СКАЗАНИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ



Перевод В. И. Кальянова

СКАЗАНИЕ ОБ УСИЛИЯХ ЦАРЕЙ

Глава 1
Вайшам паяна1 сказал:
Отпраздновав свадьбу Абхиманью,2 могучие потомки Куру3 вместе с восторженными своими сторонниками отдохнули четыре зари4 и довольные пришли тогда во дворец собраний Вираты.5 А тот дворец владыки матсьев6 был полон богатств и сверкал отборными драгоценными каменьями и бесценными яемчугами. В нем были сиденья, удобно рас-ставленные, и был он украшен гирляндами цветов и наполнен тонким благоуханием. И туда вошли те цари, первейшие среди людей. И вот впереди заняли места оба повелителя людей - Вирата и Друпада,7 и досточтимый среди царей престарелый дед (Кришны) 8 вместе с Рамой9 и Джанарданой.10 Вблизи царя Панчалы11 восседал выдающийся герой из рода Шини 12 вместе с сыном Рохини.13 А совсем рядом с царем матсьев (сидели) Джанардана и Юдхиштхира,14 все сыновья царя Друпады, Бхима15 и Арджуна,16 и оба сына Мадри,17 также Прадьюмна и Самба,18 оба храбрые в битве, и Абхиманью вместе с сыновьями Вираты. Также и все царевичи - сыновья Драупади,19 герои, подобные отцам своим в доблести, красоте и силе, восседали на прекрасных сидениях, расцвеченных золотом. И когда те могучие воины, сражающиеся на ко-лесницах, уселись там в сверкающих нарядах и украшениях, все то собрание царей сияло великолепием, подобно небесам, усеянным ясными звездами. И вот те могучие мужи - собравшиеся вместе цари, побеседовав (друг с другом) о разных вещах, приумолкли на минуту в раздумье, устремив свои взоры на Кришну.20 Когда же разговоры (между ними) утихли, Мадхава21 обратил их внимание на дело пандавов.22 И те львы среди царей стали вместе слушать слова его, глубокие по смыслу и возвышенные.
Кришна сказал:
Всем вам известно, как Юдхиштхира был побежден нечестно Сауба-лой23 в игре в кости, как у него было отнято царство и как было вновь принято условие удалиться в изгнание. Но хотя сыновья Панду24 и были а состоянии своею силою покорить немедля всю землю, они оставались верными справедливости. И в течение шести и еще семи лет эти первейшие потомки Бхараты25 выполнили, как должно, то тяжкое условие.26 А этот тринадцатый год 27 был очень труден для них, чтобы (суметь столь успешно) его провести (до конца). И то, как они прожили его подле вас неузнанными и переносили нестерпимые лишения, вам все хорошо известно. А коли это так, то поразмыслите о том, что может быть полезным для царя, сына Дхармы,28 и для Дурьйодханы,29 а также о том, что справедливо (в одинаковой мере) для кауравов 30 п пандавов и что для них пристойно и может доставить им славу. Ибо царь справедливости31 не пожелает даже царства богов, если (приобретение его) связано с беззакониями, но если это законно, он согласился бы даже на то, чтобы владычествовать лишь в какой-нибудь деревне. Царям, (собравшимся здесь), ведь известно, как нечестным путем отцовское царство было отнято у него сыновьями Дхритараштры32 и какие тяжкие и нестерпимые перенесены были им лишения. И хотя Партха33 не может быть силою побежден в бою сыновьями Дхритараштры, все же царь (Юдхиштхира) вместе с друзьями желает им только благополучия. Первейшие из героев - сыновья Кунти34 и оба сына Мадри требуют лишь то, что было добыто самими пандавами, когда они в битве сокрушали царей.
Ведь вам хорошо известно, как враги (пандавов) в своем стремлении захватить царство безуспешно35 пытались различными средствами - жестокими и низкими - погубить их еще в детстве. Представьте же, сколь велика у них жадность и какое благородство у Юдхиштхиры, и обратите внимание на их взаимоотношения. Вам следует подумать (об этом) всем вместе и поодиночке. Пандавы всегда преданы справедливости, и они точно выполнили обещание свое.36 Если же теперь сыновья Дхритараштры отнесутся к ним несправедливо, то последние убьют их, хотя бы они и объединились все вместе. Прослышав о недостойном поступке их, друзья царя (справедливости) сплотятся вокруг (пандавов). И они в битве победят своих (врагов) или же, сражаясь с ними, убьют их в пылу сражения. И если у вас может возникнуть сомнение, что пандавы из-за своей малочисленности не в состоянии победить своих (противников), вы должны знать, что все они, сплотившись вместе, в союзе с друзьями несомненно приложат все старания, чтобы сокрушить их. Нам неизвестно точно, каковы намерения Дурьйодханы и что он собирается делать. А когда мнение другой стороны остается неизвестным, то что же, по вашему мнению, лучше всего будет предпринять? Поэтому пусть отсюда отправится (к кауравам) человек справедливый и честный, высокого роду, осторожный, способпый быть послом,37 чтобы умиротворить их и убедить отдать Юдхиштхире половину царства.
Выслушав речь Джанарданы, исполненную справедливости и глубокого смысла, благосклонную и беспристрастную, обратился затем с речью старший брат его,38 воздавая высокую хвалу тем словам его, о царь!
Так гласит глава первая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 2
Бал ад сва39 сказал:
Вы слышали речь старшего брата Гады,40 справедливую и содержательную, одинаково благотворную как для Аджаташатру,41 так и дли царя Дурьйодханы. Ибо, (соглашаясь) отдать царю половину царства, доблестные сыны Купти стремятся к его же (благу). Также и сын Дхритараш-тры,42 отдав половину (царства), будет счастлив и очень будет радоваться вместе с нами. Ведь, получив царство, эти выдающиеся герои43 несомненно успокоятся п обретут счастье, если, конечно, противная сторона будет вести себя достойно. А в их спокойствии - благополучие для народа. Мне будет приятно, если кто-нибудь отправится туда ради уми-ротворения кауравов п пандавов, а также для того, чтобы узнать мнение Дурьйодханы и разъяснить слова Юдхиштхиры. Пусть он передаст приветствие Бхишме,44 выдающемуся герою рода Куру, п великодушному сыну Вичитравирьи,45 также и Дроне46 вместе с сыном,47 Видуре48 и Крипе,49 и царю Гандхары50 вместе с сыном возницы.51 (Пусть ои почтит) и всех других сыновей Дхритараштры и всех тех, кто выдается силою и знанием вед" и придерживается своих законов, - храореиших из людей и сведущих в знамениях времени.
И когда они все соберутся вместе и соберутся также старейшие из горожан, пусть (наш посланец) скажет слово, исполненное глубокой почтительности, чтобы могло оно послужить интересам сына Кунти.53 И во всяком случае (не надо говорить Дурьйодхане и другим), что они (захватили полцарства) путем обмана, ибо оно было отобрано ими лишь при помощи силы.54 Ведь когда Юдхиштхира располагал еще своим достоянием, он лишился своего царства потому, что был невнимателен во время игры в кости. Этот потомок Аджамидхи,55 неопытный в игре, хотя и отговаривали его первейшие из рода Куру и все друзья, вызвал па состязание сына царя Гандхары,56 искусного игрока в кости. Тысячи других игроков находились там, которых мог бы победить Юдхиштхира. Но, оставив их в стороне, он вызвал именно сына Субалы57 и таким образом был побежден в игре в кости. И хотя игральные кости постоянно изменяли ему, он все продолжал играть с (тем же самым) противником. Так, состязаясь с ним, (Юдхиштхира) потерпел полное поражение. И тут никакого упрека не (может быть сделано) Шакуни.58 Поэтому пусть (посланник), поклонившись, скажет сыну Вичитравирьи59 слова, проникнутые глубоким чувством миролюбия, ибо только так возможно склонить сына Дхритараштры,60 через такого человека, к своей цели.
В а й ш а м п а я н а сказал:
И когда так говорил выдающийся потомок Мадху,61 внезапно поднялся доблестный отпрыск из рода Шипи62 и, осуждая ту речь его, сказал в гневе такие слова.
Так гласит глава вторая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 3
Сатьяки63 сказал:
Какова душа у человека, точно так и говорит он. И какова природа души твоей, так же точно и говоришь ты. Есть ведь храбрые люди, есть также и трусы. Эти два разряда строго различаются среди людей. В од-пом и том же роду могут рождаться и мужчины бессильные, и могучие воины, сражающиеся на колесницах, подобно тому как на одном и том же могучем дереве (могут быть) две ветви, из коих одна плодоносная, а другая - бесплодна. Но я пе осуждаю слова, которые ты говоришь, о Плуго-знаменный,64 а осуждаю тех, кто слушает слова твои, о потомок Мадху! Как же, в самом деле, тот, который, ничего не опасаясь, толкует даже о незначительной вине царя справедливости, смеет вообще говорить среди этого собрания? Вызвав (на состязание) благородного (царя), не сведущего в игре, опытные игроки в кости победили его, хотя он и отнесся к ним с полным доверием. Так как же можпо считать их победу одержанной по справедливости? Если бы они пришли к сыну Кунти в то время, как он играл в своем доме вместе с братьями, и победили его, тогда их победа была бы справедливой. Но, вызвав на игру царя, всегда преданного закону кшатриев,65 они обыграли его, прибегнув к обману. Так где же тут их высокая порядочность?
Как же может (царь справедливости) покорно тут склониться, если он сделал высшую ставку в игре, (обещав при этом точно выполнить условие удалиться в изгнание),66 потом избавился от жительства в лесу и таким образом получил право наследовать отцовский престол? Если бы даже Юдхиштхира покушался на чужое достояние, все же и тогда не должен он упрашивать своих врагов. И как же могут они считаться справедливыми и не стремящимися захватить царство, если они67 говорят о сыновьях Кунти, что они были узнаны, когда те на самом деле прожили (год после своего изгпания) скрытно? Ведь кауравов убеждали Бхишма и благородный Дрона, но они все еще пе собираются отдать пандавам их отцовское достояние. Я же, убедив их острыми стрелами, силою заставлю их броситься в пылу сражения к ногам: благородного сына Кунти. Если же они не захотят покорно склониться перед мудрым (царем),68 то они отправятся вместе с сообщниками своими в обиталище Ямы.69 Ибо, когда решился в гневе своем сражаться Югодхана,70 они ведь пе способны будут выдержать его натиска, подобно тому как горы (не в состоянии вынести стремительного удара) громовой стрелы.
Кто же может противостоять в битве Держащему лук гандпву71 или тому, кто сражается диском? 72 Кто может противостоять мне пли же неприступному Бхиме? Кто, если он дорожит жизнью, мог бы подступить к близпецам, держащим тугие луки, величавым, будто Яма, и к Дхриш-тадыомне,73 сыну Паршаты? 74 (Кто осмелился бы подступить) к пятерым пандавам, возвеличившим славу Драупади и опьяненным гордостью, - которые соперничают с отцами своими и равны им во всем? (Кто мог бы приблизиться) к сыну Субхадры,75 могучему лучнику, неодолимому и для самих богов? Или (кто смел бы подступить) к Гаде, Прадыомне и Самбе, подобным богу смерти, или громовой стреле, или же самому огню? Мы убьем в сражении сына Дхритараштры вместе с Шакуни и Карной76 и возведем на престол пандаву. Нет никакого беззакония в убийстве врагов, которые сами пытаются убить (нас). Упрашивать же (своих) врагов - и непристойно, и бесславно! Вы должны стараться исполнить заветное желание Юдхиштхпры. Пусть пандава обратно получит царство, от которого отказался Дхритараштра. Или сегодня получит царство сын Панду - Юдхиштхира, или же все (враги) будут убиты в бою и лягут на земле!
Так гласит глава третья в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 4
Друпада сказал:
Это несомненно так н будет, о могучерукий! Ибо не отдаст Дурьйод-хана царства по доброй воле. И Дхритараштра из любви к своему сыну тоже последует его (желанию). Также Бхишма и Дрона - по легкомыслию, также Радхея77 и Саубала. Но речь Баладевы не находится в согласии с моим суждением, ибо ей должен прежде всего следовать человек, предпочитающий действовать мирными средствами. А к сыну Дхритараштры никогда не следует обращаться с мягкою речью, ибо я полагаю, что его, злонравного, невозможно образумить мягкостью. По отношению к ослам нужно применять мягкость (в обращении), но в отношении быков следует действовать со всей суровостью. Если кто-либо скажет Дурьйодхане, злому в своем умысле, мягкое слово, то оп, коварный, будет считать того, кто говорит мягко, человеком недоразвитым. Если по отношению к нему будет применена мягкость (при переговорах), то будет он, глупый, считать, что дело его выиграно.
Именно так мы и сделаем, и пусть здесь будут приложены старания. Мы должны послать к друзьям (гонцов с оповещением), чтобы они собирали для пас войска. Пусть отправятся быстроходные вестники к Шалье78 и Дхриштакету,79 к Джаятсене80 всепобедителю и ко всем кекаям.81 И Дурьйодхапа также пошлет несомненно (гонцов своих) ко всем (царям). Но благонравные, к которым обратились раньше, ублажают того, кто просит первым. Поэтому должны вы торопиться, чтобы обратиться с просьбой к царям раньше всех. Ибо нам предстоит великая задача - таково мое мнение. Без промедления пошли (гонцов своих) к Шалье и к царям, которые ему подвластны, также к царю Бхагадатте,82 неизмеримому в своем могуществе, обитающему у (берегов) Восточного моря;83 также к свирепому Хардикье и к Ахуке,84 к прозорливому царю маллов 85 и к Рочамапе,86 о владыка!
Пусть будут созваны цари Бриханта и Сепабинду,87 Пападжит и Пра-тпвиндхья, Читраварман и Сувастука; Бахлика88 и Мунджакеша, и, конечно, сам повелитель чедиев,89 Супаршва и Субаху, и Паурава, могучий герой на колеснице; также цари шаков, пахлавов и дарадов,90 и владыки племен Камбоджи и Ришики,91 и тех. что обитают на западном берегу океана;92 также Джаятсена и царь Каши.93 п правитель Страны пяти рек,94 и надмепный сын Кратхи, и пари горных областей. также Джапакп и Сушарман, Манпман и Паутиматяка правитель страны Пансу95 и отважный Дхриштакету; также царь страны Одны н Дапдадхара, и доб-лестпый Брихатсена, Лпараджита и Вашала и Васуман; также Брнхадбала,97 могучий силою, и Баху, покоритель вражеских городов, и воинственный царь Самудрассчи вместо с сыном своим: также Адари и Надиджа. и царь Карнавешта. Самартха и Сукира Марджара и Каньяка; также Махавира и Кадру, Нпкара, Тумула. и Кратха, Нила, Вирадхарман, и доблестный Бхумппала; также Дуртжая и Даптавактра, Рукмип и Джаиамеджая, Атадха и Ванин-га и царь Пурпаиалп: также Бхуритеджас и Девака, п сын Экалавьи и царь племён Каруша, и доблестный Кшемацхурти; также Удбхава и Кшемека и царь Ватадхана, Шрутаюс и Дридхаюс, и храбрый сын Шальвы; 1!" также и Кумара, и царь калиигов,101 неодолимый в бою. К ним слелует немедля послать (гонцов). Это именно то, что кажется мие подхолятнпм.
И пусть этот брахман,102 мой домашний жрец, о царь, будет немедленно послан к Дхритараштре. И ему нужно дать напутствие (о том, как он должен вести себя): как нужно сказать Дуовйодхапе и как - царственному сыну Шантану,103 как следует обратиться к Дхритараштре и как - к Дроне, наилучшему из мудрых.
Так гласит глава четвертая в Удьйогапарве великой Махабхараты.


