Грамматические (морфологические и синтаксические) особенности языка научного стиля

Лексические особенности языка научного стиля

Особенности лексики научного текста обусловливаются такими стилевы­ми чертами, как стремление к точности и объективности изложения, к сдер­жанности и строгости гона.

1. Любой научный текст характеризуется широким использованием тер­минов. Термин - слово (словосочетание), обозначающее определенное поня­тие, относящееся к той или иной научной сфере. Каждая наука имеет свой ком­плекс терминов (свою терминосистему): психика, темперамент, аффект -термины психологии, кислота, катализатор, химическая реакция - термины химии, колорит, архитектурный ордер, барокко - термины искусствоведения и т.п. Также можно выделить группу межнаучных терминов, т.е. тех, которые употребляются в нескольких смежных науках: например, общетехнический термин прибор, термин естественных наук организм.

Термины отличаются от обычных слов языка. Во-первых, они, как прави­ло, характеризуются однозначностью в пределах одной науки, т. е. за одним термином закреплено одно значение (определение или дефиниция термина); например: реакция ' (физ.-хим.) -взаимодействие между веществами; реакция 2 (мед.) - резкая перемена в самочувствии, упадок, слабость после подъема, воз­буждения. Случаи, когда один термин определяется несколько по-разному (на­пример, в разных учебниках), свидетельствуют не о его многозначности, а о стремлении ученых улучшить, уточнить дефиницию термина. Во-вторых, большинство терминов не имеет близких синонимов, что обусловливает частую повторяемость в тексте ключевых терминов; при этом случаи повтора ключе­вых слов, тавтологические конструкции зачастую не считаются недостатками и не подлежат редактированию. В качестве примера частого повтора ключевых терминов приведем фрагмент текста учебника по культуре речи:

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в про­цессе общения, происходит отбор различных языковых, средств. В результате создаются разнообразные разновидности единого литературного языка, назы­ваемые функциональными стилями.

Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности ли­тературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую вы­полняет язык в каждом конкретном случае (подчеркнуто нами) [Введенская, Павлова 2000, 59].

2. В научном тексте присутствует общенаучная лексика. Общенаучная лексема - это слово, которое обозначает широкое, очень общее понятие и мо­жет использоваться в любом научном тексте, независимо от его принадлежно­сти к той или иной сфере науки. Примеры таких слов: система, структура, ме­ханизм, элемент, компонент, модель, тип, вид, механизм, характер, свойство, специфика, признак, объект, предмет, эксперимент и пр.

3. Строгость языка науки выражается в недопустимости включения в текст сниженной разговорной лексики, жаргонизмов. Научная речь относится к сфере коммуникации высокого уровня, поэтому, помимо терминов и общена­учных слов, в нем используется нейтральная и специальная книжная лек­сика.

Рассмотрим пример.

Язык, как бы мы его ни понимали, представляет собой полифункциональ­ную систему, имеющую дело с информацией - с ее созданием, хранением и пе­редачей. Функции языка связаны с его сущностью, природой, назначением « обществе и в то же время взаимосвязаны в большей или меньшей степени ме­жду собой. Главнейшей функцией языка является коммуникативная, так как язык служит прежде всего средством человеческого общения. К базовым (или первичным) функциям языка относят также познавательную (когнитивную), имея в виду, что с его помощью происходит в значительной степени познание, изучение окружающего мира, и эмоциональную, проявляющуюся в способности выражать чувства и эмоции говорящих, их оценки (Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М: Гардарики, 2000. С. 9).

Это фрагмент текста, созданного в рамках лингвистики. Помимо терми­нов (язык, общение, коммуникативная функция, познавательная (когнитивная) функция, эмоциональная функция) и общенаучной лексики (функция, полифунк­циональный, система), остальные лексические единицы либо нейтральны (представлять собой, чувства, эмоции, способность, иметь дело, выражать, общество, оценки и др.), либо носят книжный характер (сущность, базовый, первичный, познание). Сниженная разговорная лексика, жаргонизмы отсутст­вуют.

4. Язык научного стиля отличается сдержанностью тона изложения, по­этому в текстах практически отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения; вместо них употребляются слова и словосочетания, выражающие рациональную оценку. Такие фразы, как потрясающие результаты, гениальная концепция, проведена грандиозная работа, привели к пла­чевным последствиям, превосходный доклад могут быть использованы в тек­стах научно-популярного подстиля, поскольку его язык более выразителен и допускает включения элементов публицистического и разговорного стилей. Однако в соответствии с требованиями основного варианта научного стиля -академического подстиля - эмоционально окрашенные лексемы должны быть заменены на оценочные единицы нейтральной окраски, например: не прогнози­ровавшиеся результаты, основополагающая концепция, проведена весьма зна­чительная работа, привели к крайне негативным последствиям, весьма со­держательный доклад.

