Древнеславянские слова, которые желательно включать в формулировку



 

Кроме названных существует множество других энергетически мощных древнеславянских слов, которые вы можете включать в ваши формулировки. Ниже следует перечень самых действенных из них. Внимательно ознакомьтесь с ними, прочитайте описание, заметьте, какие из этих слов находят отклик в вашей душе.

Формулируя свое желание, достаточно кроме слов Азъ и Аминь выбрать всего одно‑два, наиболее подходящих по смыслу. И вставить их в любое место вашей фразы – опять же не заботясь о грамотности и правильности. Главное – почувствовать энергию получившегося словосочетания и проникнуться ею.

Например:

Азъ есмь в доволе (достатке) живу в доме моем. Аминь.

Азъ есмь глаголю: истинное богатство приходит ко мне. Аминь.

Азъ есмь по щедроте Бога деньги обретаю. Аминь.

Азъ есмь для блага моего работаю… (в такой‑то фирме). Аминь.

Вот перечень этих очень энергетически сильных слов, буквально заряженных на привлечение удачи, – на ваш выбор.

 

Благъ

 

Перевод: добрый, хороший.

Некоторые исследователи считают, что это слово имеет тот же корень, что и «большой», и «полный». Таким образом, благо – это что‑то большое и хорошее, то, чего много. И, конечно, оно перекликается с «блаженство» – наслаждение, удовлетворение от полноты жизни.

Производные от этого слова: БЛАГО – добро, БЛАГОЖЕ – хорошо и БЛАГОСТЬ – доброта.

 

Благодарити

 

Значение понятно без перевода: благодарить.

Вдумайтесь: когда вы говорите «благодарю» – что вы говорите на самом деле? Вы говорите: «Я дарю тебе благо, я делюсь с тобой от своей полноты души, передаю тебе то хорошее, что есть у меня». Как известно, не оскудеет рука дающего. А потому, даря благо, мы получаем благо в ответ!

И что имеем в итоге? Правильно: благополучие. Благо‑дарение неминуемо приводит к благо‑получию.

 

Богатъ

 

Перевод: богатый.

Безусловно это слово того же корня, что и Бог. Бог дает богатство – но не только в материальном смысле. Богатство – это все, чем владеет Бог, и чем Он делится с людьми. Это и знания, и сила, и любовь, и милосердие, и высшие духовные истины, и вполне материальное, земное благополучие.

 

Богъ

 

Перевод не требуется.

Бог – тот, кто владеет богатством и дает его людям. Бог и есть единственный источник всего богатства на свете. Люди могут без ограничений пользоваться этим богатством, но не забывать, что оно принадлежит Богу. Если люди забывают об этом, если хотят единолично присвоить себе все богатства, то они в итоге все теряют. Преуспевает тот, кто знает: все, что он имеет, – от Бога, принадлежит Богу, и Его нужно благодарить за то, что Он делится с нами своими богатствами.

 

Велии

 

Перевод: большой.

Многие исследователи связывают это слово с именем бога Велеса. В любом случае оно означает что‑то выше и больше отдельной человеческой личности. Для наших предков все величие было только от Бога. Человек без Бога не мог быть великим. Человек может возвышаться, только соединяясь с Богом. А если он пытается возвыситься, забыв о Боге, то из этого проистекает только гордыня, надменность и заносчивость – то есть противопоставление себя Богу, миру, людям. А человек, отделившийся от целого, противопоставивший себя всему свету, обречен на несчастья и одиночество.

 

Власть

 

Значение слова понятно без перевода.

Вслушайтесь в это слово, сравните с глаголом, от которого оно происходит: владеть. Владеть – это не что иное, как быть в ладу с миром, людьми и Богом. Таким образом, власть – это установление гармонии, обустройство жизни в согласии с высшим порядком. К власти должны быть призваны люди, которые следуют законам этого высшего порядка и способны их поддерживать своей мудрой волей.

 

Вэдэти

 

Перевод: знать.