Глава 5
В а с у д е в а 104 сказал:
Эта речь достойна повелителя сомаков,105 и ведет она к достижению цели царя пандавов,106 великого в своем могуществе. Нами должна быть предпочтена верная политика - и в этом наш первый долг. Ибо человек, поступающий иначе, может оказаться большим глупцом. Но наше родство с кауравами и пандавами одинаковое, как бы ни вздумали поступать те и другие. Мы все, как и ты, были приглашены сюда по случаю свадьбы.107 А теперь, когда свадьбу отпраздновали, отправимся на радостях к себе по домам. Ты наиболее выдающийся среди царей по своему возрасту и учености. И все мы здесь несомпенпо можем считаться как бы твоими учениками. И Дхритараштра всегда питает к тебе большое уважение; ты также являешься другом обоих наставников - Дроны и Крины.
Поэтому благоволи ты отправить сегодня (к кауравам) послание в интересах пандавов. Решение, (определившееся) у всех нас, как раз сходится на том, чтобы (послание к ним) отправил ты. Если повелитель рода Куру 108 будет склонен заключить мир по справедливости, то (от этого) не будет большого ущемления (достоинству) кауравов и пандавов в силу их братских чувств. Если же, движимый высокомерием, сын Дхрита-раштры не (согласится) заключить (мир), тогда, обратившись (с призывом) 109 к другим, ты затем позовешь и нас. И когда разгневается Держащий лук гандиву, Дурьйодхана, тупоумный и глупый, вместе с приверженцами своими и родственниками найдет свою гибель.
В а и ш а м п а я н а сказал:
Тогда, почтив Варшнею,110 царь Вирата отправил его домой вместе с его приближенными и родственниками. И когда Кришна отправился в Двараку,111 Юдхиштхира и его сторонники вместе с царем Виратой начали повсюду военные приготовления. И Вирата вместе с родственниками своими послал (гонцов с призывом) ко всем, то же (сделал) и царь Друпада. И по призыву тех львов из рода Куру и двух царей - матсьев и панчалов112 - съехались туда с радостным чувством могущественные цари. Прослышав о том, что у сыновей Панду сосредоточилось огромное войско, сын Дхритараштры тоже созвал многих правителей земных. И вся земля, о царь, была наводнена царями, когда они отправлялись в поход из-за (действий) пандавов и кауравов. Войска тех героев подходили отовсюду и, казалось, сотрясали эту богиню Землю с ее горами и лесами. И тогда, с одобрения Юдхиштхиры, царь панчалов отправил к кауравам своего домашнего жреца, умудренного годами и богатого разумом.
Так гласит глава пятая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 6
Друпада сказал:
Среди творений наилучшими (считаются) одушевленные, среди одушевленных - живущие разумом, среди разумных - мужчины наилучшие, а среди мужчин - дваждырожденные,113 среди дваждырожденных - наилучшие те, кто изучает веды, а среди изучающих веды - те, кто отличается совершенным пониманием, а из тех, кто обладает развитым пониманием,- ты самый выдающийся - таково мое мнение. Ты отличаешься своим высоким происхождением, возрастом и ученостью, а по разуму своему ты не ниже Шукры или сына Ангираса.114
И тебе все известно: что представляет собою тот каурава115 и что представляет Пандава, сын Кунти - Юдхиштхира. С ведома Дхритараштры были пандавы обмануты своими противниками; хотя и убеждал его Видура, он все же последовал (прихоти) сына своего. Ведь Шакупи намеренно вызвал сына Кунти (на игру в кости), хотя последний был неопытен, а первый искушен в игре. (Но Юдхиштхира) твердо и честно следовал обычаю кшатриев. Обманув таким образом сына Дхармы Юдхиштхиру, (кауравы) ни в каком случае сами не отдадут царства.
А если ты будешь говорить Дхритараштре слова, согласные со справедливостью, то ты несомненно привлечешь (к себе) сердца его воинов. И Видура также воспользуется твоею речью и (этим) отвратит (от недругов наших сердца) Бхишмы, Дроны и Крипы. Меж тем как приближенные будут разъединены, а воины отвратятся, то задача (врага) будет состоять в том, чтобы вновь сплотить их воедино.
А в это время партхи, сосредоточенные в мыслях, спокойно займутся подготовкой войск и накоплением запасов (продовольствия). И когда сторонники (врага) будут разобщены, а сам ты будешь нависать над ними, они, конечно, не смогут сделать такие же приготовления по сбору войск. Этот путь вполне соответствует нашей главной цели. И возможно, Дхритараш-тра после встречи с тобой признает справедливость твоих слов и сделает (так, как ты скажешь).
Сам же ты, отличаясь справедливостью, должен в отношении их поступать справедливо. (Обращаясь) к сострадательным, ты должен рассказывать о лишениях, перенесенных пандавами, а престарелым ты должеп говорить об обычаях рода, коим следовали их предки, и ты привлечешь (на свою сторону) их сердца,- тут у меня не может быть сомнений.
И не должно быть у тебя страха перед ними, ибо ты есть брахман; и ты наделен еще полномочиями посла, а в особенности же ты стар годами. Поэтому отправляйся ты поспешно к кауравам ради успеха дела сына Кунти. (И тебе следует отправиться в путь) при созвездии Пушья116 и в (благоприятный) час дня, называемый джая.117
Вайшампаяна сказал:
Получив такое напутствие от благородного Друпады, домашний жрец, справедливый в поступках своих, отправился в город, носящий имя слона.118
Так гласит глава шестая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Г л а в а 7
Вайшампаяна сказал:
Меж тем как Кришна п Баладева, потомок Мадху, отправились в Два-равати119 вместе со всеми вришпи и апдхаками 120 и сотнями бходжей,121 царственный сын Дхритараштры через разосланных (всюду) посланцев и шпионов разведал о всех действиях пандавов. Услышав, что Мадхава поехал (к себе домой), он направился в город Двараку на превосходных копях, (быстротою) подобных ветру, в сопровождении небольшого войска. В тот же день сын Кунти и Панду - Дхапанджая 122 тоже отправился поспешно в прекрасную столицу (страны) Анарты.123 И оба потомка Куру, те мужи-тигры, когда прибыли туда, увидели, что Кришна спит, и приблизились к нему, спящему. И в то время как Говинда 124 спал, Су-йодхана 125 вошел в (покои) п сел на прекрасное ложе Кришны у изголовья. А вслед за иим вошел Носящий диадему, благородный (Арджуна), и стал у ног 126 Кришны, склонившись с почтительно сложенными ладонями.
Пробудившись (ото сна), потомок Вришни посмотрел сперва на Носящего диадему. Он приветствовал обоих и почтил их по достоинству. Затем Сокрушитель Мадху 127 спросил их о причине приезда. Тут Дурь-йодхана, обратившись к Кришне, сказал, улыбаясь: "Благоволи ты оказать мне помощь в этой (надвигающейся) войне. Ведь дружба твоя одинакова как по отношению ко мне, так и к Арджуне. Точно так же и родство с тобою у нас одинаково, о потомок Мадху! И сегодня я первым явился к тебе, о Сокрушитель Мадху! Ведь благочестивые, следуя (обычаям) предков, отдают предпочтение тому, кто пришел первым. Ты же теперь самый выдающийся из благочестивых во всем мире, о Джанардана, и ты постоянно почитаем. Так последуй же примеру людей добродетельных!".
Кришна сказал:
Ты пришел раньше - в этом нет у меня сомнений. Но первого, о царь, я увидел сына Притхи 128- Дхананджаю. Оттого, что ты явился первым, и оттого, что его я увидел первым, я окажу вам помощь свою обоим, о Суйодхана! Но ведь говорится, что предпочтение в выборе должно быть отдано младшим. Поэтому права выбирать первым заслуживает сын Притхи-Дхананджая. (У меня) есть множество - целых тысяча тысяч - пастухов, равных мне по силе. Все они известны по прозвищу "на-раяны" 129 и способны сражаться в гуще битвы. Эти воины, неодолимые в бою, пусть будут (переданы )одному (из вас); я же сам решил не сра-жаться в этой битве и, положив оружие, перейду к другому. Какое из этих двух (предложений), о Партха, приходится тебе больше всего по душе, то и выбирай первым. Ибо по закону ты имеешь в выборе преимущество.
Вайшампаяна сказал:
И когда так сказал Кришна, сын Кунти- Дхананджая избрал Кеша-ву,130 который не должен был сражаться в этой битве. А царь Дурьйод-хана избрал то войско все (из воинов-параянов). И обретя тысячу тысяч воинов, о потомок Бхараты, он исполнился великой радости, хотя и знал, что Кришна уже утрачен для него. И располагая войском, наводящим страх, (Дурьйодхана) отправился к могущественному сыну Рохиии ш и поведал ему все о причине своего приезда. И сказал тогда потомок Щуры 132 в ответ сыну Дхритараштры такие слова: "Тебе, о тигр среди людей, должно быть известно все, что я говорил на свадебном празднестве у Вираты. Ради тебя, о потомок рода Куру, я перечил тогда Хришикеше,133 напоминая все снова и снова, о царь, о нашем одинаковом родстве (с обеими из враждующих сторон). Но Кешава пе одобрил сказанной мною тогда речи. И сам я не мог даже на миг оставаться без Кришны. Видя, как (относится к этому) Васудева, я принял твердое решение, что не могу быть союзником ни партхов и ни Дурьйодханы. Ты родился в роду бхара-тов, чтимом всеми царями. Так ступай и сражайся согласно закону кшатриев, о бык из рода Бхараты!".
После таких слов (Дурьйодхаиа) обнял Халаюдху 134 и, хотя знал, что Кришна отстранился от битвы, считал уже победу одержанной. И царственный сын Дхритараштры отправился тогда к Крнтавармапу.133 И Кри-таварман дал ему войско, состоящее из акшаухшш.136 И в окружении всего войска, наводящего страх, тот потомок рода Куру, довольный, пустился в обратный путь, радуя своих друзей. Когда же удалился Дурьйодхана, Кришна сказал Носящему диадему:137 "Из каких соображений ты избрал меня, решившего вообще не сражаться?".
Арджуна сказал:
Ты способен уничтожить их всех - в этом нет сомнения! И я тоже способен один уничтожить всех, о Пурушоттама!138 Но ты пользуешься славой во всем мире, и слава эта будет сопутствовать тебе. И я тоже домогаюсь славы, поэтому ты избран мною. Моим заветным желанием всегда было, чтобы ты согласился стать моим возницей. Поэтому благоволи исполнить мое желание, которое лелеял я в течение долгих ночей.
Васудева сказал:
Это похвально для тебя, о Партха, что ты равняешься со мной. Я буду выполнять обязанности твоего возницы,- пусть исполнится твое желание!
Вайшампаяна сказал:
Так, обрадованный Партха, в сопровождении Кришны и окруженный лучшими из дашархов,139 возвратился к Юдхиштхире.
Так гласит глава седьмая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 8
Вайшам паяна сказал:
Услышав от посланцев (о приготовлениях к войне), Шалья в сопровождения огромного войска, о царь, отправился вместе с сыновьями, могучими воинами на колесницах, к папдавам. Растянутость его войск достигала одной с половиной йоджаны,1'10 - столь огромным было войско, которым владел тот бык среди людей. Были там герои в разноцветных доспехах, с разнообразными знаменами и луками, все в прекрасных украшениях и на разных колесницах и верховых животных:. Сотни и тысячи героев носили одежлы и украшения, обычные для их родной страны, а лучшие из кшатриев были начальниками его войск. Подавляя (окрест) все существа и сотрясая землю, давая отдых войску, (царь) тот медленно шествовал, чтобы (присоединиться) к Пандаве.141
Но вот Дурьйодхана, прослышав, что тот могучий воин на колеснице вместе с огромным войском уже находится в пути, сам поспешил к нему павстречу и оказал ему почести, о потомок Бхараты! И для оказания ему почестей Дурьйодхана повелел выстроить па красивых местах дворцы, пестреющие драгоценными каменьями и красиво украшенные. И когда Шалья заходил в те дворцы, его, словно бессмертного, по достоинству 142 ублажали слуги Дурьйодханы повсеместно. Затем он направился в другой дворец, своим великолепием напоминающий обиталище богов. И там, находясь среди чудесных вещей, обычных скорее для существ сверхчеловеческих, он мнил себя выше (владыки богов) и думал уже с пренебрежением о Пурандаре.143 И весьма довольный, тот бык среди кшатриев, спросил тогда слуг: "Кто же из людей Юдхиштхиры возвел эти дворцы? Пусть приведут ко мне тех, кто построил их, ибо, считаю я, они заслуживают награды!". И тут Дурьйодхана, который оставался скрытым, показался своему дяде по матери.144 И увидев Дурьйодхану, царь мадров 145 понял, что это благодаря его стараниям (он так был радушно принят). И обняв его, он сказал ему, обрадованный: "Прими (от меня) что-нибудь такое, чего бы тебе хотелось!".
Дурьйодхана сказал:
Будь верен своему слову, о благосклонный, дай мне дар. Благоволи же быть предводителем всех моих войск!
Вайшампаяна сказал:
"Согласен,- промолвил в ответ Шалья, - что еще я должен сделать (для тебя)?". - "Уже сделано!" - повторял все снова и снова сын Ганд-хари.146 И с такими словами он попрощался с Шальей и возвратился в свой город. А Шалья отправился к сыновьям Кунти, чтобы сообщить о том поступке своем. Прибыв в Упаплавью,147 он вступил в расположение лагеря и увидел там всех пандавов. И встретившись с сыновьями Панду, могучерукий Шалья принял воду для омовения ног и почетное питье и, как предписано обрядами,- дарственную корову. Спросив сперва о здоровье, царь мадров, тот сокрушитель врагов, исполненный великой радости, обнял затем Юдхигптхиру, Бхиму и Арджуну и обрадованных сыновей сестры своей - обоих близнецов.148 И когда Шалья уселся на сидении, он, обратившись к Партхе,149 сказал ему:
"Все ли у тебя благополучно, о тигр среди царей, радующий род Куру? Счастливо ли ты избавился от жительства в лесу, о лучший из побеждающих? Труднейший подвиг был совершен тобою, о царь, когда ты жил в безлюдном лесу вместе с братьями и с этой (супругою вашей) Кришною,150 о царь царей! Страшно трудный подвиг также совершен тобою, когда ты жил (среди людей) неузнанным. Откуда же может быть счастье у того, кто лишился царства, о потомок Бхараты? (Его удел) - одно лишь несчастье! Но за эти огромные лишения, причиненные тебе сыном Дхритараштры, ты обретешь счастье, о царь, когда уничтожишь врагов своих, о каратель врагов! Тебе, о великий царь, властитель людей, известна сущность мира земного. Поэтому, о сын мой, ты никогда не должен делать что-либо под влиянием жадности". И затем царь рассказал ему о своей встрече с Дурьйодханой, обо всем, что говорилось (между ними), и о даре, который он согласился ему дать.
Юдхиштхира сказал:
Доброе дело сделал ты, о царь, что с радостью в душе пообещал ты словом своим Дурьйодхане, о герой! Но я хочу, чтобы ты - да будет тебе благо - исполнил одну (мою просьбу), о владыка земли! Здесь ты, о великий царь, равен в битве Васудеве. Когда произойдет поединок на колесницах между Карной и Арджуной, о лучший из царей, ты должен будешь взять на себя обязанность возницы Карны,- в этом не может быть сомнений. И при этом тебе придется охранять Арджуну, о царь, если ты желаешь мне добра. Тебе следует действовать таким образом, чтобы убавить пыл у Сына суты и обеспечить нашу победу. Хотя и непристойно это, ты все же должен это сделать, о дядя мой!
Шалья сказал:
Слушай, о Пандава! Да будет тебе благо! Ты говоришь мне о том, чтобы во время сражения действовать так, чтобы убавить пыл у злобного сына суты. Конечно, я буду его возницей во время битвы, ибо он всегда считает меня равным Васудеве. О тигр из рода Куру, разумеется, я буду говорить ему, когда он пожелает сражаться в этой битве, слова противоречивые и пагубные для него. Таким образом он лишится своей спеси и пыла, о Пандава, и его легко будет убить - говорю тебе правду. И так, я сделаю это, о сын мой, как ты меня просил. И что еще приятного для тебя я смогу сделать, то я сделаю. Несчастье, которое ты испытал вместе с Кришною во время игры в кости, и оскорбительные слова, сказанные сыном возницы,,5i лишения, доставшиеся от ДжатасурыиКичаки,'52 о блистательный, все горе, изведанное Драупади, подобно горю, (некогда испытанному) Дамаянти,153 - все эти бедствия, о герой, завершатся счастьем. И тебе не следует поддаваться гневу, ибо судьба всесильна во всем. Ве-ликие духом должны переносить бедствия, о Юдхиштхира, ведь даже сами боги испытывали бедствия, о царь земной! Говорят, о царь, что благородный Ипдра,154 царь богов, вместе с супругою изведал великое горе, о потомок Бхараты!
Так гласит глава восьмая в Удъйогапарве великой Махабхараты.