5.Художественные средства выразительности в научном тексте ис­пользуются весьма редко. Иногда метафорическое происхождение может иметь термин (ср.: благородные металлы, перистые облака, роза ветров, блуждаю­щая почка), однако первоначальные образность и выразительность в процессе его функционирования в рамках терминосистемы в значительной степени ут­рачиваются. Иногда автор текста, в целях наилучшего объяснения, может использовать сравнение или метафорическое выражение - чаще они встреча­ются в текстах, относящихся к гуманитарным наукам (ср.: культурные процес­сы, направленные на стирание национальных красок, опасны; фундамент ры­ночной экономики - институт собственности - зыбок и неустойчив, его под­мывают грунтовые воды политических течений). Достаточно широко художе­ственные средства выразительности могут использоваться в текстах научно-популярного подстиля.

6. Крайне редко в текстах академического и научно-учебного подстилей употребляются фразеологизмы; при этом, как правило, они носят книжный или нейтральный характер (ср.: это положение является краеугольным камнем всей теории; слабая теоретическая база эксперимента видна невооруженным глазом). В научно-популярных текстах фразеологизмы, в том числе разговор­ные, привлекаются шире.

Грамматические (морфологические и синтаксические) особенности языка научного стиля

Особенности грамматики научного текста обусловлены такими его стиле­выми чертами, как обобщенность излагаемой информации, строгость, безлич­ность, логичность, усложненность речи.

1. Поскольку научный текст характеризуется обобщенным характером излагаемой информации, глаголы, употребляемые в личной форме, относятся к несовершенному виду и имеют форму настоящего времени: раствор состоит из трех компонентов; русский и украинский языки относятся к группе славянских языков; мотивация студентов к самообразованию имеет особую значимость.

1. Язык науки - в силу своего книжного характера - тяготеет к граммати­ческой усложненности при изложении информации, вследствие чего вместо глаголов в личной форме в действительном залоге (преобладающих в устной речи, разговорном и публицистическом стилях) чаще употребляются другие, более сложные отглагольные формы, типичные для письменной книжной ре­чи. Таковыми являются:

а) отглагольные существительные на -ие / -ние (освоение - от

осваивать, восприятие - от воспринимать, рассмотрение - от рассмат-

риватъ) и на —ия/—ция (интеграция - от интегрировать, фильтрация -от фильтровать, регенерация - от регенерировать);

б) причастия (ученые, осваивающие новые методы; методы, ос­ваиваемые учеными; ученые, освоившие методы; освоенные учеными ме­тоды); весьма- широко в научных текстах используются конструкции с краткими страдательными причастиями (методы освоены учеными; в работе поставлен вопрос; проблема недостаточно изучена);

в) деепричастия (осваивая новые методы, ученые...; освоив новые методы, ученые...);

г) глаголы в страдательном залоге (.методы осваиваются учены­ми вместо ученые осваивают методы; автором ставится вопрос вместо автор ставит вопрос).

Сравним два варианта текста.

Вариант 1. Если деловые люди желают отсто­ять свои позиции и интересы непо­средственно в переговорах, то они должны знать не только сам предмет переговоров, его содержательную сторону. Хорошо, если они умеют пользоваться этикетными и речевыми средствами и придерживаются при этом ряда правил. Если человек нев­нимателен к этикетной стороне пере­говоров, то он может не достичь це-ли переговоров.   Вариант 2. Деловым людям, желающим отсто­ять свои позиции и интересы непо­средственно в переговорах, кроме зна­ния самого предмета переговоров, т.е. их содержательной стороны, необхо­димо умение пользоваться этикетны­ми и речевыми средствами, придер­живаясь ряда правил; невнимание к этикетной стороне делового общения может привести к тому, что цель пе­реговоров не будет достигнута.  

 

Вариант 1 более прост с точки зрения грамматики, поскольку в нем пре­обладают глаголы в личной форме. В варианте 2 личные формы глаголов заме­нены на отглагольные существительные (знания, умение), действительное при­частие (желающим), страдательное причастие (не будет достигнута) деепри­частие (придерживаясь), вследствие чего он в большей степени соответствует требованиям научной стилистики, чем вариант 1.

3. Книжный характер языка науки проявляется также в том, что при употреблении прилагательных предпочтение отдается формам, адекватным прежде всего для письменной речи:

а) часто используются краткие формы прилагательных: эта за­дача сложна вместо это сложная задача, метод перспективен вместо перспективный метод;

б) при употреблении прилагательного в сравнительной степени предпочтение отдается составной форме: этот вопрос более важен вме­сто этот вопрос важнее; данный прием более эффективен вместо дан­ный прием эффективнее.