Знающий человек – это и тот, кто видит истину, и тот, кто ведет других за собой, освещая им путь этой истиной. Видите, какой глубокий смысл? А как часто у нас бывает, что своими знаниями хвалится человек, который на самом деле ничего не знает, так как ему не дан дар видения истины. У наших предков такого быть просто не могло. Ведающий человек был виден сразу, его узнавали и по тем вестям, которые он нес, и по тому свету, который он излучал.

Производные: ВЕДЬ , ВЕДЕНИЕ – знание, познание.

И сегодня, произнося союз «ведь», мы даже не понимаем, что таким образом провозглашаем: «То, что я говорю, – истина». Например: «Ведь я выучил урок». Постарайтесь не говорить слово «ведь», если собираетесь сказать неправду. Язык может отомстить за это: ложь будет мгновенно разоблачена.

Еще производное, уже из современного русского языка: вежливый.

Оказывается, вежливый – это не просто приятный в общении человек, а это прежде всего мудрый, знающий (ведающий) жизнь человек. Именно благодаря своей мудрости он и ведет себя вежливо, уважительно с людьми. Уважительно (и это слово того же корня) – значит, понимая их, принимая такими, какие они есть.

 

Глаголъ

 

Перевод: слово, речь.

У этого слова было в старославянском языке и другое значение: вещь, предмет. Таким образом провозглашалась материальность слова. Не случайно глаголом можно было жечь, что гениально подметил Пушкин! Мы привыкли относиться к слову как к чему‑то эфемерному. Если слово написано на бумаге, то, понятно, «не вырубишь топором», хотя и в этом случае его материальность воспринимается как весьма относительная. А слово сказанное, которое «вылетит – не поймаешь»? Куда оно улетело – никто не знает, вроде бы и нет его… Иное дело – глаголъ. В нем так и слышится что‑то металлическое, сверкающее и разящее. Наши предки не могли этого не знать – что слово обладает вполне материальной мощью. И они умело использовали эту силу.

Производное: ГЛАГОЛАТИ . Буквально означает произносить речь, говорить слова. Но все же это слово обладает более возвышенным смыслом. Его не применяли для обозначения обычных бытовых разговоров. Оно ближе по смыслу к «проповедовать». Глаголати – это не просто болтать. Это произносить что‑то очень весомое, поистине способное изменить мир.

 

Горьнь

 

Перевод: высший, верхний, горний.

Это слово символизировало высшие силы. Оно означает не просто небеса, а разумные сознательные силы, обитающие на небесах и помогающие человеку. Но горний мир – это вовсе не что‑то недоступное человеку. Человек может воспарить туда своим духом. Для человека этот мир открыт, потому что он призван обитать в двух мирах одновременно: дольнем – земном, и горнем – небесном.

 

Даръ

 

Перевод: дар.

Дар – это то, что дается. Однокоренное слово – «дать». Благодать – дарованное благо. Потаенный смысл этого слова: воспринимайте все, что вам дается, как дар. Если вам кто‑то что‑то дает, не воспринимайте это как само собой разумеющееся. Благодарите и дающего, и Бога, ведь все благо и все дары – от Бога.

 

Добро

 

Перевод, как видим, не требуется.

Слово происходит от родственного «доба», которое в приблизительном переводе означает удобный, благоприятный момент, хорошая ситуация. И в свою очередь, удобный момент – это момент, подходящий для добра. Это говорит нам о том, что добро приходит в свое время, в подходящих обстоятельствах. А ведь как много людей хотят получать добро, даже не задумываясь, создали ли они для этого хоть что‑то, подготовили ли почву, набрались ли терпения, чтобы дождаться своего часа.

Добро требует подготовки, добро требует терпения, получение добра требует нашей самоотдачи. Вот о чем нам говорит это старославянское слово.

 

Доволъ

 

Перевод: достаток.

Слово означает количество благ, ограниченных собственной волей. Не случайно звучание похоже на «довольно». Говорят же, что богат не тот, у кого много, а тот, кому достаточно того, что есть. Наши предки знали, что им вовсе не нужен рог изобилия, из которого валятся все блага мира.