ПРЕДАНИЕ О ПОБЕДЕ ИНДРЫ

Глава 9
Юдхиштхира сказал:
Каким образом, о царь царей, благородный Индра вместе с супругою испытал великое и страшное бедствие? Об этом я хочу узнать.
Шалья сказал:
Слушай, о царь, древнюю повесть о событиях прежних дней, - о том, как Индра вместе с супругою испытал бедствие, о потомок Бхараты! Однажды Тваштри,155 владыка созданий, лучший из богов, был занят великим аскетическим подвигом. Чтобы досадить Индре, говорят, он сотворил
сына с тремя головами. Наделенный вселенской формой и великим блеском, он страстно желал (занять) место Индры. Обладая тремя страшными ликами, подобными солнцу, луне и огню, он одним читал веды, другим пил хмельное вино, а третьим взирал, как бы поглощая все страны света. Отдавшийся подвижничеству, кроткий и обузданный, он был погружен в религиозные и аскетические занятия. Он совершал великий и суровый аскетический подвиг, который был трудновыполним, о смиритель врагов! И видя подвиг его, неизмеримого в мужестве, его смелость и верность, Шакра 156 впал в уныние, опасаясь, как бы тот сам не стал Индрой. "Каким образом мог бы отдаться он чувственным наслаждениям и не совершать великого покаяния? Ибо, возвеличившись, Треглавый 157 может поглотить все три мира". Так размышляя все снова, о бык из рода Бха-рата, он, одаренный большим разумом, повелел тогда апсарам 158 соблазнить сына Товаштри: "Поторапливайтесь, ступайте немедля и так соблазняйте Треглавого, чтобы он предался во всю чувственным наслаждениям. В сладострастных одеждах, с красивыми бедрами, вы соблазните его любовными увлекательными жестами. Да будет вам благо! И успокойте мой страх. Ибо я испытываю в душе своей беспокойство, о красавицы! От вратите же скорее, о жены, эту страшную, грозящую мне опасность!",,
Апсары сказали:
Мы постараемся так увлечь его, о Шакра, что тебе не будет угрожать
опасность от него, о Сокрушитель Балы!159 Того отшельника - вместилище
аскетических подвигов, который сидит сейчас, как бы сжигая все своими
глазами, того, о бог наш, идем мы соблазнить все вместе. Мы приложим
старания, чтобы подчинить его нашей власти и рассеять твой страх.
Шалья сказал:
И с дозволения Индры красавицы те отправились к Треглавому и начали соблазнять его различными любовными жестами. Предаваясь пляске, они выявляли прелесть своих членов. Но великий праведник не поддался восторгам. Обуздав свои чувства, он был подобен (в своей неприступности) океану, переполненному (до пределов). Апсары, после того как они приложили крайние старания, вновь явились к Шакре. II сложив почтительно ладони рук своих, все они сказали тогда царю богов: "Его, неприступного, невозможно поколебать в его стойкости, о владыка! Сделай теперь то, о многославный, что ты считаешь нужным сделать".
Почтив апсар, многоумный Шакра отпустил их и стал придумывать средство погубить великого духом аскета. И размышляя наедине, доблестный и могущественный царь богов, одаренный мудростью, принял решение, (каким способом) убить Треглавого. (И он сказал:) "Я пущу в него сегодня громовую стрелу, и его сразу же не станет. Даже сильному не следует пренебрегать усиливающимся врагом, хотя бы он и был еще слабым". И поразмыслив над доводами, приведенными в шастрах,160 он принял твердое решение убить его. И тогда, разгневавшись, Шакра метнул в Треглавого громовую стрелу, ужасную видом, огнеподобную, наводящую страх. И тот пал мертвым, мгновенно пораженный громовой стрелою, по-
добно тому как падает на землю пошатнувшаяся вершина горы. И видя его, убитого громовой стрелою и лежащего подобно горе, владыка богов не нашел покоя, опаляемый его блеском,- хотя и убитый, он излучал сияющий блеск и выглядел словно живой. Тут супруг Шачи 161 увидал плотника, случайно пришедшего туда. И сказал ему без промедления Каратель (демона) Паки:162 "Быстро отруби ему головы. Исполняй мое повеление!".
Плотник сказал:
У него чрезмерно широкие плечи, и топор этот не сможет отсечь их. И сам я тоже не смогу совершить поступка, который осуждается людьми благочестивыми.
Индра сказал:
Ты не бойся и немедленно выполни мое повеление! Ведь по моей милости оружие твое будет подобно громовой стреле.
Плотник сказал:
За кого же я должен принимать тебя, который совершил сегодня этот страшный подвиг? Я хочу услышать об этом. Расскажи мне по правде.
Индра сказал:
Я Индра - царь богов, о плотник! Да будет тебе это известно. Исполпи же то, что я сказал тебе. Не медли, о плотник!
Плотник сказал:
Как же ты, о Индра, не стыдишься своего столь жестокого поступка? Убив сейчас сына мудреца, ты не испытываешь страха перед убийством брахмана!
Индра сказал:
После я совершу для очищения самые суровые религиозные обряды. Это был мой сильнейший враг, которого я убил громовой стрелою. Даже теперь я встревожен, о плотник, и боюсь его. Отруби же быстро ему головы. И я проявлю к тебе свою благосклонность. При жертвоприношениях люди будут отдавать тебе голову жертвенного животного как свою долю. Это мое благодеяние, (которое я дарую) тебе, о плотник! Ты же скорее окажи мне услугу.
Шалья сказал:
Услышав эти слова великого Индры, плотник тот отсек тогда топором головы Треглавого. И когда были они отрублены, из них вылетели треглавые 163 (птицы): куропатки, перепелы и воробьи. От того лика, которым он читал веды и пил сому,164 стремительно вылетели куропатки. От того лика, о царь, которым он взирал, как бы поглощая все страны света, вылетели перепелы, о Пандава! А от того лика Треглавого, которым он пил хмельное вино, вылетели воробьи, о бык из рода Бхараты! Когда же те головы были отсечены, Магхаван 165 освободился от душевного смятения и, радостный, отправился на третье небо;166 плотник же возвратился к себе домой.
Между тем Тваштри, владыка созданий, услышал, что сын его убит Шакрой. Глаза его покраснели от гнева, и он сказал такие слова: "Так как Шакра убил сына моего, неповинного, занятого постоянно аскетическими подвигами, терпеливого и смиренного, обуздавшего свои чувства, то для сокрушения его я сотворю Вритру.167 Пусть все три мира 1б8 увидят, сколь велики могущество мое и сила моих аскетических подвигов. Пусть увидит и сам Индра, владыка богов, злобный и коварный!". Прополоскав затем свой рот, тот подвижник, стяжавший великую славу, совершил жертвоприношение огню и сотворил страшного Вритру. И сказал он ему: "О недруг Индры, возрастай благодаря силе аскетических подвигов моих!". И тот возрос, упираясь прямо в небеса, подобно солнцу или Вайш-ванаре.169 И спросил он: "Поднявшись, как солнце в час гибели мира,170 что должен я сделать?". "Убей Шакру",-ответил тот. И он отправился тогда на третье небо.
И вот произошла страшная и непрерывная битва между Вритрой и Ва-савой,171 охваченных яростью, о лучший из рода Куру! И тут отважный Вритра схватил Индру, владыку богов, совершителя ста жертвоприношений.172 Исполненный гнева, Вритра повертел его (сначала) и проглотил. И когда Шакра был проглочен Вритрой, тридцать богов173 забеспокоились и, обладая великой мощью, сотворили Джримбхику174 для сокрушения Вритры. И вот, когда Вритра стал зевать и зев его раскрылся, губитель Балы,175 сократив члены своего тела, вышел оттуда. С тех пор зевота овладевает всеми живыми существами в трех мирах. И возрадовались тогда все боги, увидев, что Шакра вызволился. И тогда вновь произошло сражение, страшное и длительное, между разгневанными Вритрой и Ва-савой, о бык из рода Бхараты! 176 И когда Вритра, сам наделенный силою, возрос в битве под действием аскетических подвигов Тваштри, рассуди-тельный Шакра отступил. И когда он повернул вспять, боги впали в большое уныние. Вместе с Шакрой они пришли в замешательство от аскетической силы Тваштри. И все они посоветовались тогда с отшельниками, о потомок Бхараты! Обсуждая, о царь, то, что нужно делать, сами они были охвачены страхом. И восседая на вершине Мандары,177 все они, жаждущие смерти Вритры, обратились тогда в мыслях к нетленному Вишну.178
Так гласит глава девятая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 10
Индра сказал:
Весь этот мир нетленный, о боги, проникнут Вритрой. Нет ведь ничего подходящего, что можно было бы противопоставить ему. Прежде ведь я был способен (противостоять врагу), а теперь я уже не способен. Как же я должен поступить? Благо да будет вам! Я думаю, он неприступен. Могущественный и великий духом, обладающий в бою неизмеримой силою, он может поглотить все три мира вместе с богами, асурами 179 и людьми. Поэтому выслушайте мое решение, о небожители!180 Отправимся в обиталище Вишну и, посовещавшись вместе с благородным, придумаем средство для сокрушения этого злодея.
Шалья сказал: Когда Магхаван так сказал, боги вместе с сонмами мудрецов отправи-лись к могущественному богу Вишну (искать) покровительства у защитника (всех существ). И сказали они владыке богов Вишну, все удрученные страхом перед Вритрой: "Ты обошел три мпра тремя шагами,181 о владыка! Ты добыл амриту,182 о Вишну, и убил дайтьев 183 в сражении! Связав великого дайтью Бали,184 ты сделал Шакру повелителем богов! Ты - владыка всех миров! Тобою заполнена вся эта (вселенная)! Ты, о бог,-великое божество, чтимое всеми людьми. Будь же прибежищем богов вместе с Индрой, о лучший из бессмертных! Ибо весь этот мир проникнут Вритрой, о сокрушитель асуров!".
Вишну сказал: Я непременно обязан действовать для вашего блага. Поэтому назовите мне такое средство, которым его можно уничтожить. Отправляйтесь вместе с мудрецами и гандхарвами 185 туда, где находится тот, кто имеет вселенскую форму.186 Примените по отношению к нему примирительные средства. И тогда вы его победите. Благодаря моей силе, о боги, успех будет на стороне Шакры, ибо невидимым я войду в его громовую стрелу - превосходнейшее из всех видов оружия. Ступайте же вместе с мудрецами и гандхарвами, о лучшие из богов, и без промедления заключите мир между Вритрой и Шакрой!
Шалья сказал: Когда божество так сказало, мудрецы и тридцать (небожителей), со-единившись вместе и выдвинув вперед Шакру, отправились в путь. И приблизившись (к обиталищу асуры), все могущественные боги вместе с Шакрой увидели там Вритру, сверкающего своим блеском, словно зажигал он десять стран света 187 и поглощал все три мира, солнце и месяц. И мудрецы тогда, подойдя к Вритре, сказали ему в приветливых выражениях: "Вся эта вселенная проникнута твоею мощью, о неодолимый! Однако ты не в состоянии одолеть Васаву, исполненного великой отваги. И с тех пор, как вы оба начали сражаться, прошло уже очень много времени. Все существа вместе с богами, асурами и людьми страдают (от этой вражды). Пусть же будет у тебя, о Вритра, вечная дружба с Шакрой! Ты обретешь счастье и жительство в мирах Шакры на вечные времена!". Выслушав слова мудрецов, могучий Вритра сказал им всем тогда, склонив пред ними голову: "О достойнейшие, я слышал все, что говорите вы и все гандхарвы. Послушайте также и меня, о безупречные! Каким образом может быть мир между нами обоими - между мною и Шакрой? Ибо каким образом может быть дружба, о боги, между двумя (враждебными) силами?".
Мудрецы сказали:
Для людей благочестивых желанна такая дружба, которая может воз- никнуть при единой встрече. После этого случится уже то, чему быть должно. Не следует упускать случая установить дружбу с человеком добродетельным. Поэтому желательно искать дружбы с благочестивыми. Дружба с благочестивыми прочна и постоянна, ибо при затруднениях ма-териальных мудрый может дать полезный совет. Дружба с благочестивым сулит большую выгоду; поэтому мудрый человек не должен стремиться к убийству человека добродетельного. Индра же чтится среди благочестивых, ибо он правдоречнв и великодушен, отличается чувством справедливости и утонченностью суждений. Поэтому пусть будет у тебя с Шакрой вечный мир! Итак, проникнись доверием (к нему). Да не будет разум твой направлен к иному!
Ш а л ь я сказаог,
Услышав слова великих мудрецов, величественный (асура) сказал им: "Несомненно, прославленные отшельники должны мною чтиться. То, что я скажу, о боги, все должно быть вами выполнено. Тогда я сделаю все, что сказали мне быки среди дваждырожденных. (Сделайте так, чтобы) меня невозможно было убить никаким предметом, сухим или мокрым, ни камнем и ни деревом, ни оружием и ни громовою стрелой, ни днем, ни ночью; чтобы не смог меня убить и Шакра вместе с богами, о владыки брахманов! При таком условии для меня приемлем вечный мир с Шакрой!". "Ну и прекрасно!"- сказали ему в ответ мудрецы, о бык из рода Бхараты! И когда мир таким образом был заключен, Вритра очень обрадовался.
А Шакра, исполненный неприязни, был всегда настороже. Обдумывая средства для убийства Вритры, сокрушитель Балы и Вритры 188 постоянно искал лазейку, беспокойный (в своих замыслах). Однажды, когда наступили сумерки и волнующий, страшный час, увидел он на берегу океана того великого асуру. И подумал тогда владыка о даре, пожалованном ве-личественному (асуре):189 "Вот стоят страшные сумерки - ни ночь, ни день. Вритра непременно должен быть убит мною, ибо он - мой враг, отнявший у меня все! Если я не убью теперь Вритру, этого великого асуру, могучего и громадного, для меня не будет счастья!". И когда Шакра так размышлял, помня о Вишну, увидел он в океане целую гору пены. (И он сказал себе:) "Это нп сухое и ни мокрое и не оружие. Я пущу его во Вритру, и вмиг его не станет!". И он пустил стремительно во Вритру ту пену в сопровождении громовой стрелы. И тогда Вишну, войдя в пепу, уничтожил Вритру. Когда же был убит Вритра, все страпы света освободились от мрака. Подул приятный ветер, и возрадовались все существа.
Затем боги вместе с гандхарвами, якшами,190 ракшасами 19i и змеями, а также мудрецы восславили великого Индру различными хвалебными гимнами. И приветствуемый всеми существами, он сказал им слова одобрения. Убив врага, Васава, знающий справедливость, вместе с божествами почтил с радостью в душе Вишну, наилучшего в трех мирах. Но потом уже, после того как был убит могущественный Вритра, наводивший ужас на богов, Шакрой стало овладевать чувство (совершенного им) вероломства, и он впал в глубокое уныние. Его также стало еще угнетать сознание греха от убийства брахмана,192 ибо он велел умертвить треглавого (сына Тваштри). Он удалился к пределам миров, лишаясь сознания и чувств. И угнетаемый своими грехами, владыка богов стал неузнаваем. Он жил, скрывшись в воде, подобно извивающемуся в корчах змею. И когда владыка богов, мучимый страхом от убийства брахмана, пропал из виду, земля, казалось, стала опустошенной. Деревья на ней исчезли, леса высохли; течение рек прекратилось, в озерах иссякла вода, смятение охватило все живое из-за отсутствия дождя, даже боги сильно перепугались, также и все великие мудрецы. Весь мир лишился царя и был одолеваем смутами. И тогда обеспокоились боги, (спрашивая себя): "Кто может быть нашим царем?". Также (встревожились) и божественные мудрецы |93 на небе, лишившиеся царя богов. Но никто из богов не помыслил (стать во главе) царства.
Так гласит глава десятая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 11
Шалья сказал: Тогда мудрецы все и боги, наивысшие из тридцати, сказали: "Есть ведь прекрасный Нахуша! 194 Пусть он и будет посвящен в цари богов". И отправившись к нему, все они сказали ему: "Будь нашим царем, о владыка земли!". И тем богам с сонмами мудрецов в сопровождении предков, о царь, сказал в ответ Нахуша, заботясь о своем благополучии: "Я слабый, и нет у меня силы защитить вас. Сильный рождается, чтобы быть царем. А ведь сила постоянно присуща Шакре!".
Ему снова сказали все боги, предшествуемые мудрецами: "Пользуясь силой нашего подвижничества, управляй царством на третьем небе. Нет сомнения, что у каждого из нас свои страшные опасения. Прими же ты помазание, о владыка царей, будь царем на третьем небе. В то время как существа любые, будь то боги, да-навы,195 якши и мудрецы, ракшасы, предки или гандхарвы, будут находиться в поле твоего зрения, ты, взирая на них, воспримешь их силу и станешь могучим. Всегда руководствуясь справедливостью, будь властителем всех миров. Охраняй также брахманских мудрецов и богов на небесах!"
И (Нахуша) получил труднодостижимый дар и обрел царство на третьем небе, но, будучи всегда справедливым в душе, он сердцем своим предался чувственным удовольствиям. И сделавшись царем богов, Нахуша окружил себя апсарами и божественными девами и стал развлекаться всякими способами во всех божественных садах и рощах Нанданы,196 па (горе) Кайласе 197 и хребте Химавана,198 на Мандаре и Белой горе,199 на Сахье, Махендре и Малайе,200 а также на морях и реках. Он слушал различные дивные сказания, увлекательные для слуха и сердца, (игруна) всевозможных музыкальных инструментах и сладкозвучное пение. И владыке богов прислуживали Вишвавасу и Нарада,201 сонмы гандхарвов и апсар и шесть времен года 202 в воплощенном виде.
И веял благоухающий, приятный, усладительно прохладный ветерок. И вот однажды, когда благородный Нахуша развлекался так, его взору предстала богиня, люби-мая супруга Шакры. И посмотрев на нее, нечестивец тот сказал всем придворным: "Почему эта богиня, супруга Индры, не прислуживает мне? Я - Индра богов и владыка миров! Пусть теперь Шачи203 без промедления придет в мое жилище!".
То услышав, богиня, удрученная этой мыслию, сказала Брихаспати: 204 "Защити меня от Нахуши, о брахман! Я прибегаю к твоему покровительству. Ты, о брахман, всегда говоришь мне, что я одарена всеми счастливыми признаками, любима царем богов и наслаждаюсь высочайшим счастьем, что я благочестива и верна своему супругу и что не определено мне быть вдовою. Все это ты говорил мне раньше. Сделай же так, чтобы слова твои оправдались. О величавый владыка, ты прежде ничего не говорил напрасно. Поэтому пусть то, что ты сказал, будет правдой, о лучший из дваждырожденных!". Тогда Брихаспати сказал супруге Индры, оробевшей от страха: "То, что ты сказала, о богиня, непременно оправдается. Ты увидишь Индру, царя богов, который скоро вернется сюда. Не следует бояться Нахуши, - говорю тебе правду. Я скоро соединю тебя с Шакрой!". Тем временем Нахуша услышал, что супруга Индры прибегла к защите Брихаспати, (сына) Ангираса. И тот царь воспылал тогда гневом.
Так гласит глава одиннадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 12
Шалья сказал:
Узнав, что Нахуша разгневался, боги, предводительствуемые мудрецами, сказали царю богов Нахуше, страшному видом: "О царь богов, смири свой гнев! Когда ты разгневан, о владыка, дрожит вселенная вместе с асурами и гандхарвами, киннарами 205 и великими змеями. Смири свой гнев, о праведный! Подобные тебе не гневаются. Ведь богиня та - супруга другого. Успокойся, о владыка богов! Отврати свои помыслы от греховного желания обесчестить супругу другого! Ты - царь богов. Добро тебе! Охраняй же своих подданных справедливостью". Но когда ему так было сказано, он не обратил внимания на те слова, ослепленный страстью. И молвил так богам повелитель богов по поводу Индры: "Ахалья,206 до-стославная супруга мудреца, некогда была обесчещена Индрой, хотя суп-рут ее и здравствовал. Почему же вы (тогда) не отвратили его? Много поступков нечестивых, беззаконий и обманов совершено было прежде Индрой. Так почему же вы не остановили его? Пусть (теперь) богиня ублажает меня. Это будет для нее высочайшим благом. И для вас, о боги, от этого всегда будет счастье!".
Боги сказали:
Мы приведем тебе супругу Индры, как ты того хочешь, о властитель небес! Смири свой гнев, о герой! Будь же доволен, о владыка богов!
Ш а л ья сказал:
Сказав так, боги тогда вместе с мудрецами, о потомок Бхараты, отправились к Брихаспати передать супруге Индры неприятные вести: "Мы зпаем, о владыка брахманов, что царственная супруга Индры пришла сама в твое жилище в поисках защиты и что ты дал ей обещание безопасности, о лучший из божественных мудрецов! Эти богд вместе с гандхар-вами и мудрецы, о лучезарный, умоляют тебя отдать супругу Индры На-хуше. Нахуша выше Индры, он царь богов и паделеп великим блеском. Эта прекраснобедрая красавица должна избрать его в супруги!". Услышав это, богиня та дала волю слезам и, громко рыдая, она сказала жалобно Брихаспати такие слова: "Я не хочу Нахушу иметь супругом и прислуживать тому владыке. Я прибегла к твоей защите, о брахман! Спаси же меня от великой опасности!".
Брихаспати сказал:
Я не покину тебя, о Индрани,207 прибегшую к моей защите, - это мое решение. Благочестивую и добродетельного нрава, я не покину тебя, о безупречная! Но я не хочу сделать ничего недозволенного, тем более, что я брахман. Постигший справедливость и склонный к правде, зная, предписания закона, я не сделаю этого. Ступайте себе, о лучшие из богов! По-слушайте то, что было некогда пропето Брахмой208 по этому случаю:
"Тот, кто отдает врагу перепуганного и прибегшего к его покровительству, - тот не находит защиты, когда сам ищет ее. У того семена не дают всходов во время посева и дождь не льет во время дождей. Тот, кто отдает (врагу) перепуганного и прибегнувшего к покровительству, - тот тщетно старается найти себе пропитание. Бесчувственный, он низвергается, оцепенелый, с мира небес, и боги не приемлют жертвоприношений его. У того, кто отдает врагу перепуганного и прибегнувшего к покровительству, потомство погибает безвременно, а предки всегда обрекаются на изгнание, и боги во главе с Индрой пускают в него громовую стрелу".
Зная это, я ни за что не отдам Шачи - эту царицу Индры, прославленную в мире как любимая супруга Шакры. Все, что может служить ей благом и для меня также, то должно быть сделано (вами), о лучшие из богов! Шачи я никогда не отдам!
Шалья сказал:
Тогда боги сказали своему наставнику, лучшему из потомков Анги-раса: "Посоветуй же (нам), о Брихаспати, каким образом может быть (здесь найдена) верная политика".
Брихаспати сказал:
Пусть прелестная богиня попросит Нахушу дать ей некоторое время, (чтобы могла она собраться с мыслями). Ибо это будет для блага супруги
Индры и для нашего также. Время может воздвигнуть множ ;ство преград, время может отодвинуть время (в цепи случайностей).209 А Нахуша горделив и силен под влиянием (пожалованного ему) дара.
Шалья сказал:
И когда так сказал Брихаспати, боги, обрадованные, промолвили ему: "О брахман, хорошо тобою сказано! Это будет на благо всем небожителям. Это именно так, о лучший из дваждырожденных! Только пусть будет умилостивлена эта богиня". Тогда, собравшись вместе, боги, предводительствуемые Агни,210 сказали спокойно супруге Индры, желая блага всем мирам: "На тебе держится вся эта вселенная со всем, что в ней движется и неподвижно. Ты целомудренна и верна. Ступай к Нахуше. Пылая страстью к тебе, царь Нахуша погибнет немедленно, а Шакра, о богиня, обретет владычество над богами!". Убедившись в (справедливости) такого решения, супруга Индры ради успеха дела отправилась, стыдливая, к грозному видом Нахуше. И при виде ее, исполненной юности и красоты, злобный Нахуша тоже обрадовался, безрассудный от охватившей его страсти.
Так гласит глава двенадцатая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

Глава 13
Шалья сказал:
И вот, завидев ее, сказал ей тогда царь богов Нахуша: "Я - Индра всех трех миров, о наделенная светлой улыбкой! Возьми меня себе в супруги, о красавица прекраснобедрая!". Когда Нахуша сказал так, богиня та, верная своему супругу, перепугалась от страха и задрожала, как банановая пальма при свежем ветре. Поклонившись (сначала) Брахме и при-ложив ко лбу почтительно сложенные ладони рук своих, она сказала царю богов Нахуше, грозному видом: "Я хочу получить от тебя (дозволение) повременить немного, о владыка богов! Ибо неизвестно, что случилось с Шакрой и где он находится. Когда же выяснится правда о нем и если ничего не будет, известно о нем, тогда я приду к тебе, - говорю тебе правду!". Услышав от Индрани такие слова, Нахуша обрадовался.
Нахуша сказал:
Да будет так, о прекраснобедрая, как ты говоришь мне. Разузнав о нем, ты должна будешь прийти ко мне. Помни же о правдивости твоего (обещания)!
Шалья сказал:
Отпущенная Нахушой, она, счастливая, вышла оттуда. И отправилась тогда страдалица та в обитель Брихаспати. Услышав речь ее, боги, предводительствуемые Агни, стали вместе держать совет, пытаясь (что-нибудь предпринять) ради Шакры, о лучший из царей! Встретившись затем с богом богов - могущественным Вишну, встревоженные обратились они к нему с такими словами, сами искушенные в речах: "Шакра -владыка всех богов. Над ним тяготеет грех из-за убийства брахмана. Ты же - наше прибежище, о владыка богов, ибо ты - перворожденный и властитель вселенной! Ради защиты всех существ ты принял форму Вишну ("вселенскую форму"). Когда, благодаря твоей силе, был убит Вритра, (Индрой) овладело сознание греха от убийства брахмана. О лучший из всех богов, укажи средство освободить его!". Услышав те слова богов, Вишну сказал: "Пусть Шакра совершит для меня жертво-приношение. И я очищу (от греха) Громодержца.211 Совершив мне жертву святым жертвоприношением коня,212 Каратель (демона) Паки бесстрашно обретет вновь свое место владыки богов. А злоумышленный Нахуша благодаря своим деяниям придет к верной гибели. В течение же некоторого времени вы, о боги, проявляйте терпение и будьте бдительны!".
Услышав ту речь, правдивую и приятную, словно напиток бессмертия, боги все в сопровождении наставников и мудрецов направились тогда к тому месту, где перепуганный от страха находился Шакра. И там было совершено великое жертвоприношение коня, способное устранить грех от убийства брахмана, о царь, ради очищения великого духом и могучего Индры. И поделил владыка богов тот грех от убийства брахмана между деревьями и реками, между горами и землей и среди женщин, о Юдхшптхира! И распределив его так среди существ и избавившись от него, он стал свободен от душевных мук. И свободный от греха Васава вернул себе прежнее самообладание.
Когда же Сокрушитель Балы посмотрел с того места на неколебимого Нахушу, губительного для всех существ и неприступного от данного ему дара, доблестный супруг Шачи вновь скрылся с глаз. И невидимый для всех существ, он странствовал, дожидаясь своего времени. И когда исчез Шакра, Шачи проникнулась скорбью. И стала тогда в глубокой печали причитать богиня: "Увы, Шакра! Если я раздавала дары и приносила жертвы, если ублажала наставников, если есть (хоть сколько-нибудь) правды во мне, то пусть сохранится (нерушимой) у меня верность к супругу. Я поклоняюсь этой богине Ночи, святой и волшебной, совер-шающей свой путь при северном обращении солнца.213 Да исполнится мое желание!". И очистив себя (внутренне и внешне), она почтила тогда богиню Ночп. И во имя целомудрия своего и правды она прибегла к помощи богини-прорицательницы:214 "Укажи мне место, где находится тот царь богов. Пусть правда будет испытана правдой!" - так обратилась к прорицательнице богиня.
Так гласит глава тринадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты,