4. Письменная научная речь отличается слабой выраженностью личности автора. Автор может высказывать свои мысли, давать оценку тому или иному предмету речи и при этом в значительной степени оставаться «за кадром», вследствие чего текст приобретает безличный характер. В языковом отноше­нии это выражается в отказе от типичной для устной речи конструкции [место­имение Я + глагол в личной форме]; например, в письменном научной тексте (особенно академического и научно-учебного подстилей) будет неуместной та­кая фраза: Далее я рассмотрю два различных подхода к этой проблеме. Требо­ваниям научной стилистики соответствуют следующие варианты грамматиче­ского оформления высказывания:

а) личная конструкция [авторское мы + глагол в личной фор­ме]: Далее мы рассмотрим два различных подхода к этой проблеме;

б) безличная конструкция: Далее следует рассмотреть (планиру­ется рассмотреть, необходимо рассмотреть, представляется важным рассмотреть и т. п.) два различных подхода к этой проблеме;

в) страдательная конструкция: Далее будут рассмотрены два различных подхода к этой проблеме; Далее рассматриваются два раз­личных подхода к этой проблеме.

5. Требование логичности изложения определяет широкое использование в научном текста служебных и вводных слов и словосочетаний, которые обес­печивают связность фраз и предложений, подчеркивают логику изложения мыслей. Данные языковые единицы могут выполнять разнообразные смысло­вые функции, устанавливая между фразами текста различные типы связей (причинно-следственные, пространственно-временные, сопоставительные и пр.). Эти слова и словосочетания представлены ниже в таблице с указанием их значения, т.е. функции, которую они могут выполнять в тексте.

Значение Языковые средства
Причинно-следственные,  ус­ловно-следственные отношения  между частями информа­ции Поэтому; следовательно; в результате; значит; вследствие этого; в связи с этим; благодаря этому; в таком (этом) случае; при таком (этом) условии; в за­висимости от этого и др.
П ростра нственно-временная соотне­сенность частей ин­формации Вначале; сначала; прежде всего; в первую очередь; предварительно; сейчас; одновременно; в то же вре­мя; наряду с ; уже; ранее; прежде; опять; еще (раз); снова; вновь; затем; позже; далее; впоследствии; в дальнейшем; наконец; впредь; выше; ниже; во-первых; во-вторых; в-третьих и др.
Сопоставление    и противопоставление частей информации Так же, как; таким же образом; аналогично; ес­ли... то; тогда как; в то время как; с одной стороны; с другой стороны; наоборот; напротив; в противопо­ложность; иначе; же; а; но; однако; зато и др.
Дополнение и уточ­нение информации Также; при этом; причем; вместе с тем; кроме того; сверх того; более того; кстати; между прочим; в ча­стности и др.
Иллюстрация, пояс­нение Например; к примеру; так; именно; особенно; другими словами; иначе говоря; говоря точнее; то есть и др.
Обобщение, подведе­ние итогов Итак; таким образом; вообще; словом; наконец; в итоге и др.

6. Синтаксис научного текста отличается сложностью. В текстах акаде­мического подстиля большинство предложений длинные, с различными ос­ложняющими конструкциями. В частности, достаточно широко в научном тексте представлены следующие синтаксические структуры:

а) предложения, осложненные длинными цепочками однородных членов предложения: Менеджмент представляет собой сложное соци­ально-экономическое, информационное и организационно-технологическое явление, процесс деятельности, имеющий дело со сме­ной состояний, качеств объекта. Менеджмент включает в себя знания, навыки, умения, приемы, операции, алгоритмы воздействия через моти-

вацию, т.е. все то, что входит в понятие социальных и человеческих технологий.

б) предложения, осложненные обособленными определениям, часто в виде причастных оборотов (нередко в предложении их может быть два и более): Общей особенностью докладов, сделанных ведущими российскими экономистами, является то, что ни один из 40 ученых, работающих над данной проблемой и принявших участие в форуме

не отметил связи между фондовым рынком и темпами развития экономики',

в) предложения, осложненные деепричастными оборотами (не­редко двумя и более): Завершая анализ статистических данных и резюмируя мнения ведущих экономистов, можно сказать, что наиболее при­емлемыми являются два рычага стабилизации рыночной экономики;

г) предложения, осложненными распространенными дополне­ниями, приложениями, пояснениями: Невербальные средства, как пра­вило, не могут самостоятельно передавать значения слов (за исключением языка глухонемых), однако они тонко скоординированы - причем_как между собой, так и со словами в целом

д) предложения с цепочкой слов в форме родительного падежа: В статье содержится наиболее убедительное обоснование целесообразно­сти (р. п.) создания (р. п.) стабилизационного фонда (р. п.);

е) сложноподчиненные предложения, нередко включающие в себя несколько грамматических основ: Психика как свойство мозга не могла быть глубоко изучена до того, как сложились физиологические и анато­мические знания от ее субстрате, поэтому большое значение для ста­новления психологии имело происходившее в XIX в. развитие анатомии и физиологии, так как оно привело к открытию чувствующих и двигатель­ных нервов и формулировке понятия о рефлекторной дуге.

 


Дата добавления: 2019-11-16; просмотров: 3479; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!