Они довольствовались необходимым и точно знали меру того, что им нужно. Чтобы иметь достаток, нужна воля для самоограничения. Иначе мы будем попусту растрачивать то, что у нас имеется.

 

Достоиньство

 

Перевод: достоинство.

Родственное слово – стоять. Достойный – тот, кто стоит прямо, не сгибаясь перед трудностями, не склоняя головы перед неприятностями и недоброжелателями. Тот, кто с Богом, всегда тянется вверх и не клонится вниз. Мы созданы по образу и подобию Бога, а потому должны возвышать свой дух. Обладать достоинством – значит, быть такими, какими положено, какими мы созданы Богом.

 

Дuхъ

 

Перевод: дух.

Слово того же корня, что и дышать. Мы дышим, потому что у нас есть дух. Дух – это проявление Божественного в человеке. Мы не только тело! Мы пришли на Землю, чтобы проявить здесь свой дух, жить духом. Иначе жизнь теряет смысл. Мы бы даже не могли дышать, не будь у нас духа.

От той же основы образовано слово «душа».

 

Дэzти

 

Перевод: делать, действовать, деять.

Изначально это слово означало: действовать, творя добро, делать добро. Добро, как мы помним, – это то, что требует подготовки, создания благоприятных обстоятельств для его проявления. Вот для этой подготовки и нужно деять, действовать. Согласно древнему языку, деять зло просто невозможно! Само слово деять, или делать, заключает в себе смысл делания добра.

Соответственно и деятель – тот, кто трудится во имя добра. К сожалению, это слово часто употребляется сегодня с ироническим подтекстом. А ведь изначально оно обладало высоким смыслом.

 

Живъ

 

Перевод: живой.

Живой – это подвижный, движущийся. У этих слов один корень. Не случайно говорят: движение – это жизнь. Это и правда синонимы. Но изначально имеется в виду движение жизненной силы, и еще – рост, развитие. Пока мы развиваемся, растем, то есть учимся на ошибках, извлекаем уроки, меняемся, стараясь стать лучше, – мы живем. Как только человек закостенел, как только решил, что он всего достиг, и все на свете знает, и меняться ему ни к чему, – его жизнь фактически заканчивается. Не становитесь закостеневшими, и будете жить долго.

 

Жизнь

 

Перевод не требуется.

Скрытый смысл этого слова: живая энергия, которая дана нам свыше. Жизнь наполняет не только каждого человека, но и весь мир, Вселенную.

Наш мир – это движение энергии, и мы все – неотделимая часть его.

 

Защитити

 

Перевод: защищить.

Произошло от слова «щит». Буквально – закрыть щитом. Наши предки не могли сказать: «Я тебя защищу» – и при этом ничего не предпринять. Защита предполагала конкретные действия. Защиту нужно было создать, соорудить. Возвести стену или поставить тот же самый щит – в более широком смысле, конечно. Вы чувствуете себя защищенным? А что именно служит вам щитом?

Лучшая защита – это Божественная защита. Наши предки верили, что существует небесное воинство, которое своими щитами закрывает каждого, кто нуждается в защите и просит о ней.

А производное – ЗАЩИЩЕНИЕ , означает «защита». То есть защита – это процесс, а не разовая акция. Если кто‑то один раз вас защитил, а потом исчез – это не защита. Защита – защищение – это постоянные усилия по защите, это ее укрепление, поддержание и совершенствование. Такую защиту может дать разве что мать ребенку – а став взрослым, человек уже должен вместе с Богом выстраивать такую защиту самому себе.

 

Земля

 

Земля – понятно без перевода.

Происходит от корня «зем», что означает «низкий, нижний», в противоположность высокому – небесам. Но в старославянском языке земля означала не только твердь, по которой мы ходим, но и мир, в котором мы живем, весь белый свет. Земля – живое существо, это сознание, с которым мы можем общаться, и которое делится с нами своей силой в ответ на нашу заботу и любовь. Не случайно некоторые исследователи усматривают в этом слове корень «емл», тот же, что и в слове «внемлет» – Земля слушает нас, внемлет нам, откликается на наши потребности и запросы. Ведь она нас кормит и поит, дает нам все необходимое для жизни, и нам, чтобы жить полноценно и счастливо, нужно ценить это и благодарить за это.

