Найдите в данных предложениях слова, употребленные в несвойственном им значении. Объясните лексическое значение этих слов
Практическое занятие №7
Тема. Основные виды лексических ошибок. Фразеологические ошибки.
Цель: изучить виды лексических ошибок, совершенствовать навык нормативного письма.
Литература: фразеологический словарь, дидактическим материал, толковый словарь русского языка.
Ход выполнения занятия:
1. Проработать теоретический материал, сделать записи в тетрадь.
2. Выполнить упражнения.
3. Срок выполнения работы- 24.03.2020 до 18.00
Лексические нормы русского литературного языка - это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски.
Лексические нормы требуют правильного выбора слова и уместного его употребления в соответствии с его лексическим значением. Значение незнакомого слова мы можем узнать из толкового словаря.
В устной и письменной речи необходимо соблюдать лексические нормы.
Соблюдение лексических норм достигается в результате:
1) Понимания лексического значения слова и употребления слова в соответствии с данным значением.
2) Знания лексической сочетаемости слов.
3) Учета многозначности либо омонимии слов.
4) Учета расслоения лексики на:
- общеупотребительную и сферы ограниченного употребления;
- активно употребляемую и пассивный словарный запас;
- нейтральную и стилистически окрашенную.
Лексическими нормами невозможно овладеть за несколько занятий. Необходимо постоянно обогащать свой словарный запас, систематически обращаться к словарям и справочникам, стремиться изъясняться в соответствии с нормами русского литературного языка не только в официальной, но и в неофициальной обстановке.
|
|
При нарушении лексических норм возникают речевые ошибки. Давайте рассмотрим основные речевые ошибки, обусловленные нарушением лексических норм.
ВИД ОШИБКИ | ПРИМЕРЫ | ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ | |||
1.Употребление слова в несвойственном ему значении. | Всю ЧЕТВЕРТУЮ декаду апреля было холодно. | Всю ПОСЛЕДНЮЮ декаду апреля было холодно. | |||
2.Нарушение лексической сочетаемости слова. | У Ирины КАРИЕ волосы. | У Ирины КАШТАНОВЫЕ волосы. | |||
3.Смешение паронимов. | В ЕЛОЧНОМ лесу зеленки обычно не растут. | В ЕЛОВОМ лесу зеленки обычно не растут. | |||
4.Употребление многозначных слов или омонимов, приводящее к двусмысленности высказывания. | На олимпиаде по русскому языку я потерял ОЧКИ из-за невнимательности. | На олимпиаде по русскому языку я потерял БАЛЛЫ из-за невнимательности. | |||
5.Неудачный выбор одного из синонимов. | Адвокат добивался, чтобы его подзащитного ОБЕЛИЛИ. | Адвокат добивался, чтобы его подзащитного ОПРАВДАЛИ. | |||
6.Употребление лишнего слова (речевая избыточность- плеоназм). | Моя бабушка любит НАРОДНЫЙ фольклор.
| Моя бабушка любит фольклор (фольклор – «народное творчество»). | |||
7.Пропуск необходимого слова, приводящий к искажению мысли. | В читальный зал в одежде не входить! | В читальный зал в ВЕРХНЕЙ одежде не входить! | |||
8.Неуместное повторение одних и тех же либо однокоренных слов (тавтология). | В РАССКАЗЕ А.П.Чехова «ИОНЫЧ» РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ИОНЫЧЕ. | В рассказе А.П.Чехова «Ионыч» говорится – (повествуется, идет речь) о враче… | |||
9.Неуместное употребление диалектной, просторечной лексики. | Своевременная и качественная прополка БУРАКОВ способствует хорошему урожаю. | Своевременная и качественная прополка СВЕКЛЫ способствует хорошему урожаю. | |||
10.Смешение лексики разных исторических эпох. | Петр Первый снял пиджак, засучил рукава и принялся за работу. | Слово ПИДЖАК появилось в русском языке только в 19 веке. | |||
11.Двусмысленность высказывания при неудачном использовании местоимений. | Профессор сказал ассистенту, что его предположение оказалось правильным. | Профессор сказал, что предположение ассистента оказалось правильным. | |||
|
|
Фразеологические нормы – это нормы правильного употребления фразеологизмов, т. е. устойчивых словосочетаний, в структуре и составе которых ничего нельзя менять, иначе фразеологизм разрушится (см. Фразеологический словарь русского языка, Словарь крылатых выражений, пословиц и поговорок). Выделяют следующие виды фразеологических ошибок:
1. Смешение (контаминация) разных фразеологизмов:
Молчу, как рыба об лед (ср.: молчать как рыба + биться как рыба об лед).
2. Изменение формы слов, входящих в состав фразеологизма:
Она ничего не делает, сидит сложив руки (ср.: сидеть сложа руки).
3. Вставка лишних слов в состав фразеологизма:
Пора тебе взяться за свой ум (ср.: взяться за ум).
4. Неоправданное сокращение фразеологизма (нехватка нужных слов):
Тренер сделал хорошую мину (ср.: сделать хорошую мину при плохой игре).
5. Искажение лексического состава фразеологизма (замена слов): Не мудрствуя долго (ср.: не мудрствуя лукаво). Он прячет топор за пазухой (ср.: прятать каменьза пазухой).
6. Неудачный контекст для фразеологизма. Ошибкой является употребление фразеологизмов в контексте, вызывающем двусмысленное толкование и комический эффект (если невозможно заменить контекст, следует заменить фразеологизм): Председатель так взял доярок за живое, что надои молока сразу увеличились (ср.:Председатель обратился к дояркам с такой проникновенной речью, что они стали лучше работать и надои молока сразу увеличились).
|
|
7. Незнание значения фразеологизма:В конце вечера выпускники спели свою лебединую песню. Фразеологизм лебединая песня имеет значение «предсмертное произведение», нужно: заключительную, прощальную.
Разрушение фразеологизма может произойти в результате одновременного действия нескольких причин. Например, в конструкции «Я привык отдавать себе полные отчеты» (ср.: отдавать себе отчет) вставлено лишнее слово «полные» и искажена форма фразеологизма (вместо единственного числа употреблено множественное).
Практическая часть
Найдите в данных предложениях слова, употребленные в несвойственном им значении. Объясните лексическое значение этих слов
1. Этот фильм – настоящий бестселлер.
2. При поездке за границу я не хожу по магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный шоп-тур, потому что хочу познакомиться с достопримечательностями страны.
3. Китайская экономика за последние годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста производства были очень высокими.
4. Коттоновые брюки, сшитые из шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.
5. Эмигрант – это иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.
СЛОВАРЬ
БЕСТСЕЛЛЕР – пользующаяся повышенным спросом книга, издаваемая большими тиражами.
ШОП-ТУР – поездка (обычно за границу) с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.
СТАГНАЦИЯ – застой в производстве, торговле.
КОТТОНОВЫЙ – хлопчатобумажный.
ЭМИГРАНТ – переселенец из своей страны в какую-либо другую. ИММИГРАНТ – иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.
Дата добавления: 2020-04-25; просмотров: 5161; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!