Текст с разметкой вариантов постановки знаков препинания (комментарии см. в презентации)



Победные слова

В сглаз Петька верил так же твёрдо, как в маршала Жукова. Где-то глубоко в душе у него даже теплилось подозрение, что немцы проиграли войну из-за того, что это он, Петька, сглазил ихнего Гитлера. То есть, конечно, наши сражались отчаянно, и вообще они [0 / –] самые лучшие войска в мире, но всё-таки Петька тоже старался изо всех сил.

Примерно год назад он начал выцарапывать на бабкином сеновале матерные слова про Гитлера. Сначала просто так, а потом вдруг с удивлением и замиранием сердца обнаружил, что на каждое нацарапанное им слово наши брали крупные города.

Однажды он решил рискнуть и проверить эту волнующую закономерность, бросив на время писать смешные слова, но после этого страшно корил себя за бездействие. В газетах и в сводках «От Советского Информбюро»[3], как на плохой патефонной пластинке, стали бесконечно повторяться одни и те же слова: «Ожесточённое сопротивление противника… Большие потери в личном составе»[4].

Петька в ужасе тогда забрался на сеновал и провел там лихорадочную [0 / ,] бессонную ночь. Перепуганный и полный раскаяния, он царапал гвоздём по бревенчатым стенам матерщину про Гитлера [, / –] и уже наутро дяденька Левитан сообщил по радио в сельсовете, что войска 2-го [Второго] и 3-го [Третьего] Украинских фронтов под командованием маршалов Малиновского и Толбухина после упорных боёв полностью уничтожили окружённую группировку противника и освободили город Будапешт.

Примчавшись обратно из сельсовета, Петька с любовью оглядывал плоды своего ночного труда, а потом рухнул на сено как подкошенный и проспал до середины следующего дня. Счастливее его не было, наверное, тогда человека во всем Советском Союзе.

Сто девяносто тысяч фрицев за ночь работы – неплохо для одного пацана с гвоздём на сеновале [? / ! / . / …]

Так что в сглаз Петька верил.

X. СЛОВЕСНАЯ КАНИТЕЛЬ

Лингвистические суеверия или народная этимология?

 

В романе А. Геласимова «Роза ветров» спутник Невельского рассказывает о смысле пословицы первый блин комом:

– Вам ведь известна поговорка «Первый блин – комом»?

– Разумеется, – кивнул Невельской, отворачиваясь к окну, за которым уже поплыл залитый бесконечным дождем болотистый пейзаж.

– По версии моей дражайшей бабули, – продолжал широко улыбавшийся от своих воспоминаний спутник, – пословица сия вовсе не означает неудачи в первом начинании.

– Вот как?

– Совершенно так, Геннадий Иванович! Бабушка моя утверждала, что в древности у наших предков она, во-первых, звучала гораздо длинней, а, во-вторых, значение имела совсем иное.

– И как же она звучала?

– «Первый блин – комам, – торжественно начал цитировать спутник, нарочито выделив звук “а”,– блин второй – знакомым, третий блин – дальней родне, а четвертый – мне». Представляете? Это же о радушии нашем русском, о гостеприимстве, а вовсе не про обязательное фиаско.

– Любопытно, – согласился Невельской. – И кто же такие эти комы?

– Медведи.

– Медведи? – Он даже слегка поднял правую бровь.

– Точно так. Они, оказывается, в большом почете были у древних славян, потому и первый блин обязательно им причитался.

Была ли такая версия в XIX веке? Научные источники о ней не упоминают. А вот современные массовые источники (Интернет в первую очередь) эту версию тиражируют.

«Очень интересный вопрос. Я на него прочитала ответ еще очень давно, так как этот факт меня безумно заинтересовал», – пишет новоявленная интернет-филологиня. Безумно заинтересовавшаяся особа делится новым «знанием»: «Древние славяне преподносили свой первый блин медведям. То есть, по факту, просто относили к его берлоге. В те времена мишек называли комами, а если точнее кАмами». Другой интернет-филолог, именующий себя «филологический маньяк», и вовсе настроен решительно: «Первый блин комом — нет такого выражения в русском языке… Есть первый блин комАм».