 

Зьдати

 

Перевод: строить, создавать, творить.

Это слово произошло от корня «зьд», который означает «глина». Что бы мы ни творили, что бы ни созидали – мы словно лепим из глины и самих себя, и свою жизнь, и все, что нам в этой жизни требуется. Лепка из глины – это тяжелый труд, это ручной труд, при котором невозможно не запачкать руки. Невозможно сотворить ничего хорошего для себя и других, не прикасаясь ни к чему, боясь запачкаться или испортить одежду. Настоящий творец – тот, кто работает в тесном контакте с материалом, и с самой природой, с жизнью. Мы на Земле не для того, чтобы витать в облаках, а для того, чтобы погружаться в этот мир, чувствовать его, быть в контакте с ним, воспринимать его всем своим существом и вкладывать всю душу в то, что мы делаем.

 

Истина

 

Перевод не требуется.

Это слово происходит от корня «ист» – настоящий. Все, что не истина, – не настоящее, иллюзорное, призрачное. Истина для наших предков – это то, что исходит от Бога. Это подлинное знание о мире, о людях, о себе. Призывая Божественную истину, можно найти ответы на самые сложные вопросы, увидеть истинный смысл любой ситуации, предвидеть исход тех или иных событий и даже разобраться в намерениях других людей с целью не дать себя обмануть.

 

Источьникъ

 

Перевод: источник.

Происходит от слова «течь», которое в древности означало скорее «бежать, стремиться». Слово обладает мощным целительным потенциалом, так как обозначает течение, движение жизненной силы, энергии из неисчерпаемого источника.

Имеется в виду не только энергия воды! Но и та энергия и сила, которую все мы можем черпать из высших источников для своего исцеления, процветания и благополучия.

 

Красота

 

Перевод, казалось бы, очевиден: красота, но в старославянском языке это слово использовалось еще в одном значении: наслаждение. А также красивым называли что‑то хорошее, приятное.

Изначально это слово происходит от корня «крес», что означает «высекать огонь, сиять, блестеть». Таким образом, красота – это сияние. Это свет особого Божественного огня – энергии силы, мудрости, здоровья. Такая красота идет изнутри. Ее не заменишь никакими внешними ухищрениями. Как ни украшай свою внешность, если нет внутреннего света, не будет и подлинной красоты. Восстанавливайте свою внутреннюю красоту – сияние духа, Божественный свет в сердце. Только такая красота приносит наслаждение, делает жизнь доброй и приятной.

 

Крэпити

 

Перевод: укреплять, крепнуть, укрепляться

Корень «креп» означает «сильный, твердый». Крепнуть – становиться сильным, но не благодаря каким‑то внешним источникам силы, а благодаря укреплению себя изнутри, обретению крепкого, твердого внутреннего стержня – силы духа.

Производное: КРЭПЪ – сильный.

 

Льгъкъ

 

Перевод: легкий.

Происходит от основы «льг», что означает «свобода, освобождение». Сравните со словом «льгота» – оно однокоренное с «легкий» и означает освобождение от неких тягот, обязательств, обременений.

Болезни и невзгоды – это тоже обременения, от которых мы можем избавиться, потому что, с точки зрения наших предков, Бог дал нам такое право. Именно поэтому Он дал нам и такое слово, несущее в себе освобождающий смысл.

 

Любъвъ

 

Перевод: любовь.

В этом слове ясно просматриваются две составляющие: люди и Бог.

Любовь в истинном смысле этого слова – единение людей с Богом или соединение человеческого и Божественного начала в каждом человеке и в человечестве в целом.

Бог есть любовь, все, что от Бога, – это любовь, и если мы называем любовью страдания, ревность, собственническое чувство и желание обладания – то мы грешим против истины.

Подлинная любовь – только та, в которой есть Божественное начало, возвышающее, чистое, бескорыстное, открывающее в человеке все лучшее, что есть в нем.