Глава 14
Шалья сказал:
Тогда богиня-прорицательница предстала перед ней, целомудренной и прекрасной. И при виде той богини, одаренной юностью и красотой" явившейся перед ней, Индрани возрадовалась и, оказав ей почести, .спросила: "Я хочу узнать, кто ты, о прекрасноликая?".
Богиня-прорицательница сказала:
Я - прорицательница, о богиня, явилась к тебе. Удовлетворенная твоею правдивостью, я предстала твоему взору. Так как ты предана своему супругу, погружаешься в глубокое сосредоточение и исполняешь религиозные обряды, я покажу тебе бога Шакру, сокрушителя Вритры. Быстро следуй за мной, п да будет тебе благо! Ты увидишь лучшего из богов!
Шалья сказал:
И когда отправилась богиня та, за нею последовала супруга Индры. Прорицательница миновала божественные рощи и множество гор. И перейдя затем Химаван, она вышла на северную его сторону. И достигнув океана, простирающегося на много йоджан, она пришла на большой остров, покрытый множеством деревьев и лиан. Там она увидела дивное, прелестное озеро, усеянное птицами, раскинувшееся на сто Йоджан (в ширину) и столько же в длину. На нем были исчисляемые тысячами дивные, вполне распустившиеся лотосы пяти цветов, о потомок Бхараты, вокруг которых гудели пчелы. Расщепив стебель лотоса, она вместе с Шачи вошла в него. И там она увидела Совершителя ста жертвоприношений, проникшего в сердцевину лотоса. И видя своего владыку, пребывающего там в такой мельчайшей форме, богиня тоже цриняла тончайшую форму, то же (сделала) и прорицательница. И супруга Индры начала прославлять его, (перечисляя) известные его прежние подвиги. И восхваляемый ею, бог, разрушитель (вражеских) городов, сказал тогда Шачи: "Зачем ты пришла? И каким образом был я обнаружен?". И тогда она рассказала о действиях Нахуши:
"Достигнув владычества над тремя мирами, исполненный могущества, высокомерия и безумства, с душою коварной, он, о Совершитель ста жертвоприношений, сказал мне: "Приходи ублажать меня!". Жестокий, он даже дозволил мне повременить немного. Если же ты не защитишь меня, о владыка, он подчинит меня своей воле. С этим я пришла к тебе в смятении, о Шакра! Убей, о могучерукий, ужасного Нахушу, греховного в своих помыслах. Открой себя, о сокрушитель дайтьев и данавов! Собери всю свою мощь, о владыка, и управляй царством богов!". Так гласит глава четырнадцатая в Удьйогапарве великой Махабхараты.
Глава 15
Шалья сказал:
На эти слова Шачи владыка снова промолвил ей: "Сейчас не время Для проявления отваги. Нахуша сильнее меня. Усилился же он, о красавица, благодаря мудрецам, через их возлияния богам и припошений усопшим предкам. Теперь я прибегну к помощи политики. Ты же, о богиня, должна довести ее до конца. Ты должна проводить ее тайно, о прелестная, и никому не говорить об этом. Отправляйся и скажи ему наедине, о тонкая в талии: "О владыка вселенной, ты должен приехать ко мне на дивной колеснице, влекомой мудрецами. Тогда я буду довольна и подчинюсь твоей воле!" - так ты ему скажи". Когда сказал так царь богов, его супруга лотосоглазая промолвила: "да будет так!" - и отправилась затем к Нахуше. А Нахуша, увидев ее, сказал, изумленный, такие слова: "Привет тебе, о прекраснобедрая! Что я должен сделать для тебя, о озаренная светлой улыбкой? Обладай мною, который сам предан тебе, о красавица! Чего ты желаешь, отважная? Какое есть у тебя намерение, о красавица, то я исполню, о тонкая в талии! И не следует тебе выказывать стыдливости. Доверься мне, о прекраснобедрая! Правдою клянусь, о богиня, что исполню просьбу твою!".
Индрани сказала:
Я хочу повременить немного, как это было обещано тобою, о владыка вселенной! Потом ты станешь моим супругом, о повелитель богов! Узнай же, о царь богов, о том намерении моем, которое у меня на сердце. Я скажу тебе. Если ты, о царь, окажешь мне эту любезность в знак проявления твоей ко мне любви, тогда я подчинюсь твоей воле. Индра разъезжает на конях, слонах и колесницах. Я же хочу, чтобы было у тебя, о владыка богов, новое средство для езды, которого пе встречалось ни у Вишну, пи у Рудры,215 ни у асуров и ни у ракшасов. Пусть несут тебя на паланкине, о великий царь, все мудрецы, соединившись вместе, о владыка! Это, о царь, именно то, что мне нравится. Ты не должен равнять себя ни с асурами, ни с богами. Отними силу у всех своей собственной силой - одним лишь (грозным) видом своим. Никто из могучих не осмелится противостоять тебе!
Шалья сказал: И когда она так сказала, Нахуша сильно обрадовался. И промолвил тогда слово владыка богов той безупречной (богине): "Ты, о красавица, назвала невиданное ранее средство езды. Оно мне очень нравится, о богиня! Я весь в твоей власти, о прекрасноликая! Ведь не может быть слабосильным тот, кто обращает мудрецов в средство езды. Я предавался аскетическим подвигам - и я могуч. Я властелин прошедшего, настоящего и будущего. Если я разгневаюсь, вселенной не бывать, ибо все зиждется на мне. Боги, данавы и гандхарвы, киннары, змеи и ракшасы и все (три) мира не могут равняться со мною, когда я разгневан, о наделенная светлой улыбкой! На кого я ни брошу своего взгляда, у того я отниму силу. Поэтому, о богиня, я исполню твою просьбу, - в этом не может быть сомнения. Семь мудрецов216 и все брахманские мудрецы будут возить меня. Погляди на наше величие и роскошь, о красавица!
И сказав так прекрасноликой богине, он отпустил ее и впряг в небесную колесницу мудрецов, занятых подвижничеством. Презирающий брахманов, преисполненный силы, опьяненный гордыней под действием дара, склонный к любовным усладам, с душою злобной, он принудил мудрецов везти себя. А между тем (богиня) та, отпущенная Нахушой, (явилась) к Брихаспати и сказала ему: "Очень мало остается у меня времени, которое предоставил мне Нахуша. Разыщи быстро Шакру. Прояви сострадание ко мне, которая так же предана тебе!".
"Прекрасно! - сказал ей в ответ прославленный Брихаспати. - Тебе не следует бояться Нахуши, коварного душою. Ибо недолго уже он останется здесь. Низкий из мужей, он на самом деле уже ушел (из этого мира). Он уже погиб, о прелестная, ибо он не признает справедливости и использует мудрецов для езды. Я совершу жертвоприношение для того, чтобы уничтожить этого злодея. И я разыщу Шакру. Ты же не бойся. Да будет тебе благо!". Затем, разведя огонь по установленным правилам, могущественный Брихаспати совершил ему обильные возлияния, дабы найти царя богов. И тогда прославленный всеми бог - Пожиратель жертв217 - по своей собственной воле принял чудесный женский облик и мгновенно скрылся с глаз. С быстротою, превосходящей полет мысли, он обыскал все страны света - главные и промежуточные, горы и леса, землю и небо и в одно лишь мгновение ока вернулся к Брихаспати.
А г н и сказал:
О Брихаспати, нигде я не обнаружил царя богов. Остались только области вод. Но я никогда не решаюсь проникнуть в воду. Нет для меня туда доступа, о брахман! Что другое я должен сделать для тебя?
Шалья сказал:
Ему промолвил наставник богов: "Войди в воду, о лучезарный!".
А гни сказал:
Я не смогу проникнуть в воду. Там ожидает меня гибель. Я прибегаю к твоей защите. Благополучие да будет с тобою, о величавый! Огонь возник из вод, каста кшатриев - из брахманского сословия,218 железо - из камня. Сила их, способная проникать все, иссякает в каждом из источников своего возникновения.
Так гласит глава пятнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 16
Брихаспати сказал:
Ты, о Агни, - уста всех богов, ты - Упоситель жертв. Ты скрыто бродишь внутри всех существ, как свидетель (их поступков). Тебя поэты называют единым и, кроме того, называют тебя тройственным. Вселенная эта, покинутая тобою, быстро погибла бы, о Пожиратель жертв! Совершая тебе поклонение, брахманы идут вместе со своими женами и сыновьями к вечному прибежищу (в потусторонних мирах), приобретенному (в награду) за благодеяния свои. Ты, о Агни, Уноситель жертв, ты сам - высочайшая жертва. Именно тебе во время высочайшего жертвенного обряда оказывают почести (обильными) жертвами и приношениями! Сотворив три мира, о Уноситель жертв, ты, когда приходит установленный срок, вновь их сжигаешь в твоей пламенной форме. Ты - матерь всей этой вселенной, ты же, о Агни, и кладешь ей конец. Тебя, о Агни, называют родственным облаку, ты также родствен молнии. Языки пламени, исходящие от тебя, сжигают все существа. Все воды помещены в тебе; на тебе зиждется весь этот мир! Нет ничего неведомого тебе в трех мирах, о Павака!219 Всякий чтит своего родителя. Поэтому входи в пучину вод без опасений! Я придам тебе силы вечными священными гимнами вед.
Шалья сказал:
Будучи так восславлен, божественный Уноситель жертв,220 высочайший из поэтов, высказал, весьма довольный, похвалу Брихаспати. И он сказал: "Я покажу тебе Шакру, говорю тебе сущую правду!" И проникнув в область вод, включая моря и пруды, Агни пришел затем к озеру, где спрятался Совершитель ста жертвоприношений. И в то время как он рассматривал лотосы, о бык из рода Бхараты, он увидел владыку богов в сердцевине лотоса. Тогда он быстро возвратился и рассказал Брихаспати о том, как владыка тот нашел себе убежище в сердцевине лотоса, приняв тончайшую форму. Тогда Брихаспати вместе с богами, мудрецами и гандхарвами направился к Сокрушителю Балы и восславил бога, (упоминая) его прежние подвиги:
"Тобою, о Шакра, был убит великий асура Намучи,221 ужасный видом, и двое других, одаренных страшною силой, - Шамбара222 и Бала. О Совершитель ста жертвоприношений, возрасти в силе и сокруши всех врагов! Встань, о Громодержец, и посмотри на богов и мудрецов, собравшихся здесь. О великий Индра, тем, что ты убил данавов, спасены миры, о владыка! Овладев пеной вод, которой была придана мощь самого Вишну, ты убил некогда Вритру, о царь богов и владыка вселенной! Среди всех существ ты наиболее желанен и достоин поклонения. Нет здесь существа, равного тебе! Тобою поддерживаются все существа, о Шакра! Ты наделил богов величием! Защити богов вместе с мирами, о великий Индра, восстанови свою силу!". И так прославляемый, стал он постепенно расти. И приняв свою естественную форму, (владыка) богов сделался сильным, и сказал он наставнику Брихаспати, стоявшему подле: "Какое дело осталось еще у вас (невыполненным)? Убит великий асура, сын Твэштри, также и Вритра с громаднейшим телом, который стремился поглотить миры!".
Брихаспати сказал:
Нахуша, царь земной, благодаря силе божественных риши223 завладел царством богов и сильно притесняет нас всех.
Индра сказал:
Каким образом Нахуша завладел труднодостижимым царством богов? 'o Какой аскетический подвиг им совершен и какой силой обладает он, о Брихаспати?
Брихаспати сказал:
Боги, испугавшись, захотели иметь для себя могущественного (царя), : ибо ты отказался от своего высокого поста правителя небес. Тогда боги и предки, мудрецы и сонмы гандхарвов, собравшись вместе, отправились все к Нахуше, о Шакра, и сказали ему: "Будь нашим царем и защитником вселенной!". Им промолвил в ответ Нахуша: "Я не способен. Наделите меня вашей мощью и аскетической силою!". После таких слов боги придали ему силы. И наделенный страшною силой, Нахуша стал царем. И завладев царством в трех мирах, обращает оп, коварный душою, святых подвижников в средство езды и так разъезжает по всем мирам. Ты никогда не сможешь видеть Нахушу. Он очень страшен, он похищает силу у всех и исторгает яд одним своим взглядом. И боги все, удрученные страхом, не могут взирать на Нахушу и бродят всюду, скрывая себя.
Шалья сказал:
Когда Брихаспати, лучший из потомков Ангираса,224 так говорил, туда пришли хранитель мира Кубера225 и Яма, сын Вивасвана,226 древ-еий бог Сома и Варуна.227 И явившись вместе, они сказали великому Индре: "Какое счастье, что убит сын Тваштри и также Вритра! Какое счастье, что мы видим тебя здравым и невредимым, тогда как враги твои убиты, о Шакра". И Шакра, отвечая им по достоинству, обратился к ним с просьбой, о Нахуше: "Нахуша - царь богов, он страшен видом. Тут вы окажите мне помощь!". И они сказали ему: "Нахуша страшен видом, он взглядом исторгает яд, - мы боимся его, о владыка! Если ты, о царь наш, одолеешь Нахушу, то мы достойны будем (получать) свою долю от жертвоприношений, о Шакра!". Индра промолвил в ответ: "Да 'будет так! Ты, (о Сома), Владыка вод,228 Яма и Кубера, примите сегодня великое помазание. Благодаря этому мы победим (нашего) врага Нахушу со страшным взглядом!". Затем и Агни обратился к Шакре: "Дай и мне долю от (жертвенной пищи), и я тоже окажу тебе помощь!". Ему молвил Шакра: "Будет и тебе, о Агни, доля в великом жертвоприношении - единая для Индры и Агни!". Так, обдумав (тщательно), могущественный и прославленный Индра, сокрушитель (демона) Паки229 и податель даров, даровал Кубере господство над всеми якшами и богатством, сыну Вивасвана - над усопшими предками и Варуне - владычество над водами, оказав сначала им почести.
Так гласит глава шестнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 17
Шалья сказал:
И вот когда мудрый царь богов обдумывал вместе с хранителями мира 23° средства, как убить Нахушу, там показался великий подвижник Агастья.231 И почтив Индру, владыку богов, он сказал ему: "Какое счастье, что ты преуспеваешь оттого, что сокрушил (демона), принявшего вселенскую форму,232 и убил асуру Вритру! Какое счастье, что Нахуша низверг-нулся с трона царства богов, о Разрушитель (вражеских) городов!23& Какое счастье, что я вижу тебя сокрушившим (всех своих врагов), о Губитель Балы!
Индра сказал:
Счастлив да будет твой приход, о великий мудрец! Я рад, что вижу тебя! Прими от меня воду для омовения ног и лица, а также почетное питье и корову!
Шалья сказал:
И когда лучший из отшельников был принят с почетом и уселся на сидении, владыка богов, обрадованный, стал спрашивать того быка среди брахманов: "О прославленный мудрец, первейший из брахманов, я хочу. чтобы ты рассказал о том, как скатился с небес Нахуша, коварный в своих помыслах".
Агастья сказал:
Слушай, о Шакра, приятную речь о том, как коварный и злобный царь Нахуша, возгордившийся своею силою, скатился с небес. Прославленные божественные мудрецы и непорочные мудрецы-брахманы, о владыка, первейший из победителей, спросили в сомнении Нахушу, когда, изнуренные усталостью, они везли того злодея: "Те гимны в священном писании, которые изрекаются при окроплении коров, признаешь ли ты достоверными или нет, о Васава?".234 И Нахуша с чувст вами, расстроенными235 от тьмы невежества, сказал им "нет".
Мудрецы сказали:
Ты склоняешься к беззаконию и не следуешь по пути справедливости. О том, что для нас они достоверны, было еще раньше сказано великими мудрецами.
Агастья сказал:
Тогда оп начал спорить с отшельниками, о Васава! И пораженный беззаконием, он коснулся ногою моей головы. Вследствие этого он утратил свою силу и лишился счастья, о супруг Шачи! Тогда я сказал ему, встревоженному и охваченному страхом: "Ты порочишь непорочную веду, которую сотворили предки и произносили брахманские мудрецы, ты коснулся ногою моей головы и ты, о неразумный, обратив неприступных. подобных Брахме, мудрецов в средство езды, принуждаешь их возить
себя. Поэтому, о несчастный, низвергнись стремглав, лишенный величия, на землю, ибо добродетельные заслуги твои иссякли уже! В течение десяти тысяч лет будешь ты под видом громадного змея странствовать (по миру). По истечении же срока ты вновь достигнешь неба!". Так тот злодей низринулся с царства небес, о смиритель врагов! Какое счастье, о Индра, что мы преуспеваем и что это терние для брахманов уничтожено! Отправляйся на третье небо и охраняй миры, восславляемый великими мудрецами, о супруг Шачи, ибо ты обуздал свои чувства и победи" своих врагов!
Шалья сказал:
И тогда возликовали боги, окруженные сонмами великих мудрецов. Также усопшие предки и якши, змеи, ракшасы и гандхарвы, небесные девы все и толпы апсар. (Возрадовались также) озера и реки, горы и моря, о владыка народов! И приблизившись (к Индре), сказали все: "Какое счастье, что ты преуспеваешь, о губитель врагов! Какое счастье, что Нахуша злобный убит мудрым Агастьей! Какое счастье, что тот вершитель зла обращен в змею, (дабы скитаться) по миру!".
Так гласит глава семнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхарагы,