Следует решительно заявить: в этой версии нет решительно (извините за тавтологию) никакого смысла. И народная этимология, как сказал бы Иван Сергеевич Тургенев, здесь не ночевала.

Известный этимолог, историк языка профессор Жанна Жановна Вáрбот пишет: «Носители языка не безразличны к употребляемым словам, и одним из проявлений этого является стремление говорящих (иногда даже инстинктивное) уяснить для себя связь того или иного слова с другими словами языка. Если исторические изменения затемнили эту связь, нередко происходит “подгонка” формы слова под какое-то близкое по звучанию слово, при условии некоторой близости или сопоставимости значений».

Пример народной этимологии (сближены одинаково звучащие слова) находим в романе А. Геласимова «Степные боги»:

[Одинцов] -Мне потом в госпитале один политрук сказал, что в Кенигсберге немецкий философ похоронен, по фамилии Кант… В честь него, наверное, кант у фуражки называется… А может, и наврал политрук. Я не знаю. Я до Кенигсберга так и не дошел. Сам этого Канта не видел, врать не буду.

Исторически кант происходит от нем. Kante ‘край’

Но кому, когда и где было известно слово кА/Омы как именование медведей? Что общего между словом медведь и кА/Ом?

Можно и не вникать в тонкости этимологии (это очень сложная наука) – достаточно «включить» здравый смысл. Как вы это себе представляете? Напекла хозяйка блинов и почесала в лес к берлоге медвежьей. А чего ей бояться… Она ж язычница бесстрашная. Ну проснется мишка, учуяв запах, ну немножко побуянит, может, и поломает слегка косточки хлебосольной хозяюшке… Так не беда. Он рычит, буянит, а она ему на глиняном блюдечке с голубой каемочкой: «На тебе, мишка, блинчики, лакомись, дружок ты мой языческий…».

Языковые суеверы в присловье (не известном, к слову говоря, в источниках XVIII-XIX веков)

первый блин комом,

второй – родне,

третий – знакомым,

четвертый — мне

воспринимают (и нас склоняют так воспринимать) комом, родне, знакомым, мне как ряд однородных дополнений, выраженных существительными в дат. падеже (кому? – комо/ам, родне, знакомым, мне). С творительным падежом комом (тв. п.,) – не получается, вот и подтасовывают грамматику, «творя» фантазийную версию.

Первый блин комом – это языковая память, многовековые наблюдения за тем, как нелегко научиться печь блины. Первый блин комом – о том, что начало работы может быть неудачным. Почему? Потому что для любого дела нужна сноровка, а она без опыта, без ошибок не случается.

Так что версия о первом блине медведям это чепуха на постном масле. (Не удивлюсь, если в интернете появится утверждение о том, что чепуха – это забытая пища славян-язычников.)

Если же сторонники «медвежьей» версии настаивают на своем, то спросите: «А свидетели есть?» Кстати, слово свидетель, производное от сведать, а в народной этимологией сближено с видеть, что не лишено здравого смысла.

Подытожим. Народная этимология – это хорошо, это здравый смысл и попытки понять свой родной язык. Так, широко распространено понимание слова медведь как сложения мёд и корня ведать. И это понятно: звуковая и смысловая близость есть (исторически медведь <- мёд и есть ‘кушать’).

Но произвольные, фантазийные «медвежьи» версии лишены здравого смысла, говорить об их какой-либо обоснованности не приходится. Такие версии – своего рода лингвистические суеверия.


[1] Примеры из материалов, подготовленных д. ф. н., проф. Н. Б. Кошкаревой (НГУ)

[2] Принятые сокращения названий произведений А. В. Геласимова:

ДО – «Дом на Озёрной»

Ж – «Жажда»

РВ - «Роза ветров»

СБ – «Степные боги»

Р – «Рахиль»

Х – «Холод»

НВ – «Нежный возраст»

[3] В тексте романа отражена устаревшая норма написания. Современная орфографическая норма: в сводках «От Советского информбюро».

В этом случае также допустим вариант написания: в сводках от Советского информбюро.

[4] Допустимые варианты написания:

стали бесконечно повторяться одни и те же слова: «ожесточённое сопротивление противника», «большие потери в личном составе».

стали бесконечно повторяться одни и те же слова: «ожесточённое сопротивление противника», «большие потери в личном составе»…


Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 175; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!