 

Милость

 

Перевод: милосердие, сострадание.

Происходит от основы «ми» – той же, что и в слове «мир» в значении «покой, спокойствие».

Таким образом милость, милосердие – это способность к умиротворению, примирению враждующих, а значит – к прощению.

Милосерден тот, кто умеет прощать. Вот истинный смысл этого слова. Чтобы быть милосердным, надо научиться искусству искреннего, от сердца, прощения.

 

Миръ

 

Перевод: мир.

Слово имеет два значения: мир – в смысле покой, отсутствие войны, и мир – в смысле Вселенная, весь белый свет. Не случайно два этих понятия объединены одним словом: изначально наша Вселенная, и Земля в частности, задумывалась как спокойное место, где люди будут жить в мире друг с другом.

 

Молити

 

Перевод: молить, просить.

Корень тот же, что и в слове «молвить», – говорить. Слово «молити» – более высокое, оно означает прежде всего «обращаться к Богу». Молиться – это говорить с Богом, а также исцелять, восстанавливать здоровье при помощи молитвы. Великая сила слова отражена в самом звучании слов «молить», «молиться», «молитва».

Производные: МОЛИТВА – молитва, мольба, просьба, МОЛИТВОВАТИ – молиться.

 

Мощь

 

Перевод: мощь, сила.

Корень тот же, что в словах «мочь», «могу», «могущество». Обладать мощью – это значит не просто быть сильным. Это значит в первую очередь быть способным что‑то делать благодаря своей мощи. Мощь – это действенная сила. Если она не проявляется ни в каком действии, то просто исчезает. Вывод: хочешь быть сильным – действуй! Если действие направлено на благие цели, то мощь в нем не только не расходуется, а прибывает.

Производные: МОЩИ – мочь, быть способным, МОЩЬНЪ – мощный, сильный, способный (что‑то сделать).

 

Мысль

 

Перевод на первый взгляд не требуется, но кроме значения «мысль» это слово еще означало «намерение», «помышление», «мнение».

Слова «ум», «разум» имеют тот же корень. Но заметьте, что от слова «ум» происходит еще слово «уметь». Ум обретает силу и может проявить себя только в действии, в умении. Так же и мысль – это результат мышления, разумного процесса, это продукт умственной деятельности, но это еще и действенная сила. Случайные, бестолковые мысли – это, с точки зрения наших предков, и не мысли вовсе, так как они не требуют работы ума. Настоящая мысль несет в себе силу, и именно поэтому она способна материализоваться, проявить себя в действии. Намерение – это мысль, устремленная к цели. Настоящая мысль всегда продуктивна, она не может быть пустой и никчемной. Настоящей мыслью, являющейся продуктом умственного труда, можно творить и изменять реальность.

Производные: МЫСЛЬНЪ – мыслящий, разумный, СЪМЫСЛЪ – разум, рассудок.

 

Мудръ

 

Перевод: мудрый.

Это слово – однокоренное со словами «ум», «разум», «мысль». Мудрый человек – не только тот, кто изрекает мудрые мысли, но прежде всего тот, кто умеет применить их к жизни. Мудрый не только мыслит мудро, он живет мудро.

Производные: МУДРОСТЬ – мудрость в смысле «знание», МУДРЬСТВО – мудрость в смысле «рассудительность».

 

Начzти

 

Перевод: начать.

Как ни удивительно, здесь тот же корень, что и в слове «конец»: чZ – чередуется с чин – (пример: начинать, зачин), а «чин» и «кон» – это один и тот же корень, такие чередования в старославянском языке совсем не редкость! Это означает, что любое начало подразумевает в себе конец. Если вы начали какое‑то дело – оно должно быть закончено. Если дело начато, но не закончено, оно, считайте, и не начато. Если нет твердого намерения закончить дело, и не беритесь за него!