Глава 18
Шалья сказал:
Тогда Шакра, прославляемый сонмами гандхарвов и аспар, восшг на Айравату,236 царя слонов, отмеченного счастливыми знаками. Величественный Павака и великий мудрец Брихаспати, Яма и Варуна и Кубера, владыка богатств, (также собрались в путь). И в окружении всех богов, гандхарвов и апсар Шакра - сокрушитель Вритры и властитель (небес), отправился к трем мирам. И соединившись с великой царицей (своей супругою), царь богов, совершитель ста жертвоприношений, стал охранять (миры) с великой радостью. И вот показался там прославленный Ангирас,237 и восславил он владыку богов гимнами из Атхарваведы.238' Исполнился тогда радости великий Индра и дал дар тому Атхарванги-расу:239 "В этой веде будет имя Атхарвангираса, ибо для этого есть-пример; и ты будешь тоже получать долю от жертвоприношений!". Так почтив Атхарвангираса, о великий царь, отпустил его тогда могучий царь богов, совершитель ста жертвоприношений. И почтив всех богов и мудрецов, богатых подвигами, о царь, Индра, исполненный радости, правил подданными согласно закону.
Таково было несчастье, которое испытал Индра вместе со своею супругою. Ради того, чтобы истребить своих врагов, даже ему пришлось (удалиться в изгнание) и жить неузнанным. И ты также, о царь царей, не должен выказывать гнева, оттого что испытал ты горе в дремучем лесу вместе с Драупади и благородными братьями. Таким образом, и ты тоже, о царь царей, обретешь вновь царство, как обрел его Шакра, убив Вритру, о потомок Бхараты, радующий кауравов! Злобный Нахуша, ненавистник брахманов, коварный в своих помыслах, сгинул на вечные времена, пораженный проклятием Агастьи. Так и твои злейшие враги Карна, Дурьйодхана и прочие быстро придут к своей гибели. Затем, о великий герой, ты вместе с братьями и Драупади будешь владеть этой землею вплоть до границ океана!
Это сказание о победе Шакры, (по сути) приравниваемое к ведам, должно быть выслушапо царем, желающим победы, в то время, как войска его построены в боевом порядке. Поэтому я рассказываю это тебе ради победы твоей, о лучший из побеждающих! Великие духом преуспевают, когда их прославляют, о Юдхиштхира! Близка уже гибель благородных кшатриев, о Юдхиштхира, (которая наступит) от злодеяния Дурьйодханы и могущества Бхимы и Арджуны! Кто внимательно прочтет это сказание о победе Индры, тот, освободившись от грехов, достигает небесного рая и радуется здесь и после смерти. И не бывает у него страха перед врагами и не остается он человеком бездетным, никогда не сталкивается он с бедствием и обретает долгую жизнь. Всюду он достигает победы и никогда не испытывает поражения!
Вайшампаяна сказал:
Так, о бык из рода Бхараты, ободрил Шалья царя, лучшего из блюстителей закона, и тот почтил его, как подобает. И сын Кунти Юдхиштхира, услышав слова Шальи, сказал, могучерукий, в ответ царю мадров такие слова: "Несомненно ты возьмешь на себя обязанности возницы Карпы. И тогда нужно будет (тебе) убавить пыл у Карны путем восхваления меня".
Шалья сказал:
Я сделаю так, как ты говоришь. И еще все другое, что я смогу, я сделаю для тебя!
Вайшампаяна сказал:
И затем Шалья, властитель мадров, попрощался с сыновьями Кунти. И отправился с войсками прославленный смиритель врагов к Дурьйод-хане.
Так гласит глава восемнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 19
Вайшампаяна сказал:
Затем к Юдхиштхире явился Ююдхана, герой и великий воин из рода Сатвата,240 вместе с могучим войском четырех родов.241 Его доблестные воины, отличающиеся высоким мужеством, пришедшие из различных стран и носящие разнообразное оружие, украсили собою войско (пандавов). И казалось прекрасным то войско от (множества) секир и пращей, от копий, пик и палиц, от (всевозможных) дротиков 242 и (прочих) метательных копий, от топоров, сверкающих мечей и кинжалов, от шлемов, луков и разного рода стрел, - и все это блестело, протертое маслом. И оттого, что было оно украшено таким оружием и (цветом своим) напоминало облако, красота его могла сравниться с грозовой тучей, пронизанной (вспышками) молний. И та рать величиною в акшаухини, влившись в юдхиштхирино войско, растворилась в нем, о царь, как (теряется) небольшая речка, впадая в океан.
Также и могучий Дхриштакету, бык среди чедиев, одаренный неизмеримой силою, пришел к пандавам с акшаухини войска. Также Джаят-сена, царь Магадхи,243 и могучий сын Джарасандхи244 явились с акшаухини войска к царю справедливости. Также и Пандья,245 о царь царей, в сопровождении различных воинов, населяющих прибрежные области у моря, пришел к Юдхиштхире. И пышно наряженная, могучая его рать в том скоплении войск казалась еще более привлекательной для взора. Красовалось и войско Друпады храбрыми воинами, пришедшими из различных стран, а также его сыновьями, великими воинами на колесницах. Также и царь матсьев Вирата, повелитель войск, вместе с царями горных областей прибыл к пандавам. Таким образом у благородных панда-вов собралось отовсюду семь акшаухини войск, над которыми развевались различные знамена. И готовые сражаться с кауравами, они радовали пандавов.
В то же самое время, возвеличивая радость сына Дхритараштры, царь Бхагадатта предоставил ему акшаухини войска. И его неприступная рать, окруженная, словно золотыми изваяниями, чинами и киритами,246 напоминала собою лес из деревьев карникара.247 Также храбрый Бху-ришравас248 и Шалья, о потомок рода Куру, пришли к Дурьйодхане с акшаухини войск каждый. И Критаварман, сын Хридики,249 в сопровождении войск бходжей тоже пришел к Дурьйодхане с ратью акшаухини. И войско его, состоящее из храбрых тигроподобных воинов в венках из лесных цветов, казалось величавым, будто лес от резвящихся в нем возбужденных слонов. Пришли (к нему) и другие хранители земли во главе с Джаядратхой,250 обитающие в стране Синдху и Саувире,25' словно принуждая (поступью своих отрядов) сотрясаться горы. И многочисленное их войско акшаухини блистало (великолепием), словно причудливые облака, гонимые ветром. И Судакшина, царь Камбоджи,252 вместе с яванами и шаками253 тоже пришел к повелителю кауравов с акшаухини войск, о владыка народов! Стройные ряды его войска на-поминали собою тучи саранчи. И войдя в ряды курувийских войск, оно тут же растворилось в них.
Также пришел (к владыке кауравов) царь Нила, обитатель Махпш-мати,254 вместе с нилаюдхами,255 населяющими Южную область.256 Также и оба царя Аванти257 в сопровождении могучих войск - каждый имея ао акшаухини - явились к Суйодхане. И пятеро единоутробных братьев, мужей-тигров, царевичей-кекайев, также поспешили с акшаухини войска к повелителю кауравов, радуя его. И от других благородных царей, пришедших отовсюду, присоединились еще три войска, о бык из рода Бха-раты! Таким образом у Дурьйодханы сосредоточилось одиннадцать (ак-днаухини) войск, осененных различными знаменами, готовых сразиться с каунтеями.258 И не было тогда в Хастинапуре,259 о царь, свободного места даже для царей выдающихся с их военачальниками, о потомок Бха-раты! И по этой причине Страна пяти рек, и вся область Куруджан-гала,260 а также лес Рохитака,261 и целиком вся (пустынная область) Марубхуми,262 Ахиччхатра и Калакута,263 и берега Ганги,264 о потомок Бхараты, а также (область) варанов и Ватадхана,265 и холмы вдоль Ямуны2б6 - вся эта далеко простирающаяся местность, изобилующая богатством и зерном, была наводнена войсками кауравов. И расположившиеся таким образом войска увидел там домашний жрец, который был послан царем папчалов к кауравам.
Так гласит глава девятнадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 20
Вайшампаяна сказал:
Когда домашний жрец Друпады приблизился к главе кауравов, ов был принят с почетом Дхритараштрой, Бхишмой и Видурой. Поведав сначала о благоденствии всех (пандавов) и спросив затем о благополучии (кауравов), он сказал такое слово при всех военачальниках, (находившихся там): "Всем вам известен вечный закон царей. И хотя он известен вам, я все же напомню о нем в виде вступления к тому, что я должен буду сказать. Дхритараштра и Панду известны как сыновья одного (отца). И доля отцовского имущества для каждого из них должна быть равной - в этом не может быть сомнения! Сыновья Дхритараштры получили отцовское богатство. Почему же сыновья Панду вовсе не получили отцовского достояния? А коли это так, вам хорошо известно, почему раньше пандавы не получили отцовского наследства, присвоенного сыном . Дхритараштры. И хотя (кауравы) и пытались (вредить пандавам) раз-личными средствами, даже угрожающими их жизни, последние все же оставались в живых, и невозможно было отправить их в обиталище Ямы. II затем снова, когда царство было разделено (между ними) благородными (пандавами) только благодаря их собственной силе, оно было от-нято обманом низменными сыновьями Дхритараштры с помощью сына Субалы. Этот же (царь Дхритараштра) одобрил даже такие (крайние) действия, которые были обычным (делом) для него. И пандавы тогда принуждены были жить в дремучем лесу (в изгнании) целых тринадцать лет. Также и во дворце собраний они, хотя и герои, подверглись тяжким оскорблениям вместе с их супругою.267 Множество страшных лишений испытали они во время (их жительства) в лесу. Также и в городе Ви-раты268 теми благородными (мужами) были перепесепы тяжкие испытания, словно людьми греховными, чьи души переселились в образы низших существ.269
Но все они, оставляя в стороне все прежние обиды, желают только мира с кауравами, о быки из рода Куру! И зная их образ действий и поведение Дурьйодхапы, друзья его должны склонить Дхритараштру к мирному решению. Ибо те герои, пандавы, не стремятся к вражде с кауравами, они хотят только вернуть свое, не прибегая к тому, чтобы ввергнуть мир в верную гибель. И если даже сын Дхритараштры будет выставлять какой-либо довод в пользу войны, то он не может быть признан подлинной причиной, ибо те (герои) более сильны. Целых семь акшаухини войск сосредоточено у сына Дхармы,270 - все они жаждут сражаться с кауравами и только ожидают его приказания. Есть (у него) и другие - герои среди мужей, равные тысяче акшаухини, - это Сатьяки и Бхимасена271 и двое братьев-близнецов,272 наделенных великою силой. На одной стороне сосредоточились эти одиннадцать (ваших) соединений войск, а на другой (им противостоит) могучерукий Дхананджая в многообразной форме. Как Носящий диадему превосходит (силою) все эти войска, точно так же (исполнен могущества) и могучерукий сын Васу-девы,273 одаренный великим блеском. Кто из мужей стал бы сражаться, приняв в соображение большую численность войск, мужество Носящего диадему и мудрость Кришны? Поэтому вы благоволите отдать то, что должно быть отдано по долгу нравственности и уговору. И да не будет вами упущено время!".
Так гласит глава двадцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 21
Вайшампаяна сказал:
Услышав те слова его, Бхишма, в мудрости опытнейший, исполненный величия, почтил его и сказал слова, подходящие к случаю. "Какое счастье, что здравствуют пандавы вместе с родственниками! Какое счастье, что они имеют союзников и какое счастье, что они преданы закону! Какое счастье, что они вместе с Дамодарой274 в помыслах своих не склонны к битве! Все, что сказано тобою, правильно, и в этом нет сомнения! Однако слова твои остры чрезмерно, и это оттого, что ты брахман,- так мне думается. Нет сомнений, что пандавы претерпели боль-шие лишения здесь и в лесах, и несомненно то, что они по закону имеют право владеть всем богатством отца своего. Носящий диадему, сын Притхи, могуч, искусен во владении оружием и наделен великою силой. Кто же в самом деле сможет противостоять в битве сыну Панду - Дха-нанджае? Даже сам Громодержец не смог бы, а о других воителях что и говорить! Он в состоянии соперничать даже с тремя мирами, - таково мое мнение".
И когда Бхишма говорил так, Карна, исполненный гнева, резко прервал его речь и, глядя на Дурьйодхану, сказал такие слова: "Нет в мире, о брахман, ни единого существа, которое не знало бы об этом. Какой же толк говорить и рассказывать об этом все снова и снова! Ради Дурьйод-ханы Шакуни некогда выиграл на состязании в кости. По условиям (игры) сын Панду - Юдхиштхира удалился в лес. Теперь же, не считаясь с теми условиями, царь тот желает вернуть отцовское царство, полагаясь на силу матсьев и панчалов. Дурьйодхана, о мудрый, если внушать ему страх, не уступит и пяди земли, а если (действовать) по справедливости, он может отдать всю землю даже врагу. Если же (пандавы) хотят обрести вновь наследственное царство, то они должны, находясь в лесу, провести положенное время, как (о том) было условлено. Затем пусть они живут под опекой Дурьйодханы в полной безопасности Ибо по глупости своей они могут направить свой ум только на путь беззакония. Но если пандавы, отвергая путь закона, хотят войны, тогда,. встретившись (в.битве) с этими первейшими (героями) из рода Куру, они попомнят мои слова!"
Бхишма сказал:
Какой толк в словах твоих, о сын Радхи. 275 Ты должен вспомнить тот случай, когда Партха, один без посторонней помощи победил в бою шестерых воинов, сражавшихся на колесницах!276 Если же мы не сделаем так, как сказал сей брахман, то несомненно, сраженные им в бою, мы наедимся праха!
Вайшампаяна сказал:
Тогда Дхритараштра, утихомирив и умилостивив Бхишму, побранил сына Радхи и промолвил такие слова: "Полезную для нас речь сказал Бхишма, сын Шантану,277 - полезную также для пандавов и для всей вселенной! Поразмыслив, однако, я пошлю к партхам Санджаю.278 А тебе не следует медлить, отправляйся к пандавам сегодня же!". И почтив того (жреца), владыка кауравов отправил его к пандавам. И позвав затем Санджаю в зал собраний, он обратился к нему со следующими словами.
Так гласит глава двадцать первая в Удъйогапарве великой Маха бхараты.
КОНЕЦ СКАЗАНИЯ ОБ УСИЛИЯХ ЦАРЕЙ

 

СКАЗАНИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ

Глава 22
Дхритараштра сказал:
Говорят, о Санджая, что пандавы прибыли в Упаплавью. Отправляйся туда и разведай о них. Ты должен приветствовать Аджаташатру, говоря так: "Благодаря счастливой судьбе ты, о безупречный, оказался в таком селении!".1 А всем другим ты, о Санджая, должен сказать: "Пребываете ли вы в благополучии после того, как провели период жительства в тяжких лишениях, коих вы вовсе не заслужили?". У них быстро проявится чувство умиротворения по отношению к нам, ибо хотя с ними и обошлись вероломно (враги), они все же добропорядочны и справедливы. Я никогда, о Санджая, не замечал за пандавами какого-либо вероломного поступка. Ведь все свое благосостояние пандавы добыли только благодаря своей доблести, и несмотря на это, они всегда относились ко мне с почтительностью.2 Ведь даже всматриваясь придирчиво, я не нахожу у них никакого недостатка, за который я мог бы порицать партхов! Они всегда вершат свои дела в интересах закона и мирской пользы. Будучи любителями радостей, они не стремятся3 к чувственным удовольствиям. Стойкостью и разумом преодолевая жару и холод, голод и жажду, обуздывая сонливость и лень, гнев, радость и нерадивость, партхи4 стремятся к действиям, отвечающим нравственному закону и пользе. В нужное время они делятся5 своими богатствами с друзьями. Дружба от частого общения с ними не иссякает, ибо партхи воздают каждому по заслугам и почести, и богатства, и нет у них но навистника в роду Аджамидхи, кроме злого, непостоянного, тупоумного Дурьйодханы и еще более низменного Карны. Ведь эти двое возбуждают У них, столь благородных, но лишенных счастья и друзей, сильный гнев. 6
Предприимчивый и воспитанный в снисхождении ко всякого рода слабостям, Дурьйодхана считает, что все то (как он поступил с пан Давами) было сделано правильно. Было бы ребячеством с его стороны Думать, что можно отнять у пандавов их долю (наследства), пока они живы! Было бы гораздо лучше отдать еще до сражения (что положено) Аджаташатру - тому, чьим путем следуют7 Арджуна и Кешава, Ври-кодара8 и Сатьяки,9 оба сына Мадри 10 и все сринджайи.11 Ведь Савьясачин,12 тот обладатель лука гандивы, находясь на своей колеснице, один способен опустошить всю эту землю.
Точно так же и всеобъемлющий Кешава, владыка трех миров, непобедимый и благородный. Кто же из смертных смог бы противостоять тому, кто - наидостойнейший из всех и заслуживает похвалы среди богов и кто извергает потоки стрел, гулких, как грозовые облака, и быстролетных, как тучи саранчи? Поко-рив на одной-единственной колеснице Северную страну и северных куру13 носящий лук гандиву Савьясачин забрал у них богатства и сделал их придатком собственных войск и своими данниками. Это тот Савьясачин, обладатель лука гандивы, который победил в лесу Кхан-даве 14 богов вместе с Индрой, тот самый Пхальгуна,15 который совершил приношения Джатаведасу,16 возвеличив славу и честь пандавов. Среди носящих палицы нет теперь равного Бхиме, и нет наездника на слоне, равного ему. О нем говорят, что он на колеснице не уступает даже Арджуне, а по силе рук он обладает мощью десяти тысяч слонов.
Хорошо обученный и решительный, и к тому же движимый враждебностью, он может в гневе сжечь немедленно сыновей Дхритараштры. Постоянно гневный, наделенный силою, он не может быть побежден в бою даже самим Васавой! Прекрасные душою, сильные, одаренные ловкостью рук, двое братьев - сыновей Мадри, хорошо обученные Пхальгуной, не оставят в живых никого из кауравов, как пара ястребов, терзающих целые стаи пернатых. Среди них находится Дхриштадьюмна стремительный, которого считают также одним из пандавов. Выдающийся из сома-ков, он вместе со своими приверженцами готов пожертвовать собою ради победы пандавов.
Я слышал, что и повелитель шальвеев17 Вирата, преклонный годами,- с которым вместе прожили (некоторое время) пандавы и чье желание они осуществили,- и он тоже вместе со своими сыновьями на стороне пандавов и всегда предан Юдхиштхире. Изгнанные из страны кекайев, пятеро сильных братьев, могучих лучников, жаждут (вернуть) царство кекайев и следуют за партхами, имея намерение сражаться вместе с ними. Все храбрейшие из властителей земли собрались вместе, преданные делу пандавов.
Я слышу, что они доблестны и почтительны, что присоединились они к царю справедливости из чувства расположения к нему. Воины, обитающие в горах и неприступных местах, происходящие из высокого рода и благочестивые - со (всех концов) земли, а также млеччхи,18 снабженные различным оружием и отважные, собрались вместе, преданные делу пандавов.
Также и Пандья, несравненный среди царей, подобный Индре, в сражении сопровождаемый героями-воинами, явился туда. Благородный и храбрейший из людей, наделенный беспримерным мужеством и силою, он предан делу пандавов.
Тот самый Сатьяки, который, я слышал, получил оружие от Дроны и Ар-джуны, от Васудевы, от Крипы и Бхишмы и о ком говорят, что он равен сыну Кришны,19 выступил на стороне пандавов.
Их сторону приняли и племена чеди и каруша, явившись вместе со своими царями со всей стремительностью. Среди них одного, блиставшего подобно солнцу, ода-ренного сияющей красотою, - владыку чедиев,- которого считали неотразимым в бою, превосходнейшего из всех на земле, кто натягивает тетиву, Кришна убил мгновенно благодаря своей огромной силе, пренебрегши всей дерзостью (враждебных) кшатриев.
Он сокрушил его в битве, возвеличивая славу и честь ядавов.21 Это был тот самый Шишупала,22 честь которого возвеличивали некогда владыки людей во главе с царем (племени) Каруша. Сочтя тогда прекрасновласого Кришну неприступным, когда он стоит па колеснице, заложенной конем Сугривой,23 другие (цари) покинули владыку чедиев и разбежались, как жалкие твари при виде льва. И (случилось так, что) тот, кто стремился противопоставить себя и решительно выступить в поединке против Васудевы,- тот -был убит сам Кришной и лег безжизненным, подобно дереву карникара, "ломанному ветром.
От того, что рассказали мне о предприимчивости Кешавы ради дела ландавов, о Санджая, и вспоминая прежние подвиги Вишну, о сын Га-вальганы,24 я не нахожу себе покоя! Ни один враг не сможет никогда противостоять тем, чьим предводителем будет тот лев из рода Вришни. -Сердце мое трепещет от страха, когда я услышал, что Кришна и Ард-жуна25 восседают вместе на одной и той же колеснице. Если тупоумный сын мой не вступит в затмении рассудка в войну с ними обоими, то они, -о Санджая, не сожгут род Куру, как сжигают Индра и Вишну26 полчища дайтьев. По моему мнению, Дхананджая равен Шакре, а выдающийся герой из рода Вришни27 есть сам извечный Вишну! Находящий удовольствие в справедливости, отвергающий действия постыдные, сын Кунти и Панду - Аджаташатру, хотя и могуч, был обижен жестоко Дурьйодханой. И если бы он не был великодушен, то испепелил бы в гневе сынов Дхритараштры. Ведь я не так боюсь Арджуны, Васудевы "ли Бхимы, или же двух (братьев) близнецов, как боюсь я всегда еще больше гнева царя, когда он воспален яростью, о сута!28 Он в достаточной мере наделен силой подвижничества и предан обету воздержания. Желания его сердца несомненно осуществятся. Зная, насколько справедлив его гнев во время битвы, о Санджая, я теперь испытываю сильный страх!
Посланный мною, отправляйся скорее на колеснице к войску царя панчалов. Явившись, ты должен спросить Аджаташатру о его здоровье. Снова и снова должен ты обращаться к нему с приветливыми словами. Ты должен также встретиться с Джанарданой, о сын мой, выдающимся среди храбрейших и благородным. Ты должен от моего имени
спросить его о благополучии и сказать, что Дхритараштра желает мира с пандавами. Нет ничего такого, чтобы сын Кунти не сделал по просьбе Васудевы, о сута! Кришна также мил им, как они сами себе. Мудрый, он всегда посвящен в их дела. Собрав пандавов и сринджайев, Джанар--Дану, Ююдхану и Вирату, а также пятерых сыновей Драупади, ты должен от моего имени спросить их всех о благополучии. И все, что ты сочтешь там своевременным для самих противников и благим для бхара-тов,29 все то ты должен сказать, о Санджая, среди царей, но так, чтобы это не усилило (гнева) 30 и не вызвало бы войны!
Так гласит глава двадцать вторая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 23
Вайшампаяна сказал:
Услышав слова Дхритараштры, Санджая отправился в Упаплавьюг чтобы повидать пандавов, обладающих неизмеримой силой. И приблизившись к благородному царю Юдхиштхире, сын возницы сначала поклонился ему и затем обратился с приветливой речью. И сын Гавальганы, потомок суты Санджая, так сказал Аджаташатру: "Какое счастье, о царь, что я вижу тебя в полном здравии, окруженного друзьями, подобного могучему Индре! Престарелый и мудрый царь Дхритараштра, сыв Амбики,31 спрашивает о твоем благополучии. Пребывает ли в здравии Бхима и первейший из пандавов - Дхананджая и оба сына Мадри? Здорова ли царевна Кришна, дочь Друпады, преданная справедливости супруга героев - та благочестивая жена со своими сыновьями, у которой ты ищешь желанные радости, о потомок Бхараты, и которой сам ты желаешь счастья?".
Юдхиштхира сказал:
О Санджая, сын Гавальганы, добро пожаловать! Я искренне рад (видеть тебя)! Я приветствую тебя, о возница, и тоже хочу узнать о твоем благополучии! Вместе со своими младшими братьями я пребываю в полном здравии, о мудрый! После долгого времени я услышал благостную весть о престарелом царе кауравов, потомке Бхараты, о возница! Лишь только я увидел тебя, о Санджая, я чувствую, будто увидел воочию самого владыку людей,- столь я рад тебе. А наш престарелый дед, решительный и премудрый, сведущий во всех законах, тот потомок Куру - Бхишма, о друг мой, здравствует ли он? И придерживается ли он по-прежнему своего образа жизни? Находится ли в здравии благородный царь Дхритараштра, сын Вичитравирьи, вместе с сыновьями? Здравствует ли великий царь Бахлика, сын Пратипы, отличающийся большой ученостью, о сын возницы? Пребывает ли в полном здравии Сомадатта,3S о друг мой, также и Бхуришравас, Сатьясандха и Шала,33 также и Дрона вместе с сыновьями и брахман Крипа? Надеюсь, что все эти могучие лучники свободны от недугов! Эти стрелки из лука, наделенные большим умом и опытные во всех шастрах, наиболее выдающиеся из всех на земле, кто носит луки, - получают ли они, о мой друг, достойные почести? И свободны ли они от недугов?
(Я надеюсь), о Санджая, что все юные лучники, какие есть на земле, благоволят34 к кауравам, в чьей стране обитает35 могучий лучник - прекрасный и благонравный сын Дроны!36 В полном ли здравии, о друг мой, пребывает Юютсу,37 сын царя (Дхритараштры) от женщины--вайшьи, одаренный большим разумом? Здравствует ли советник Карна, чьими (советами) руководствуется тупоумный Суйодхапа? Я надеюсь, о сута, что престарелые женщины, матери потомков Бхараты, прислужницы на кухне38 и жены рабов, невестки и отроки и сыновья сестер, сестры и сыновья дочерей свободны от забот? Надеюсь, о друг мой, что царь, как и прежде, предоставляет брахманам необходимые средства существования! Надеюсь, о Санджая, что сын Дхритараштры не присвоил себе дары,39 мною данные брахманам! Относится ли снисходительно царь Дхритараштра вместе с сыновьями к превышающим меру поступкам брахманов? Не проявляет ли он небрежения к недостаткам в их средствах к жизни, ибо (забота о них) является высочайшим путем, (ведущим на небо)? Ведь для этой цели и был сотворен создателем несказанный свет, (озаряющий потусторонние миры) и ярко блещущий (славою) 4С людям в мире живых существ. Если (в своем попечении о брахманах) кауравы, словно тупоумные, не будут обуздывать свою жадность, то для них наступит всеобщая гибель. Стремится ли Дхритараштра вместе с сыновьями дать обеспечение своим главным советникам? Не пытаются ли жить раздорами лица, прикрывающиеся личиною друзей, а (на самом деле) злоумышленные советники из среды друзей царя? 4I He рассказывают ли, о друг мой, все кауравы что-либо пагубное о пандавах? При виде нагрянувших шаек грабителей не вспоминают ли они об Арджуне, предводительствующем в сражениях?
Я надеюсь, о друг мой, что они помнят неуклонно летящие стрелы, посылаемые сильным рывком из лука гандивы обладателем лука, - стрелы, выпускаемые из острого угла, образованного изгибом натянутой тетивы, и издающие звук, подобный раскатам грома! Я не видел никого на земле, кто превосходил бы Арджуну, или о ком было бы слышно как о равном ему: одним лишь усилием руки он мечет шестьдесят одну стрелу с хорошо отточенными остриями и красивым оперением. Они, наверно, помнят и Бхимасену, который, обладая стремительностью, повергает в трепет ряды вражеских войск, построенных в бою, подобно тому как находящийся в периоде течки слон (сотрясает) заросли тростника, когда пробирается сквозь них. Они, наверно, помнят Сахадеву,42 могучего сына Мадри, который победил в Дантакуре43 сплотившихся вместе калингов и который одинаково мечет (стрелы) как правой, так и левой рукой! Они, наверно, помнят вдохновляющего Накулу,44 сына Мадри, который на твоих глазах, о Санджая, сын Гавальганы, был послан для (покорения) Западной страны 45 и подчинил ее моей власти! Помнят ли они случай, который произошел с ними в лесу Двайтаване,46 куда они, по дурному совету, отправились (под предлогом) путешествия в пастушеский стан и где нечестивцы те попали под власть врагов и были потом освобождены Бхимасеной и Джаей.47 Я тогда охранял Арджуну с тылу, а Бхимасена - обоих сыновей Мадри в самой гуще войск.48 И Держащий лук гандиву,49 уничтожив полчища врагов, возвратился невредимым. Помнят ли они об этом? Ведь разве возможно50 достичь успеха одними добрыми усилиями,51 о Санджая, если мы даже всеми средствами52 не в состоянии одержать верх над сыном Дхритараштры?
Так гласит глава двадцать третья в Удъйогапарве великой Махабха раты.
Глава 24
Санджая сказал:
Это именно так, как ты того заслуживаешь, о Пандава! Ты спрашиваешь о (благополучии) кауравов, о лучший из рода Куру, и всего их рода. Вполне благополучны и стойки духом превосходнейшие из кауравов, о которых ты спрашиваешь, о Партха! Знай, о Пандава, что у сына Дхритараштры53 несомненно есть престарелые и добропорядочные люди, по есть у него, конечно, и люди злые и нечестивые. Ведь сын Дхритараштры может дать дары даже врагу, но почему же он может лишить брахманов и тех даров, (которые он же им дал)! Он не следует вашим обычаям поступать подобно людям, предательски настроенным, - (причинять зло) тем, кто не питает злого умысла ( к вам). Ибо такой (образ действий) был бы непорядочен. Если бы Дхритараштра вместе с сыновьями, подобно нечестивцу, ненавидел вас, справедливых в своих поступках, то он был бы вероломным по отношению к своим друзьям. Ов не одобряет (того, что была нанесена вам обида), и сильно печалится этим. Престарелый, он скорбит в душе, о Аджаташатру, ибо слышал он от брахманов, когда встретился с ними, что вероломство по отношению к друзьям считается наитягчайшим из грехов. Они54 помнят, о владыка людей, о твоей (доблести) в бою и о (доблести) Джишну,55 предводительствующего в сражениях! Они помнят и о Бхимасене, действующем с палицей в руке, когда (в разгаре битвы) поднимается, достигая высокой силы, шум и грохот от раковин и барабанов! Они также помнят обоих сыновей Мадри, могучих воинов на колесницах, устремляющихся на поле боя во всех направлениях, поливающих вражеское войско непрерывными ливнями стрел, неустрашимых в сражении!
Но я полагаю, о царь, что невозможно постичь то, что будущее неизбежно сулит человеку, если даже ты, о Пандава, будучи наделен всеми добродетелями, испытал лишения в столь тяжкой форме! И все это ты, конечно, можешь снова наверстать благодаря своему уму, о Аджаташатру! Ведь никогда сыновья Панду, все равные Индре, не утратят56 чувства справедливости ради наслаждения! Ты можешь своим умом. о Аджаташтру, восстановить такое спокойствие, что все - и сыновья Дхритараштры, и пандавы, также и сринджайи, и все другие цари, которые собрались здесь, достигнут мира! Внемли же тому слову, о Аджагашатру, которое сказал мне ночью отец твой Дхритараштра,57 о царь, после того как встретился со своими советниками и сыновьями.
Так гласит глава двадцать четвертая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 25
Юдхиштхира сказал:
Здесь собрались пандавы и сринджайи, Джанардана, Ююдхана и Вирата. Скажи нам, о сын суты Гавальганы, те слова, которые повелел тебе сказать Дхритараштра!
Санджая сказал:
Я обращаюсь к Аджаташатру и Врикодаре, к Джананджае и обоим сыновьям Мадри, к Васудеве, потомку Шуры, к Ююдхане, Че-китане58 и Вирате, также к престарелому правителю панчалов59 и к Дхриштадьюмне, потомку Пришаты,60 сыну Яджнясены.61 Слушайте все эту мою речь, которую я скажу, желая благосостояния роду Куру. Царь Дхритараштра, приветствуя мирный исход, приказал поспешно заложить для меня колесницу. Да понравится это царю (Юдхиштхире) вместе с его братьями, сыновьями и родственниками! Пусть для панда-вов будет (предпочтителен) мир. Сыновья Притхи наделены всеми добродетелями, обходительностью,62 мягкостью манер и прямотой. Рожденные в высоком роду, они незлобивы и щедры, отвергают действия постыдные и знают, какие следует принимать решения в делах. Вам не приличествуют поступки низменные, ибо у вас высокая нравственная сила и наводящие ужас войска. Если же случится, что вами будет допущен (какой-нибудь) проступок, то он будет казаться (пятнышком на вашем добром) имени, как капля глазной мази на белом платье. Кто сознательно мог бы когда-либо совершить поступок, который предвещает полную всеобщую гибель, накопление грехов, (низвержение) в ад и уничтожение людей, - поступок, в результате которого победа или поражение имели бы одинаковое значение? Счастливы воистину те, кем соблюдались дела родственников, кто, подобно вашим сыновьям, друз'ьям и родственникам, могли бы отдать свою жизнь, если бы она заслуживала порицания (за дурные поступки). В таком случае было бы обеспечено благополучие рода Куру.
Если бы партхи наказали кауравов, покорив и сокрушив всех (ваших) врагов, то последующая ваша жизнь была бы равносильна смерти. Ибо вы не сможете жить спокойно, когда будут убиты ваши родственники! Кто же, имея даже на своей стороне богов во главе с Индрой, в состоянии победить вас вместе с Кришной, Чекитаной и Сатьяки, защищаемых ру-ками потомка Пришаты? 63 Кто же, с другой стороны, о царь, может одержать верх в бою над кауравами, когда их защищают Дрона и Бхишма вместе с Ашваттхаманом,64 Шальей, Крипой и другими, когда их защищает также сын Радхи вместе с (союзными) царями? Кто же, в самом деле, не погибнув сам, в состоянии уничтожить великое войско царственного сына Дхритараштры? Поэтому я не вижу ничего доброго ни в победе, ни в поражении. Как же партхи, подобно низким людям из презренного рода, могут совершить действия, связанные с беззаконием? Поэтому я умилостивляю Васудеву и престарелого повелителя панчалов и преклоняюсь перед ними. Я прибегаю к вам как к моему прибежищу с просительно сложенными ладонями, (чтобы решить нам): каким образом может быть (достигнуто) благополучие для кауравов и сринджайев. Ведь не может же быть, чтобы Васудева или Дхананджая никогда не откликнулись на твои слова! Каждый из них, если их попросить об этом, сразу же может пожертвовать своей жизнью.65 Да и как же может быть иначе? Я говорю обо всем этом,66 о мудрейший, ради достижения (мира, а не вашего устрашения).67 Это убеждение царя, руководимого Бхншмой, что здесь может (утвердиться) незыблемый68 мир для вас (с кауравами).
Так гласит глава двадцать пятая в Удъйогапарве великой Махабха-раты.

