с прописной буквы

h) Издательство ставится перед местом издания. Место издания – город, страна.

Сокращения для штатов США должны быть указаны с прописной буквы и добавлены по мере необходимости.

i) Ссылки на электронные ресурсы следуют тем же правилам, а затем указывается –

«по адресу:» и сам URL-адрес.


Общие правила оформления русскоязычной литературы в References:

 

a) Название книги приводят сначала в транслитерации, а затем в квадратных скобках приводят перевод на английский язык (для переводных изданий в скобках приводят оригинальное английское название).

b) Название периодического издания приводят в транслитерации. Если имеется официальное англоязычное название, нужно привести это название.

c) Название издательства приводят в транслитерации.

d) Название города, названия конференций переводят на английский язык.

e) Для международных конференций, имеющих второе англоязычное название, приводят это название.

 

Замечания по сокращениям

Сокращения заменяют англоязычными аналогами:

 

part 2; Vol. 3; pp. 10-19; 323 p.; no.1; issue; Abstract of the dissertation; International conference proceedings (Int. Conf. Proc.);

Scientific-and-technical (Sci.-Tech.) collected articles; dated 19 December 2013; monograph;

Annals – Ann.; Annual – Annu.; Colloquium – Colloq.; Conference – Conf. ; Congress – Congr.; Technical Paper– Tech. Paper;

First / Second / Third /Fourth/nth... –1st / 2nd / 3rd / 4th / Nth...;

 

Convention – Conv.; Digest – Dig.; Exposition – Expo.; International – Int.; National – Nat.; Proceedings – Proc.; Record – Rec.; Symposium – Symp.; Technical Digest – Tech. Dig.

 

 


Дата добавления: 2020-11-29; просмотров: 57; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!