Также в этом слове отражен и круговорот времени, и бесконечный круговорот жизни, где начало и конец сходятся в одной точке: ведь конец чего‑то одного – это всегда начало чего‑то другого, и наоборот. Кроме того, каждое начало имеет свой конец, а каждый конец – свое начало. Помните древнюю мудрость, начертанную на кольце царя Соломона: «И это пройдет»? Все в жизни меняется, и все проходит, ничто не остается вечным, кроме самих перемен, ведь жизнь – это вечное движение. Пусть эта мудрость утешает нас в трудный момент и напоминает о необходимости ценить каждый миг, жить настоящим, вместо того чтобы сожалеть о прошлом. Ведь в каждый миг начинается в нашей жизни что‑то новое, каждый миг мы получаем шансы что‑то начать, изменить к лучшему и довести это начатое до конца, достигнув своих целей.

 

Небо

 

Перевод не требуется.

Изначально это слово обозначает «туман, облака». Но его значение не ограничивается этим. Небо – это не только пространство у нас над головой, но место обитания Бога и Небесных сил. В этом смысле слово Небо пишется с заглавной буквы.

Производное: НЕБЕСЬНЪ – небесный.

 

Обилъ

 

Перевод: обильный.

Изначально это слово означало «добыча», или «то, что добыто». Это значит, что обилие чего‑либо мы можем получить только в результате труда по добыванию этого. Само собой, как из рога изобилия, ничего на нас не свалится. Труд имеется в виду не только физический, но в первую очередь труд души. Если богата и обильна душа, если она готова трудиться, то обилие необходимых благ нам обеспечено.

Производные: ОБИЛИѤ – изобилие, ИЗОБИЛОВАТИ – изобиловать, ОБИЛО – изобильно.

 

Образити

 

Перевод: создать по подобию.

Это слово означает создать не что‑то новое, а скопировать, отобразить нечто существующее. Человек создан по образу Бога, он несет Бога в себе, но все же не является Богом. Потому что Бог в человеке проявлен не в полной мере. Изначально слово ОБРАЗИТИ и производное от него ОБРАЗ восходят к слову «резать». Образ – это картина, отражающая часть реальности, «отрезок» реальности. Образами называют иконы, потому что они – «окна» в Божественный мир, но не сам этот мир.

Когда мы хотим возвыситься до Божественных энергий, мы должны пользоваться именно образом Бога и стремиться воссоздать в себе этот образ, потому что всю полноту и глубину Бога мы постичь и воплотить в себе не можем в силу ограничений нашего земного материального мира.

 

ОбрэтениѤ

 

Перевод понятен: обретение.

Это слово родственно таким словам, как «встреча» и «встретить». Таким образом, обрести – это значит встретиться с тем, что нам нужно. Встреча – это радостное, счастливое событие, и, что важно, встречи обычно происходят добровольно. Это значит, для обретения того, что вам необходимо, требуется мирная, спокойная, дружелюбная атмосфера, которую создать должны вы и только вы. Если вы будете воевать за то, что вам нужно, бороться, пытаться захватить это силой – ничего не получится. Чем больше вы будете гоняться за тем, что для вас желанно, тем быстрее оно будет убегать от вас. А вот если вы позаботитесь о встрече – тогда то, что для вас желаемо, будет само стремиться к вам, как и вы к нему. Только в этом случае возможно будет счастливое обретение.

 

Побэдити

 

Перевод: победить.

В этом слове ясно слышится корень «бед» – тот же, что и в слове «беда». Следовательно, победить – означает «преодолеть беду». Победа, соответственно, это «преодоление беды». Это значит, что к победе можно прийти только через страдания. Победа не дается легко. Победитель – это настоящий герой, который не сдался перед трудностями. Если что‑то дается вам легко – не считайте себя победителем. Если что‑то требует усилий и дается трудно – не сдавайтесь перед трудностями. Победить может только тот, кто не сдается, кто готов к лишениям и трудностям, кто способен, упав, подняться и идти снова.

 

Помощь

 

Перевод: помощь.