Глава 26
Юдхиштхира сказал:
Какое же слово, о Санджая, ты слышал от меня, подстрекающее к войне, что ты опасаешься войны? Ведь отсутствие войны гораздо важнее войны! Кто же, о возница, уяснив это, захотел бы когда-либо сражаться? Мне известно, о Санджая, что если у человека, который сам ничего не делает, легко осуществляется та или иная идея,69 которую он лелеял бы в своем сердце, то он, пожалуй, не станет предпринимать никакого дела, если бы даже оно было совсем легким, не говоря уже о войне. Почему человек когда-либо должен изведать войну? Кто, разве только проклятый богами, может предпочесть войну? Партхи желают себе только счастья, они совершают свои дела не в отрыве от справедливости, а такие, которые ведут к благу людей. Тот, кто надеется на счастье, возникающее от деятельности, - а деятельность, достигаемая с преодо-лением трудностей, по сути своей уже есть несчастье,70 - кто желает достичь благополучия и устранить нужду, кто всецело следует приятным влечениям своих чувств, - тот жаждой неуклонных желаний п изнуряет свое тело и, увлеченный ими, потворствует несчастью. Подобно тому как сила разжигаемого огня еще больше возрастает от пылающего жара, так и желание никогда не насыщается от достижения своей цели и все больше (возрастает), подобно зажженному огню от возлияния топленого масла. Сравни72 это богатое изобилие удовольствий у царя Дхритараштры с тем, что есть у нас! Он73 не властвует над телом, (коим обладают) люди низшие,74 он не слышит звуков пения низших (созданий), он не пользуется худшими венками и благовониями, не (пользуется) также худшими натираниями (для умащения своего тела), он не носит75 также простых одежд. Так как же он может изгнать нас из рода кауравов? Но, и изгнав (нас), он все равно будет тут же (с нами)! Желание лишь растравляет сердце в теле (человека).
Царь, сам находящийся в затруднительном положении, ищет поддержки в силе у других. Это неразумно. Ведь какое поведение он выказывает сам по отношению к другим, точно такое же он встречает с их стороны. Тот, кто в жаркий полдень,76 по истечении холодов, бросил заж-женный огонь в лесу средь густых сухих кустарников, да еще когда он усилился под влиянием ветра, - тот должен глубоко печалиться о своей участи, если он желает спастись. Отчего же теперь царь Дхритараштра, достигнув владычества, горько сетует, о Санджая? (Потому, что) он последовал своему злоумышленному сыну, глупому и неразумному, который предпочел изворотливый путь. Суйодхана, сам не заслуживая доверия, пренебрег словами Видуры, лучшего из надежнейших. И царь Дхритараштра, желая сделать приятное сыну, сознательно вступил на путь беззакония. Ведь из-за любви к сыну, о возница, царь Дхритараштра не вспомнил о Видуре, который из всех кауравов наиболее мудр, больше всех желает им блага, обладает широкими знаниями, красноречив и справедлив в своих поступках! Царь Дхритараштра потворствует желаниям своего сына, который унижает честь (других), самолюбив, завистлив и гневен, переступает нормы поведения, когда (нужно приобрести) богатство или (соблюсти) закон, сквернословит, всецело следует внушениям своего гнева, который всей душою поглощен чувственными удовольствиями, настроен враждебно и прихотлив, который сам есть зло, неукротим и злопамятен, вероломен и злоумышлен. Ради такого сына, о Санджая, царь Дхритараштра сознательно отрешился77 от закона и удовольствий. Еще тогда, о Санджая, когда я был погружен в игру в кости, (было ясно), что совсем близка гибель рода Куру, если еще не наступила, ибо когда Видура говорил свои пророческие78 слова, он не нашел одобрения у Дхри-тараштры! Когда кауравы следовали мнению Кшаттри, беспокойство тогда не овладевало ими. Пока они следовали его мудрости, царство их находилось в расцвете.
Слушай меня теперь, о возница, о том, какие советники у алчного до богатства сына Дхритараштры. Это: Духшасана, Шакуни и сын возницы.79 Обрати внимание, о сын Гавальганы, на такую его глупость! Я не вижу, хотя и размышляю об этом, каким образом может быть благосостояние у кауравов и сринджайев, когда Дхритараштра получил владычество от других, а дальновидный Видура изгнан отовсюду! Дхритараштра вместе с сыновьями добивается верховной власти без соперников над всей землею. В этом случае (когда он ненасытен) 80 мир не может быть полностью достигнут. Он считает, что все дело во мне и давно оно уже назрело, (чтобы решить его). Карна считает, что за какое бы оружие он ни брался в бою, оно преодолимо Арджуной.81 Происходили и прежде великие сражения. Как же Карна мог не быть их оплотом? И Карна, и Суйодхана знают, знают и Дрона и дед (Бхишма), также и другие кауравы, которые находятся здесь, что нет другого столь несравненного обладателя лука, кроме Арджуны.82 Знают и все кауравы, а также и все другие хранители земли, вместе тут собравшиеся, к каким преступным действиям прибегал Дурьйодхана в отсутствие карателя врагов - Пхальгуны.
Сын Дхритараштры считает, что можно грабить у пандавов их собственность - (землю и прочее) богатство, приобретенное Арджуной, хотя, отправляясь на битву вместе с Носящим диадему, (он сам мог видеть), сколь сведущ он в своем искусстве,83 когда имеет вместо оружия один лишь лук длиною в четыре локтя!84 Сыновья Дхритараштры потому живут, что они еще не слышали во время битвы звона натянутой тетивы лука гандивы! Суйодхана считает, что цель (пандавов) может быть достигнута, если воспылает гневом Бхимасена в стремительном натиске. Даже Индра, о отец мой, не посмел бы отнять у нас верховную власть, пока живы Бхимасена, Дхананджая и Накула, о возница, и мой доблестный Сахадева! И если престарелый царь вместе со своим сыном, о сута, придерживается такого же мнения, то тогда, о Санджая, сыновья Дхритараштры не погибнут, сожженные (огнем) гнева пандавов! Ты знаешь, о Санджая, какие лишения выпали на нашу долю! Из уважения к тебе я простил бы (им все). (Ты знаешь) также, что произошло у нас прежде с кауравами и каково было тогда наше отношение к сыну Дхритараштры. Пусть же и теперь положение вещей85 продолжает оставаться таким же! Я буду искать мира, как ты мне говоришь. Пусть царство в Индрапрастхе86 будет моим! Пусть мне отдаст его87 Суйодхана, главнейший из бхаратов!
Так гласит глава двадцать шестая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 27
Санджая сказал:
О Пандава, в мире известно твое поведение, неуклонное в справедливости. И (мне оно) представляется таким же, о Партха! Жизнь преходяща и чревата большими невзгодами. Имея это в виду, ты, о Пандава, не должен погибнуть! Если кауравы не отдадут тебе, не прибегая к войне, твоей доли (царства), о Аджаташатру, то я полагаю, гораздо лучше для тебя существовать, собирая милостыню в царстве андхаков и вришниев,88 нежели достичь верховной власти войною. Так как жизнь человека кратковременна, сопряжена с великими страданиями и подвержена постоянным бедствиям, то тем более не соответствует она (установленному) возрасту его. Поэтому, о Пандава, ты не должен потворствовать греху. Человеком всегда владеют желания, которые суть корень препятствий на (пути) к добродетелям, о владыка людей! Поэтому человек, обладающий стойкостью, заранее уничтожает их и этим обретает себе безупречную славу в мире. Ведь жажда (к приобретению) богатств есть лишь оковы в этом мире, о Партха! У того, кто стремится к этому, добродетель неизменно страдает, но кто избирает (своею целью) добродетель, тот мудр. Поглощенный своими желаниями лишается удовлетворения от благ материальных. Сделав добродетель главной среди (двух других) моральных обязанностей,89 о сын мой, человек сияет подобно солнцу, когда оно в силе своего блеска. С потерей добродетели человек злонамеренный гибнет, даже обретя всю эту землю!
Ты изучил веды, соблюдал обет воздержания,90 совершал жертвоприношения и раздавал дары брахманам! Все же, благоговея перед высочайшим положением, (достижимом существами в потустороннем мире),*1 ты сам отдавался душою в течение ряда лет удовольствиям. Тот, кто предается чрезмерно удовольствиям и радостям жизни, кто не зани-мается упражнениями в глубоком сосредоточении, - тот, когда богатство его иссякает, полностью лишается всех радостей и пребывает в горестях, одержимый стремлением к (привычным) усладам. Подобным же образом тот, кто привязан к жизни ради благ материальпых и, оставив путь добродетели, совершает грех, - тот не верит в существование потустороннего мира. Глупый и безрассудный, он после смерти, покинув бренное тело, скорбит (о своей участи). В будущей жизни деяния, (совершенные кем-либо), не пропадают (бесследно), будь то (поступки) добрые или дурные. Дела добрые или дурные предшествуют (в будущей жизни) совершившему их. А совершивший их должен затем следовать их путем. Твоя деятельность (в этой жизни) прославляется (всеми). Ее сравнивают с пищей, наделенной вкусом и ароматом, по праву дозволенной для (угощения) брахманов и преподносимой с бла-гоговением, (раздаваемой жрецом) при поминальных обрядах в сопровождении богатых даров. Вся деятельность, о Партха, совершается здесь, пока существует тело. А после смерти нет уже ничего, что должно быть сделано. Тобою же совершены великие дела, которые будут тебе полезны и в другом мире и которые одобрены людьми, благочестивыми. (Переселившийся в другой мир) избавляется от смерти и старости и от страха; и не испытывает он ни голода, ни жажды и всего, что неприятно душе его. И нет там ничего, что надлежало бы сделать, за исключением лишь того, что может радовать его чувства.
Таков есть результат наших деяний, которые происходят либо под влиянием гпева, либо от радости, о владыка людей! Поэтому, (побуждаемый) желанием, приятным сердцу, о Пандава, не делай ничего сверх меры, дабы не отправиться тебе92 навсегда в один из двух миров (в ад иль рай)!93 Покончив со всеми делами, (ты, однако, должен) восхвалять правдивость, смирение, искренность и доброту. Должен также совершать жертвоприношения Ашвамедха и Раджасуя.94 Но ты не должен вновь приобщаться к делу, которое само по себе представляет собою грех. Если после столь долгого времени вы, о партхи, таким образом должны будете, находя необходимым, совершить пагубный поступок, то вы должны будете жить многие годы в лесах, терпя лишения, о Пандава, ради (накопления) добродетельных заслуг! Прежде, еще до твоего изгнания, ты снарядил войско. Все оно было тогда подчинено тебе. И панчалы - эти твои сподвижники - всегда (были) послушны тебе. Также Джанардана и доблестный Ююдхана; и царь Вирата из страны Матсья,95 на золотой колеснице, вместе с воинственными сыновьями. И все цари, которые раньше были покорены тобою, поддерживали бы тебя. Обладая могучими союзниками и угрожая всем,96 располагая войском, сопровождаемый Васудевой и Арджуной, ты мог бы сокрушать на поле боя выдающихся своих врагов. Ты мог бы тогда сбить смесь с сына Дхрита-раштры. Почему, о Пандава, ты допустил возрасти могуществу своего врага? Почему ты ослабил своих сторонников? Зачем прожил в лесах, (удалившись в изгнание), многие годы? И зачем теперь ты хочешь сражаться, когда упущено удобное время?
Если человек неблагоразумен или не ведает справедливости, о Пандава, он, прибегая к войне,97 отклоняется от пути благополучия. Или же если он мудр и хотя разумеет о справедливости, - он тоже, под влиянием гнева, отступает от пути благополучия. Твой ум, о Партха, не зиждется на несправедливости. Под влиянием гнева ты не совершил пагубных дел. В таком случае, в чем же причина, из-за которой ты намереваешься совершить этот поступок, противный велениям твоего разума? Гнев - это горькое лекарство, которое не может сладить с болезнью, - оно вызывает болезнь головы, похищает добрую славу и приводит к пагубным поступкам. Его пьют (для испытания) те, кто добродетелен, но не пьют его не-добродётельные. Выпей же его, о великий царь, и умиротвори себя! Кто же захотел бы поддаться гневу, который ведет к греху? Терпение более подходит тебе, чем склонность к удовольствиям, когда может быть убит Бхишма, сын Шантану, когда могут быть убиты Дрона вместе со своим сыном, Крипа и Шалья, и сын Сомадатты, Викарна и Вивиншати,98 Карна и Дурьйодхана! А когда их всех убьют, какое же может быть счастье в том, что ты обретешь? Скажи мне о том, о Партха! Даже овладев всею этой землею вплоть до границ океана, ты ведь все равно не сможешь избавиться от старости и смерти, от удовольствий и страданий, от счастья и несчастья! Таким образом, о царь, зная об этом, ты не должен вступать в войну! Если же ты хочешь действовать таким образом в угоду желаниям своих советников, то передай им (все) и отступись! Ты не должен теперь уходить с пути, ведущего к (обиталищу) богов!
Так гласит глава двадцать седьмая в Удъйогапарве великой Махабха-раты.

Глава28
Юдхиштхира сказал:
Несомненно, о Санджая, это правда, что добродетель является наилучшим из (всех наших) деяний, как ты сказал. Но ты, о Санджая, можешь порицать меня, узнав сперва, чему я следую - добродетели или пороку. Когда порок принимает формы добродетели, а добродетель целиком пред-
ставляется в виде порока и когда добродетель снова принимает свою подлинную форму 99 - все это ученые должны распознавать своим собственным умом. Таким образом, добродетель и порок - оба эти (качества), постоянные в своих проявлениях,100 - могут видоизменять присущие им признаки во времена бедствий. (Однако) у того, кто воплощает в себе первый (из двух) отличительных признаков, мерилом должно служить неукоснительное соблюдение обязанностей, (предписанных для его касты).101 Узнай же, о Сапджая, о тех обязанностях, (которые возникают) во времена бедствий.102 Когда средства к жизни полностью иссякли, гот, кто лишился их, должен искать себе других таких (средств), при помощи которых он выполнял бы свои обязанности. Располагающий средствами к жизни, а также и тот, кто находится в бедствии, - оба они должны быть порицаемы, о Санджая, (если они будут действовать так, будто положение каждого из них является обратным).103 Коль создатель определил для брахманов, не желающих самоуничтожения, искупление, то это (лишь подтверждает то), о Санджая, что следует порицать тех, кто во времена бедствий занят совершением дел, не предусмотрев-ных (предписаниями), а также и тех, кто совершает дела, вообще не-дозволенные.104 Что же до тех, кто стремится обуздать свои желания ради достижения самопознания,105 то для них образ действий всегда будет гот же самый, что предписывается для лучших.106 А что до тех, кто не являются брахманами и которые не стремятся к самопознанию, то для них следует признать подходящим устранение ото всех обязанностей.107 Такого образа действий, (как допускаемый при бедствиях),103 придерживались до нас наши отцы и деды и другие, которые были до них. Ведь и те, кто стремится к знанию и занимается деятельностью, (тоже следуют этому пути). Ибо с наступлением кончины не остается (результатов деятельности),109 их нет и не может быть, - так я полагаю.
Какое бы ни было богатство на этой земле, какое бы ни было среди тридцати богов или в ином мире,110 - будет ли то мир Праджапати,111 Третье небо или мир Брахмы, - я не пожелал бы того, о Санджая, несправедливым путем! Здесь находится Кришна, владыка добродетельных заслуг, который искусен и сведущ в политике, который прислуживал брахманам и одарен мудростью, - он наставляет различных и могущественных царей из рода Бходжа.112 Должен ли я быть порицаем, если я упушу (свое царство),113 или же, сражаясь, я должеп буду отрешиться от закона своей касты? - пусть многославный Кришна скажет об этом, ибо Васудева желает блага для обеих сторон. Ведь шайнейи, чайтраки 114 и андхаки; варшнейи 115 и бходжи, каукуры И6 и сринджайи, полагаясь на мудрость Васудевы, сокрушают своих врагов и радуют друзей- Ведь вришни и андхаки с Уграсеной ш во главе, предводительствуемые Кришной, - все подобны самому Ипдре. Отважные, могучие силою правды, исполненные великой мощи, ядавы преуспевают. Бабхру,118 царевич страны Каши, достиг наивысшего благоденствия, обретя в Кришне, том властителе вселенпой, своего брата, - ему Васудева щедро расточает все жизненные блага, подобно тому как облако (обильно проливает дождь) всем существам на исходе жаркой поры! Таков именно сей Кришна, о друг мой! Но ведь еще больше мы знаем его как опытного знатока в решениях всяких дел. И Кришна дорог нам, он достойнейший из всех. Я никогда не оставляю без внимания слов, сказанных Кришной!
Так гласит глава двадцать восьмая в Удьйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 29
Васудева сказал:
Я желаю, о Санджая, чтобы пандавы не были уничтожены, чтобы было для них благоденствие и осуществились их желания. Точно так же я всегда желаю преуспеяния царю Дхритараштре, у которого множество сыновей, о возница! Ведь желание мое, о Санджая, навсегда будет таким, что я ничего другого не смогу сказать им, кроме (призыва) "утихомирь-тесь", ибо и от царя (Юдхиштхиры) я слышу это приятное (пожелание). Я полагаю, что это приемлемо и для пандавов. Ведь мирное расположение, весьма редкостное в этом случае, было уже только что выражено Пандавой,119 о Санджая! Но коль скоро Дхритараштра со своими сыновьями все же столь жаден, то почему же в таком случае распря с ними не может усилиться?
Разбираясь в тонкостях истины и справедливости, о Санджая, ты сам их восприемлешь от меня и Юдхиштхиры. Так почему же ты, о Санджая, говорил (слова), порочащие Пандаву, который предприимчив, строго блюдет свои обязанности и с давних пор, как это известно, заботится о (благополучии) своей семьи и о благом (законе).120 В отношении этого предмета, близко нас касающегося, у брахманов существуют различные мнения. Одни говорят, что успех в будущем достигается деятельностью, другие утверждают, что деятельность следует оставить и успех (спасения) может быть достигнут знанием. Брахманам известно, что (кто бы то ни был), хотя он и знает о съедобной пище, но все же голод его не будет утолен, пока он в действительности не поест. Только те отрасли науки, которые способствуют выполнению работы, приносят плоды, но не другие.
Ибо результат деятельности сам по себе является очевидным тому доказательством. Ведь томимый жаждою успокаивается после того, как выпьет воды! Этот результат определяется исключительно действием. Поэтому, о Санджая, в нем сосредоточена сила деятельности. Если кто-либо подумает, что есть еще другое, лучшее, чем деятельность, то (я сочту) его бессильным, а слова его бессмысленными.
Это благодаря деятельности в том мире благоденствуют боги. Это благодаря деятельности здесь веет Ветер. Это благодаря деятельности неустанное Солнце постоянно восходит, сотворяя день и ночь! И недремлющий Чандрамас 121 проходит сквозь месяцы, половины месяцев и,сочетания созвездий. И неусыпный бог огня, воспламеняясь сам, горит, совершая работу на благо людей. Неустанная богиня Земля поддерживает силой эту огромную тяжесть. Неусыпные реки стремительно несут свои воды, ублажая все существа. Неутомимый (Индра), обладатель великой мощи, проливает дождь, оглашая (громами) небеса и поднебесье. Желая быть первейшим среди богов, Сокрушитель Балы усердно вел воздержанную жизнь,122 (подобающую для брахмана). Он отбросил радости и предметы, приятные сердцу, заботливо оберегая правду и справедливость, проявляя смирение, терпеливость, беспристрастие и благосклонность. Этой деятельностью Шакра достиг превосходства (над всеми). Соблюдая все эти (условия), Магхаван достиг верховной власти над богами. Брихаспати, погрузившись в глубокое сосредоточение, с душою обузданной, вел, как надлежит, воздержанную жизнь, (подобающую для брахмана). Оставив удовольствия и обуздав свои чувства, он этим достиг положения наставника богов. Точно так же созвездия в другом мире сияют благодаря деятельности. Также Рудры и Адитьи,123 все Басу и Вишвы,124 царь Яма и прославленный Кубера; также блистательные гандхарвы, якши и апсары - (все они достигли своего величия благодаря деятельности).
В другом мире отшельники сияют, соблюдая воздержанную жизнь и предаваясь изучению вед и (всякого рода) занятиям.
Зная, что этот закон (установлен) для всех людей - для брахманов, кшатриев и вайшьев,125 почему ты, о Санджая, будучи сам мудрейшим из мудрых, стараешься ради кауравов? Знай, что (Юдхиштхира) постоянно занят изучением вед и стремится к (исполнению) жертвоприношений Ашвамедха и Раджасуя. Упражняется в стрельбе из лука, в ношении боевых доспехов и нарукавников и, кроме того, в езде на колеснице и в (искусстве владеть различным) оружием. Если бы партхи (увидели) средство (к обретению царства),126 при котором можно было бы избежать уничтожение кауравов, то они приняли бы его. Этим была бы охранена их добродетель и религиозные заслуги достигнуты, даже если пришлось бы заставить Бхимасену придерживаться благородного образа действий.127 С другой стороны, если они, продолжая дело своих предков, встретились бы со смертью по воле судьбы, то для них, когда им придется посильно выполнять свой долг,128 такая смерть была бы даже похвальной. Как ты думаешь обо всем этом - направлено ли предписание закона на то, что цари должны прибегать к битве, или же предписание закона сводится к тому, что царям не подобает прибегать к битве? - об этом я хотел бы услышать твое слово. Прежде всего, о Санджая, ты должен принять в соображение разделение на четыре касты129 и обязанности, предписанные для каждой из них.130 Услышав затем, 'какие обязанности встают перед пандавами, ты можешь одобрять их или же осуждать, как тебе это понравится.
Брахман должен изучать (веды), совершать жертвоприношения, : раздавать дары и посещать важнейшие места священных омовений. Он должен также обучать других и совершать жертвоприношения Для тех, кто достоин их устраивать, и он должен принимать дары, пре-дусмотренные (обрядом).131 Точно так же кшатрий, охраняя своих подданных согласно закону, усердно раздавая дары и совершая жертвоприношения, пусть изучает все веды и, взяв себе жену, пусть ведет добродетельную жизнь домохозяина. Вайшья, занимаясь учением, должен неусыпно накоплять и сберегать богатство через земледелие, скотоводство и торговлю.
Делая приятное брахманам и кшатриям, он должен быть справедливым и добродетельным и вести жизнь домохозяина. Далее следует закон для шудры,132 предписанный ему с древнейших вре-мен. (Ему вменяется в обязанность) служение и послушание брахманам, он не должен изучать (веды), и запрещено ему совершать жертвоприношения. Он должен быть прилежным и всегда предприимчивым для блага своего. Царь, заботливо охраняя этих (своих подданных), добивается, чтобы все касты соблюдали свои законы. Он не должен предаваться чувственным наслаждениям, должен одинаково относиться к подданным. Он не должен поддаваться соблазнам, противным чувству справедливости.
Если есть кто-либо, более похвальный,133 чем он, - пользующийся известностью и наделенный всеми добродетелями, то такой должен наставлять дурного (царя). И все же если последний не поймет этого, то будет тогда проявлять жадность (к чужому достоянию), - и тому,134 (кто наставлял царя), не (будет от этого) добра. А когда он, зловредный, набравшись силы по воле разгневанной судьбы, начнет проявлять алчность к чужой земле, тогда возникнет война между царями, ради чего и существуют это оружие, доспехи и луки. Индрой была придумана эта затея для истребления демонов-дасью;135 он же изобрел доспехи, оружие и луки.
Вор, который крадет богатство, не будучи замеченным, или же тот, кто грабит насильно у всех на виду, - оба они заслуживают осуждения, о Санджая! Какая же тут разница между ним 136 и сыном Дхритараштры? Из алчности он считает справедливыми подобные (действия) и то, что он намеревается (сделать), поддаваясь влиянию своего гнева. Однако наследственная доля пандавов ведь твердо установлена и другие без всяких оснований отняли 137 ее у нас. При таком положении вещей для нас гораздо предпочтительнее сама смерть в сражении. Наследственная доля (царства) считается более предпочтительной, нежели царство, приобретенное от чужого. Об этих древних предписаниях закона ты должен, о Санджая, разъяснить кауравам в их царстве. (Я имею в виду) тех тупоумных глупцов, которые собрались вместе с сыном Дхритараштры и уже подпали под власть смерти. Посмотри снова на тот подлейший их поступок - на поведение кауравов в зале собрания! Любимую супругу пандавов - Драу-пади, овеянную доброй славой и отмеченную хорошим нравом и поведением, те отпрыски рода Куру во главе с Бхишмой оставили без участия, когда она, рыдающая, была схвачена тем невольником страсти (Духшаса-ной). Если бы тогда все кауравы - молодые и старые, находившиеся там, отвратили его, то этим Дхритараштра сделал бы мне приятное, и для сыновей его была бы польза. Духшасана 138 против ее воли приволок Кришну на средину собрания, (где находились ее) свекоры.139 Приведенная туда, она взывала к состраданию, но не нашла ио ни одного защитника, кроме Кшаттри.141 Цари, собравшиеся там, в зале, не могли ничего сказать против этого, исключительно от их слабоумия. Один лишь Кшаттри, говоря о значении долга и помышляя о справедливости, высказался против этого (Дурьйодханы) скудоумного. Ты не сказал тогда, (о Санджая), в зале собрания, чего требует закон и нравственность, а теперь хочешь наставлять Пандаву! Кришна же, явившись в собрание, сделала ясным все то, что было неразрешимым, ибо этим она вызволила из беды панда-вов и себя, подобно тому как лодка (спасает) из вод океана.
Затем, когда Кришна стояла в зале собрания, сын возницы 142 сказал ей в присутствии ее свекоров: "Нет у тебя прибежища, о Яджнясени? 143 Отправляйся теперь (прислуживать) в жилище сына Дхритараштры. Твои мужья побеждены (в игре) и (для тебя) не существуют более. Выбирай же, о красавица, себе другого супруга!". То слово, что исходило от Карны, было остро отточенной стрелою, уязвляющей наиболее чувствительные места в теле, стрелою страшной, сокрушающей даже самые кости, глубоко вонзившейся в сердце Бибхатсу144 - Пхальгуны. Когда (пандавы перед уходом в изгнание) собрались облачиться в шкуры черной антилопы, Духшасана произнес (такие) язвительные слова: "Все они погибли, подобно бесплодным сезамовым семенам. Они нашли свою гибель и низвергнулись в ад на долгие времена!". А царь Гандхары Ша-куни, прибегнув к обману, сказал так партхам во время игры: "Проигран тобою Накула. Что же еще осталось у тебя? Ставь теперь на Кришну, дочь Яджнясены!". Ты знаешь, о Санджая, все эти непристойные слова, которые были сказаны во время игры в кости. Я хочу сам отправиться туда (к кауравам), чтобы уладить это затруднительное дело. Если, не ущемляя интересов пандавов, я смогу добиться мира с кауравами, то мною будет сделано благое дело, сулящее большое счастье, и кауравы избавятся от сетей смерти. Я надеюсь, что когда я буду говорить слова мудрости, проникнутые чувством справедливости, исполненные смысла и не направленные к жестокости, то сыновья Дхритараштры в моем присутствии примут их во внимание. И когда явлюсь я к ним, надеюсь кауравы окажут мне почести. В противном же случае, знай, что злобные сыны Дхритараштры, обжегшиеся уже на своих дурных поступках, будут испепелены Пхальгуной, могучим воином на колеснице, и Бхимой, снаряженным для битвы.
Когда пандавы были побеждены (в игре в кости), сын Дхритараштры говорил им слова, грубые и резкие. Но когда прийдет время, Бхимасена с палицею в руках непременно позаботится напомнить Дурьйодхане (те слова его)! Суйодхана - это громадное дерево злобного гнева, Карна - его ствол, Шакуни - его ветви, Духшасана представляет его изобильные цветы и плоды, а его корни - неразумный царь Дхритараштра. Юдхишт-хира -это громадное дерево закона (и справедливости), Арджуна - его ствол, Бхимасена - его ветви, оба сына Мадри - его изобильные цветы и плоды, а его корни - это я, благочестие и брахманы. Царь Дхритараштра вместе с сыновьями составляет лес, меж тем как сыновья Панду, о Санджая, представляются тиграми в нем. Не руби лес с его тиграми и не изгоняй тигров из леса! Тигра, находящегося вне леса, легко убить, такжеи лес, свободный от тигров, легко срубить. Поэтому (выходит так, что) тигр защищает лес, а лес охраняет тигра. Сыновья Дхритараштры - это ползучие растения, а пандавы, о Санджая, - деревья шала.145 Лианы никогда не могут расти, не имея опоры в большом дереве. Партхи готовы жить в послушании у Дхритараштры, они же готовы сражаться - эти усмирители врагов. Что для него будет подходящим сделать, пусть то и сделает владыка людей. Благородные и благочестивые пандавы пребывают в мире (со своими двоюродными братьями), хотя они и воины, одаренные совершенством. Так передай же, о мудрый, обо всем этом по правде (царю Дхритараштре)!
Так гласит глава двадцать девятая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 30
Санджая сказал:
Я прощаюсь с тобой, о божественный владыка людей! Сейчас я отправляюсь, о Пандава! Да будет тебе счастье! Надеюсь, в словах своих я не сказал ничего обидного под наплывом чувств, взволновавших мое сердце! 146 Я хочу также проститься с Джапарданой, Бхимасеной и Арджуной, с обоими сыновьями Мадри, с Сатьяки и Чекитаной и отправиться (в путь). Мир и благополучие да будут с вами! Пусть цари все смотрят на меня глазами дружелюбия!
Юдхиштхира сказал:
С нашего дозволения, о Санджая, отправляйся (в путь). Благо тебе! Ты никогда не делал ничего неприятного нам. И как они,147 так и мы все знаем тебя как человека с чистой душою среди всех находящихся в зале собрания. Ты явился сюда как посол, о Санджая, и ты очень мил нам, и говоришь ты красиво, отличаешься добрым нравом и прозорлив. Ты никогда, о Санджая, не можешь помутиться умом и не гневаешься, даже когда говорят тебе сущую правду. Ты никогда не говоришь язвительных и грубых слов, не воздаешь ложной хвалы 148 и не произносишь также слов резких и раздражительных. Я знаю, о посланник, что слова твои, лишенные злости, проникнуты чувством справедливости и исполнены смысла. Именно ты, о посол, наиболее приятен нам. Кроме тебя, есть только один другой, который может сюда прийти, - это Видура. Ведь прежде мы постоянно могли видеть тебя! Ты друг наш, столь же близкий нам, как Дхананджая. Следуя отсюда со всей скоростью, о Санджая, ты должен прислуживать брахманам, которые того заслуживают: тем, кто обладает чистой духовной силой, отличается хорошим поведением, рожден в высоком роду и наделен всеми добродетелями. Также и к другим брахманам, которые изучают веды или соблюдают обет нищенства,149 к отшельникам, живущим в лесах, и (всякого рода) старцам ты должен обращаться от моего имени и спрашивать их о благополучии. Также, о возница, и домашнего жреца царя Дхритараштры вместе с теми, кто являются его наставниками и жрецами, должен ты, о друг мой, навестить, как подобает, и осведомиться о их благополучии.
Следует тебе также почтить по заслугам нашего любимого наставника Дрону, непреклонного (в вопросах нравственности) и сговорчивого (в делах), который вел воздержанную жизпь, чтобы изучить веды, и усовершенствовал вновь науку оружия из четырех составных частей,150 и который благосклонно расположеп к нам. И Ашваттхамана, занятого изучением вед и соблюдающего обет воздержания, стремительного, подобно сыну гандхарвы, - который сделал науку оружия состоящей из четырех частей, ты должен спросить о благополучии. Такя^е, явившись в обиталище Крипы, сына Шарадвана,151 могучего воина на колеснице и наилучшего из знатоков оружия, ты должен, о Санджая, неоднократно его приветствуя от моего имени, прикоснуться руками к его стопам. Ты должен там, припав к стопам лучшего из рода Куру - Бхишмы, в котором сосредоточены героизм, милосердие и подвижничество, мудрость и добрый нрав, знание вед, стойкость и высокое достоинство, поведать ему обо мне. Также должен ты, о Санджая, приветствовать престарелого и мудрого царя (Дхритараштру), предводителя каура-вов, который вместо зрения одарен разумом, отличается большими знаниями и почитает старцев, и рассказать ему обо мне, что я жив и не-вредим. Ты должен также, о Санджая, спросить о благополучии старшего сына Дхритараштры - Суйодхану, того нечестивого глупца, о друг мой, лживого и злобного, который правит всей этой землею. И даже младшего брата его, о Санджая, нечестивого Духшасану, у которого такой же нрав всегда, (как у того), и который считается могучим стрелком из лука и храбрейшим среди кауравов, - должен ты, о мой друг, спросить о благополучии. И сына (Дхритараштры) от женщины-вайшьи,152 выдающегося знатока, который не ошибается в вопросах выгоды, отли-чается большой мудростью и одарен всеми добродетелями и которому эта война никогда не нравилась, ты также должен, о друг мой, спросить о благополучии.
Следует тебе, о друг мой, спросить о благополучии Читрасену,153 который бесподобен в ловких приемах игры в кости и способен скрывать свою хитрость (от других), умеет хорошо играть, а равно искусен в бросании игральных костей и который непобедим в состязании при азартной игре. А мудрый повелитель бахликов,154 у кого никогда не было иного желания, кроме мира среди потомков Бхараты, пусть, как прежде, приветствует меня благосклонно. Я думаю, следует тебе почтить и Со-мадатту, который наделен множеством высоких добродетелей, мудр и милосерд и который из расположения (к кауравам) всегда удерживает свой гнев (по отношению к ним). Сын Сомадатты заслуживает наибольшего почтения среди кауравов, он нам приходится братом, и мне он друг. Могучий стрелок из лука, он - первейший среди воинов, сражающихся на колеснице. Ты должен спросить его вместе с его советниками о благополучии. Есть и другие среди выдающихся кауравов - молодые, которые (по родству) приходятся нам как сыновья, внуки и братья. Каждого из них ты должен навестить от моего имени, и будешь сам спрошен ими о здоровье. Некоторые цари созваны сыном Дхрита-раштры для борьбы с пандавами. Это - васати, шальваки155 и кекайи, а также амбаштхи,156 и главнейшие из тригартов,157 и те герои, что пришли с Востока и Севера, с Юга и Запада, и все те, кто незлобив и наделен хорошим нравом и поведением, - всех их ты должен, о отец мой, спросить о благополучии.
Всем, кто ездит на слоне или разъезжает на колеснице или коне. также и пешим воинам, - всем огромным сборищам людей благородных ты должен сообщить, что я в полном здравии, и затем должен спросить всех об их благополучии. Также (должен ты спросить) и тех приближен-ных царя, которые ведают его доходами, всех привратников и тех, кто ведет войска, а также и должностных лиц, которые ведут учет приходам и расходам, и тех, кто заботится о других важных делах. Ты должен, о друг мой, спросить и о благополучии царя Гандхары Шакуни, происходящего из горной области, того игрока в кости, который бесподобен во всех ловких приемах игры, который возбуждает гордыню у сына Дхритараштры, о возница, и разум чей направлен ко лжи. И (Карну), сына Викартаны,158 того героя, который на одной-единственной колеснице намеревается победить пандавов, неприступных (в бою), и который бесподобен в умении сбивать с толку тех, кто сам впадает в заблуждение,159- и его тоже, о друг, мой, ты должен спросить о благополучии. Также должен ты, о мой друг, спросить о благополучии Видуру, обладающего разумом бездонным и дальновидного. Ведь он один предан нам, он наш наставник и хранитель,160 он наш отец и мать, он также друг и советник наш. Ты должен, о Санджая, приветствовать всех престарелых женщин, которые наделены добродетелями, и тех, которые считаются для нас матерями, встретившись с ними всеми, собравшимися вместе: "О матери здравствующих сыновей, хорошо ли обращаются с вами ваши сыновья и отличается ли добротой их поведение?". Спросив их сначала так, о Санджая, ты скажи им затем, что Аджаташатру благоденствует вместе с сыновьями.
И (женщин) тех, которых ты, о Санджая, знаешь там, таких же как наши жены, должен ты, о друг мой, всех спросить о благополучии: "Хорошо ли вас оберегают? Пользуетесь ли вы доброй и безупречной славой? Живете ли вы в своих домах беззаботно? Надеюсь, о достойные, что вы ведете себя по отношению к своим свекорам приветливо и добродушно! Вы должны усвоить для себя такой образ поведения, чтобы мужья были благосклонны к вам". И тем, которых ты, о Санджая, знаешь там как наших снох, которые происходят из благородных семей и наделены добродетелями и которые имеют потомство, скажи ты, встретившись со всеми, что Юдхиштхира благосклонно приветствует их. Ты должен, о Санджая, обнять дочерей в домах (твоих родственников) и от моего имени спросить их о здоровье. И (ты должен сказать им):
"Да будут мужья ваши счастливы и благосклонны к вам! И вы также будьте благосклонны к своим мужьям! Пусть всегда будут у вас украшения и одежды, пусть исходит от вас благоухание и да не внушаете вы отвращения (неопрятностью), и да будете вы счастливы, пользуясь удо-вольствиями!". И уличных женщин,161 у коих быстрый взгляд и приятный голос, ты, о друг мой, должен спросить о благополучии. И тем сыновьям служанок, которые пребывают слугами у кауравов, а также многочисленным горбунам и калекам, зависящим от них, должен сообщить, что я в полном здравии, и затем спросить их об их собственном благополучии. (Ты должен им сказать): "По-прежнему ли обходится с вами добродетельно сын Дхритараштры? И предоставляет ли он вам блага жизненные?". Лиц, имеющих увечья, несчастных и карликов, которых из милосердия поддерживает Дхритараштра, также слепых и всех старцев, равно и множество тех, кто существует за счет одних только рук, ты должен уведомить о том, что я в полном здравии, и потом спросить их об их собственном благополучии. И (ты должен с моих слов сказать им) так: "Не бойтесь (и не впадайте в уныние) от вашей злосчастной жизни, полной страданий! Несомненно, вами был совершен грех в прежней вашей жизни.162 Сокрушив врагов 163 и обрадовав друзей, я поддержу вас одеждами и пищей!".
"Известно, что были совершены мною благодеяния 164 для брахманов. Но увы, (должностные лица) 165 не заботятся о том, чтобы они совершались в дальнейшем! Я надеюсь, что (брахманы) те166 достойны своего призвания. О том, что здесь достигнуто тобою, тебе надлежит уведомить (меня через посла своего)",167- так ты передай тому царю.168 Также и тех, кто не имеет покровителей, и слабосильных, кто во всякое время тратит (безуспешно) усилия, (чтобы добыть) себе (средства к жизни),169 и кто неразумен, а равно всех тех, кто обездолен, ты должен, о друг мой, от нашего имени спросить о благополучии. Увидев также и других, о сын возницы, которые пришли из разных стран и нашли покровительство у сыновей Дхритараштры, а также и всех тех, кто заслуживает почтения, должен ты спросить о здравии и благополучии. Спросив та-ким образом всех пришедших туда и прибывших по приглашению, а также послов, явившихся к царю со всех сторон, - спросив их всех о благополучии, о возница, ты затем должен сообщить им, что я в полном здравии. А что до воинов, которые обретены сыном Дхритараштры, то нет ведь других, равных им на земле. Однако справедливость вечна (и плоды ее не гибнут).170 Именно в справедливости моя великая сила для сокрушения врагов. И ты должен, о Санджая, вновь сказать сыну Дхритараштры Суйодхане следующие слова: "То желание твое, которое растравляет тебе сердце,171 - желание править кауравами без соперни-ков,172 является безрассудным. И нет этому никакого оправдания. И сами мы не будем действовать таким путем, как было бы приятно тебе. Либо ты отдашь мпе (назад) мой Шакрапур,173 либо ты, о герой, первейший среди потомков Бхараты, сразишься (в битве со много)!".
Так гласит глава тридцатая в Удъйогапарве великой Махабхараты.