Происходит от основы «мочь». Изначально это слово означает «совместная работа». Имелся в виду крестьянский труд в поле. Там невозможно работать поодиночке. Требуется помогать друг другу. И если с чем‑то не может справиться один – с этим можно справиться сообща. Вывод: оказывая помощь кому‑то, не расценивайте это как свое одолжение, как благодеяние. Но и не беритесь делать всю работу за другого. Если беретесь помогать – отнеситесь к этому как к совместной работе, в которой все принимают участие на равных. Если у вас кто‑то просит помощи, выясните, готов ли этот человек потрудиться сам или хочет, чтобы вы все сделали за него. Объясните, что вы готовы помочь, но лишь при его равноценном участии (речь, естественно, не идет о помощи больным и немощным). Если же вы просите о помощи, сначала разберитесь, каким образом вы можете помочь себе сами и какова будет доля ваших усилий в случае, если кто‑то возьмется вам помочь.

 

Правьда

 

Перевод: справедливость.

Это слово происходит от корня «прав», что означает «настоящий», «правильный». Справедливость, ПРАВЬДА – это то, что задумано Богом. Это жизнеустройство, к которому нужно стремиться, потому что оно единственно правильное. Провозглашая справедливость, мы провозглашаем Божью волю. Но на Земле справедливость не может восторжествовать без участия людей. Она требует усилий. Не нужно бороться за справедливость – нужно лишь самому вести себя по справедливости. Начните с себя, подавайте пример другим, и вы очень много сделаете, чтобы люди жили по правде, по справедливости.

Родственные слова – ПРАВИТИ и ПРАВИТЕЛЬ . Исконный их смысл в том, что правитель – это тот, кто правит по правде, по справедливости. Править – это значит нести правду и указывать истинный путь, а также исправлять ошибки и выводить людей из затруднительных ситуаций.

 

Сила

 

Перевод не требуется.

Это слово означало не физическую силу, а силу духа. Древний корень «сил» связан с такими словами, как «душа, дух, чувство», именно такого его значение. Значит, по‑настоящему сильным является тот, кто обладает силой духа, способен на сильные чувства и благодаря этому может стать лидером, так как умеет убедить других, словом повести их за собой, заразить своими сильными чувствами, воодушевить силой своего духа. Сила изначально воспринималась именно как свойство лидера, которого уважают за его мудрость и харизму.

 

Слава

 

Перевод не требуется.

Слава и слово – близкие родственники. Также родственно им слово «слыть». Если кто‑то слывет мудрым – значит, люди говорят слова о его мудрости и, как следствие, о нем идет слава. Слава невозможна без слов, без мнения людского. Если хотите славы – будьте готовы к тому, что вас будут обсуждать, и слов будет много, ведь именно из слов складывается слава.

Изначально считалось, что слава бывает только хорошей. Потому что это слово относилось прежде всего к славе Божией. Люди славят Бога – то есть говорят о нем хорошие слова, полные любви, благодарности и почитания. В итоге добрую славу получают и они сами – ведь что мы посылаем во Вселенную, то и получаем взамен. Хотите доброй славы? Славьте высшие силы, мир, Бога, а также всех людей, кто вам помог в жизни, и кого вы любите. К вам все вернется сторицей.

Производное: СЛАВИТИ – славить.

 

Слово

 

Перевод не требуется.

Разбирая предыдущее слово («слава»), мы уже поняли, что слово и слава тесно связаны между собой. Слово влечет за собой славу, и, с другой стороны, слово нам дано, чтобы славить. То есть от Бога слово дано людям только для благих целей. Слово, которое используется, чтобы поносить, осуждать и ругать, потеряло свою изначальную суть, это уже не Божественное слово.

Помните об истинной сути слова – оно дано, чтобы быть добрым, славить, возносить. И тогда слово будет давать вам силы, а не отнимать их.

 

Спэхъ

 

Перевод: усердие, старание.

Не трудно догадаться, что «успех» – производное от этого слова. Смысл понятен: чтобы прийти к успеху, нужно проявить усердие и старание. Успех – заслуженный итог наших собственных усилий, сам собой он не придет. Древнеславянский язык предостерегает нас от стремления к легкому, незаработанному успеху. Такой успех не будет прочным. Только потрудившись и приложив усилия, можно получить надежный, долговременный результат своего труда в виде успеха, счастья, благополучия.