Глава 31
Юдхиштхира сказал:
Будь то справедливый или несправедливый, юный или старый, слабый или сильный, о Санджая, - создатель всех подчиняет своей воле. Дает ли всевышний владыка ученость ребенку и наделяет ли ребячеством ученого, - все это (он делает), выявляя прежде всего их внутреннюю силу.174 Если (Дхритараштра) попросит рассказать,175 (о нашей мощи), ты должен сказать ему обо всем, как оно есть, охотно и дружески посовещавшись здесь с каждым (и выяснив истину). О сын Га-вальганы, отправившись к кауравам, ты должен приветствовать могущественного Дхритараштру и затем, прикоснувшись к стопам его, спросить о здоровье. И когда он будет восседать, окруженный кауравами, ты должен сказать ему: "Благодаря твоей именно доблести, о царь, пан-давы живут счастливо! По твоей милости сыновья твои в юные годы 176 обрели царство, о усмиритель врагов! Возведя их сначала на царство, ты не должен проявлять к ним пренебрежения, ибо их постигнет га-бель!". Недопустимо, о Санджая, чтобы все это (царство) принадлежало кому-нибудь одному. (Ты еще должен сказать ему от нас): "О отец мой, давайте будем жить вместе, да не попадешь ты во власть к врагам!". Также и Бхишму, сына Шантану и деда потомков Бхараты, должен ты приветствовать головным поклоном от моего имени. И оказав приветствие нашему деду, его следует затем просить: "Благодаря тебе род Шантану, почти было угасший, возрожден был вновь. Поэтому ты, о милый наш дед, поступай по своему разумению так, чтобы внуки твои жили в любви и согласии друг с другом". Точно так же ты должен сказать и Видуре, советнику кауравов: "Посоветуй (всем), о милый мой, не вступать в войну, ибо Юдхиштхира желает добра!".
Затем ты должен сказать нетерпеливому царевичу Суйодхане, когда он усядется среди кауравов, увещевая его снова и снова: "Ты видел мепя равнодушным к Кришне, когда она одна-одинешенька находилась тогда в зале собрания. Те обиды мы перенесли со стойкостью от одной лишь мысли, как бы мы не убили кауравов. Так пандавы перенесли стойко и (другие) лишения, постигшие их до этого и после. И как могучи они - обо всем том ведают кауравы. Ты, о милый мой, удалил нас в изгнание, облаченных в антилоповые шкуры. Но и те лишения мы перенесли также спокойно, просто при одной лишь мысли, чтобы мы не убили кауравов. А то, что Духшасана с твоего дозволения вступил в зал собрания и схватил Кришну за волосы, - и это было тоже оставлено нами без внимания.177 Но мы должны получить свою положенную долю (царства), о усмиритель врагов! Отврати свои алчные помыслы от имущества, принадлежащего другим, о бык из рода Бхараты! И пусть таким образом, о царь, будет мир и дружба между нами! Отдай нам хотя бы одну область твоего царства, ибо мы хотим мира. Пусть местожительством нашим будут Кушастхала, Врикастхала, Асанди и Варанавата 178 и еще какое-нибудь (селение) вместо пятого. Дай пятерым братьям лишь только пять деревень, о Суйодхана!". Да будет мир у нас с нашими родственниками, о премудрый Санджая! (И скажи ему также): "Пусть брат последует за братом, пусть отец соединится с сыном и пусть с радостными улыбками панчалы объединятся с каура-вами! Видеть кауравов и панчалов здравыми и невредимыми - это то, что я желаю".179 Пусть все мы, о друг мой, с радостными сердцами придем к миру, о бык из рода Бхараты! Я одинаково готов как к миру, так и к войне, о Санджая! Я также готов к приобретению богатства или добродетелей, и я достаточно способен к суровости и мягкосердечию!
Так гласит глава тридцать первая в Удъйогапарве великой Маха-бхараты.

Глава 32
Вайшампаяна сказал:
С дозволения пандавы 180 Санджая отправился тогда (в Хастинапур), выполнив все распоряжения благородного Дхритараштры. Достигнув Ха-стинапура и быстро вступив в него, он остановился перед внутренними покоями дворца и сказал так привратнику: "Сообщи обо мне Дхрита-раштре, о привратник, скажи, что я только что прибыл от пандавов. Если он бодрствует, ты должен сказать ему, ибо я, о привратник, хотел бы войти к хранителю земли, после того как он будет оповещен омоем (приезде)".
Привратник сказал:
Поклонение тебе, о владыка земли! Санджая стоит у твоих дверей, желая видеть тебя. Он явился как вестник от пандавов. Прикажи., о царь, что он должен делать.
Дхритараштра сказал:
Скажи ему, что я счастлив и готов (его видеть). Пусть войдет. Привет Санджае! Я ведь всегда готов (принять) его. Так почему же он должен стоять у моих дверей, о привратник!
Вайшампаяна сказал:
Тогда, с дозволения царя, сын возницы вошел в обширные чертоги и, сложив приветственно ладони, приблизился к восседавшему на царском троне царю, сыну Вичитравирьи, охраняемому людьми мудрыми, храбрыми и благородными.
Санджаясказал:
Я Санджая, о владыка земли, поклонение тебе! Отправившись отсюда, о владыка людей, я прибыл к пандавам. Выразив тебе свое почтение, мудрый сын Панду Юдхиштхира спросил затем о твоем благополучии. Весьма довольный, он спрашивает и о твоих сыновьях (и вопрошает тебя): "Счастлив ли ты со своими сыновьями и внуками, с твоими друзьями и советниками, о царь, а также и с теми, кто зависит от тебя?".
Дхритараштра сказал:
О сын мой, я желаю счастья Аджаташатру, сыну Притхи, и спрашиваю тебя, о Санджая, здравствует ли тот царь кауравов 181 вместе с сыновьями, братьями и советниками?
Санджая сказал:
Сын Панду вместе с советниками пребывает в полном благополучии. И (у него теперь) еще более высокие душевные качества, чем те, какие были прежде у тебя самого.182 Он добивается справедливости и богатства без совершения чего-либо порочного. Он одарен умом и большой ученостью, прозорлив и отличается добрым нравом. По мнению Пандавы, незлобивость - выше, чем добродетель, а добродетель - выше, чем накопление богатств. Партха всегда остается верным счастью и радостям, но отнюдь не склонен к действиям, несовместимым со справедливостью. Знай же об этом,183 о потомок Бхараты! Подобно деревянной кукле, которую дергают нитками (туда и сюда), человек мечется (в этом мире), направляемый волей другого.184 При виде страданий Пандавы я прихожу к мнению, что сила судьбы выше человеческих усилий. Также при виде твоих недостойных дел, страшных и неописуемых, ведущих к злополучию, (кажется мне), что лишь до тех пор такой человек, (как ты), снискивает хвалу, пока не дождется он рокового своего часа.185 Аджаташатру же отринул поступки греховные, и подобно тому как змея оставляет свою обветшалую кожу, уже непригодную (для ношения), доблестный Юдхиш-тхира блистает естественным своим поведением, оставив бремя своих гре-хов на тебе.186 В самом деле, о царь, обрати внимание на свои поступки, которые противны закону и пользе и поведению благородных. Ты снискал дурную славу в этом мире, о царь! И если ты не обратишь внимания (на действия свои), то несчастье постигнет тебя и в другом мире.
Послушный воле своего сына, ты надеешься теперь (владеть) сомнительным достоянием 187 без участия пандавов.
Слух о несправедливых (твоих действиях) широко (распространяется) по всей земле. Поэтому такого рода поступок недостоин тебя, о первейший из рода Бхараты! Кто лишен мудрости и происходит из низкого рода, кто жесток и долго помнит вражду, кто нетверд в науках кшатриев и лишен мужества и кто был бы дурного поведения, - в общем тот, кто наделен такими признаками, - не в силах будет преодолеть бедствия. Даже тот, кто родился в высоком роду, отличается справедливостью, прославлен или наделен большой ученостью, кто живет счастливо, обуздан душою и способен вникать в суть закона и пользы, всегда связанных вместе, - и тот никакими средствами не может избежать судьбы.188 Ибо как же (человек, подобный тебе), пользующийся поддержкой выдающихся советников,189 одаренный мудростью, умеющий различать, что законно и полезно во времена бедствий, не чуждающийся всяких религиозных обрядов и наделенный такими достоинствами, может, если он не сбит с толку, совершать жестокие поступки? Эти же твои советники,190 собравшись вместе, прислу-живают тут, всегда погруженные в твои дела. И у них (определилось) такое же твердое решение (в том, что пандавам не следует отдавать их доли царства).191
На погибель кауравов разверзся ад. Если Аджаташатру под влиянием нанесенной ему обиды захочет (в свою очередь) причинить тебе зло, то кауравы погибнут немедленно. И когда он переложит все грехи свои иа тебя, позор от этого покроет тебя во всем мире. Разве то было вне воли богов,192 что Партха увидел потусторонний мир, (когда он обрел для себя небесное оружие). Он преуспел и превзошел (в этом оружии даже богов) и был встречен там с большим почетом. Это не оставляет сомнения в том, что усилия человеческие - ничто.193 Видя, что такие достоинства (человека, как высокое рождение, храбрость и прочее) зависят от соответствующих его деяний, видя также преуспеяние и упадок, устойчивость и непостоянство (во всем), царь Бали,194 не находя предела (в цепи деяний прежней и последующей жизни), пришел к мнению, что нет тут иной причины, кроме (воли) верховного владыки.195
Глаза, уши, нос, кожа и язык - все они суть проводники!96 знаний у человека. И когда будут обузданы желания, эти (органы чувств) будут удовлетворены сами собою. Поэтому (человек) должен без тревог и сожаления обуздывать их. Но не так думают другие. Они полагают, что если деятельность человека хорошо применена, то она должна приводить к ожидаемым результатам. Так, сын, произведенный на свет действием отца и матери, растет, если его, как должно, (поддерживают) пищей и питьем. И его, о царь, может постичь любовь и непависть, радость и печаль, хвала и порицание. А иной осуждает его за оплошность или восхваляет его же за хорошее поведение. Я осуждаю тебя, ибо из-за распри между потомками Бхараты несомненно наступит гибель многих людей. Но если это не будет (предотвращено мирными средствами), тогда из-за твоей оплошности в делах (Арджуна) сожжет кауравов, подобно тому как пылающий огонь сжигает сухую траву. Ты, о царь, один-единственный во всем мире, который среди тех, кто имеет сыновей, подпадает под их влияние, о владыка людей! Ты одобрял одержимых страстью во время игры в кости, но (ты не сделал) ничего другого из-за твоего равнодушного спокойствия. Посмотри же теперь на плоды (твоей слабости)! Принимая (мнение советников), не внушающих доверия,197 и отвергая (советы) тех, кто заслуживает доверия,198 ты, о царь, не в состоянии, из-за слабости своей, защищать эту беспредельную и цветущую страну, о Каурава! Утомленный быстрым движением колесницы и сильно усталый, я с твоего дозволения отправляюсь теперь спать, о лев среди царей! А завтра рано утром кауравы, собравшись вместе в зале собрания, услышат (от меня) слово Аджаташатру.
Taк гласит глава тридцать вторая в Удьйогапарве великой Махабхараты.
КОНЕЦ СКАЗАНИЯ О ПОСОЛЬСТВЕ САНДЖАЙИ

 


Дата добавления: 2019-11-16; просмотров: 133; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!