 

Срьдьце

 

Перевод: сердце.

На первый взгляд, происхождение слова простое: оно обозначает орган, находящийся в середине тела. Но для наших предков слово «сердце» имело в первую очередь другое значение: означало место расположения души. И до сих пор слова «душа» и «сердце» во многих случаях выступают как синонимы. Душа – вот сердцевина человека, его центр, середина, стержень.

 

Тихъ

 

Перевод: тихий, мирный, спокойный.

Это слово имеет тот же корень, что и «тешить», а также «потеха». Потеха в старину – это то, чем утешают. Вывод: тихой и мирной жизнь не может стать сама по себе – для того, чтобы она стала такой, требуется действие по «утешению» самого себя, успокоению и умиротворению своей жизни. Наши древние предки знали, что можно попросить у Бога помощи для того, чтобы жизнь стала мирной, Бог даст для этого сил, но потрудиться придется и самим. А труд этот состоит прежде всего в наведении порядка в собственной душе, в «утешении» ее.

 

Uмъ

 

Перевод: мысль, помыслы.

Это слово известно нам как «ум», оно и означает все наши мысли и помыслы, а также намерения, побуждения, мечты. Родственно таким словам, как наука, навык. То есть ум – это то, что можно приобрести, что можно и нужно развивать, о чем можно просить Бога.

 

Uмэти

 

Перевод: уметь.

Нетрудно заметить, что это слово связано с понятием ума. Уметь – это значит применять ум на практике. Уметь – это делать что‑то с умом. Уметь – это делать то, чему вы научились, науку чего постигли.

 

Uспэти

 

Перевод: достичь.

Изначально слово «успеть» не имело отношения к спешке, а означало «прийти к процветанию» – причем прийти с помощью усердия – ведь корень спэх означает именно усердие.

 

Uспэхъ

 

Перевод: польза, удача.

Это слово – производное от UСПЭТИ . По его звучанию мы видим, что успех, удача и польза – это одно и то же. Если вы преуспели, но пользы от этого никому никакой – это вовсе не успех. Успех – это счастливый результат проделанного вами пути к процветанию. Обратите внимание: этот путь вы должны не только пройти самостоятельно, но и сначала проложить себе путь к успеху. И опять мы встречаемся с заветом наших предков, оставленным нам в языке: нельзя сидеть на печи и ждать успеха – следует трудиться, прокладывать путь, усердно идти по нему. Только тогда успех будет настоящий и принесет подлинную радость.

 

Хвала

 

Перевод: благодарность.

Для наших предков хвала и благодарность – одно и то же. Если вы кого‑то хвалите – вы его тем самым благодарите. Если не за что благодарить или вы не хотите благодарить, то лучше и не хвалить.

Понятно, почему в старину не принято было хвалить самого себя и это считалось даже грехом: если у человека что‑то хорошо получилось, он благодарил за это Бога, а не себя. Замечено: опережающая благодарность к Богу, миру, жизни приносит положительные плоды. Это значит, можно благодарить даже за те блага, которые вы еще не получили – и они не преминут прийти в вашу жизнь.

 

Хранити

 

Перевод: охранять, оберегать.

Хранить – буквально означает «прятать». Если вам нужна защита от недобрых людей, от неблагоприятных обстоятельств – всегда есть Высшие силы, которые готовы сохранить вас, спрятать, укрыть, создать для вас безопасное место, где вы будете под надежной защитой. Вам нужно для этого лишь обратиться с призывом, произнеся это слово с просьбой сохранить вас.

Производное: ХРАНЬНО – безопасно.

 

Щедрота

 

Перевод: милосердие, сострадание.

Это слово происходит от глагола «щедрый», который, в свою очередь, произошел от слова «щадить». Таким образом, щедрым назывался не тот человек, который раздает богатства направо и налево, а тот, кто щадит, жалеет, милует других. Люди просили милосердия и щедрости Бога, потому что знали, что Он является источником милосердия и всех щедрот и не откажет никому из искренне просящих и верящих.

 


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 243; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!