Определение долготы и краткости слога



Т.Г. Шавырина

 

Латинский язык

и

Основы ветеринарной

Терминологии

 

Т.Г. Шавырина

 

 

 

Латинский язык

и

Основы ветеринарной

Терминологии

 

Автор: Шавырина Татьяна Георгиевна

 

Латинский язык и основы ветеринарной терминологии

                     Научно-методическое учебное пособие

 

 

Научно-методическое учебное пособие по латинскому языку с основами ветеринарной терминологии рассчитано не на изучение латинского языка в полном объеме в принятом обычном смысле, а на знакомство с латинской грамматикой и лексикой, которые лежат в основе медицинской терминологии. Научно-методическое пособие построено на основе системы циклового обучения основам медицинской терминологии на базе латинской грамматики и греко-латинской лексики. Пособие состоит из трех ведущих подсистем медицинской номенклатуры (лат. nomenclatura – перечень наименований органов, систем органов), на которых студенты учатся практическому применению анатомической, клинической и фармацевтической терминологии. Научно-методическое пособие состоит из теоретической части, которая включает грамматический материал, упражнения на закрепление грамматического материала и лексический минимум. Пособие имеет таблицы, латинско - русский словарь, латинские афоризмы, пословицы, медицинские выражения и их переводы на русский язык.

Пособие рекомендовано для студентов ветеринарных специальностей очной и заочной формы обучения.

 

                            второе издание, дополненное

Дочери, сыну и брату - представителям    

Четвертого и пятого поколений врачей нашей   

Семьи .

 

NULLA ARS TAM  NECESSARIA EST OMNI GENERI  HOMINUM,  QUAM  MEDICINA

( Нет более нужной для всего рода человес-

                    кого науки, чем медицина)

Реформатор научной медицины

                                                                                       Гиппократ Косский (ок.460-370гг до н.э.)            

                                                   

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Настоящее пособие построено по принципу системного обучения, включающего в содержание каждого занятия комплексный материал всех склонений существительных и прилагательных соответственно разделам анатомии (остеология, миология, спланхнология) по мере их прохождения в курсе нормальной анатомии. Это дает возможность обучать латинскому языку в цикле анатомической номенклатуры, не нарушая при этом логическую структуру курса латинского языка. Принцип системного обучения применен и к терминологическим темам.

Пособие состоит из четырех разделов.

Первый раздел содержит латинский алфавит, правила чтения букв, буквосочетаний, ударения в латинских терминах.

Второй раздел изучает морфологическую терминологию на грамматическом материале латинских существительных и прилагательных, которые изучаются в двух падежах – именительном и радительном единственного и множественного числа.

Третий раздел посвящен клинической терминологии, связанной с профилактикой, диагностикой болезней, со способами обследования и лечения больных. Студенты должны научиться терминологическому словообразованию, понимать структуру клинического термина.

Терминообразующие элементы сгруппированы по грамматическому и семантическому принципам и равномерно распределены по занятиям.

Четвертый раздел - фармацевтическая терминология, включающая пропись рецепта, лекарственные средства, лекарственные растения, химическую номенклатуру и т.д.

В этом разделе добавляется изучение дополнительных грамматических тем, связанных с рецептурой.

Практические занятия по всем разделам включают в себя:

а) Письменные контрольные задания по заданным темам;

б) Объяснение нового грамматического материала;

в) Тренировочно - закрепительные упражнения на тему нового грамматического материала

(в аудитории);

г) Упражнения на согласование и словообразование ( дома);

д) Лексический минимум.

Отдельные грамматические темы обобщены в таблицы.

Наряду с программным материалом, пособие содержит дополнительные сведения, знакомство с которыми повысит как терминологическую грамотность, так и общую культуру студентов, краткие сведения из истории латинского языка, имена греческих и латинских врачей, названия медицинских сочинений о лекарственных формах, этимология названий лекарственных растений, латинские медицинские выражения и их переводы на русский язык. В конце дан латинско - русский словарь.

 

ВВЕДЕНИЕ

Л

 

атинский язык был языком племени латинян, обитавших в центральной части Аппенинского полуострова, в местности, называемой Лациум ( Latium ), откудаи само племя получило название Латины ( Latini ), а язык латинский (Lingua Latina). Центром Лациума был город Рим (Roma), основанный в 753 г. до н.э. на левом берегу реки Тибр. Жители этого города, а потом и народ всего государства, назывались римляне (Romani). К середине II в.н.э. Рим превратился в крупнейшую средиземноморскую империю, просуществовавшую до 476г. н.э.

Благодаря широкой завоевательной политике, наблюдается рост политического и экономического могущества Римской империи, и латинский язык становится официальным государственным языком на всей территории огромной и пестрой по этническому составу державы, занимавшей территорию современных Испании, Португалии, Франции, Британии, Северной Африки и ряда других земель известного тогда мира. Но в глубине средиземноморского бассейна такие страны как Греция, Малая Азия, Египет имели более глубокую письменную традицию, чем латинский язык. В этих регионах еще до прихода римлян получил распространение греческий язык, а вместе с ним греческая культура, образование, наука, в связи с чем, усиливается влияние греческого языка на латинский.

Практикующие врачи в Риме были в основном греки, поэтому значительная часть латинской научной лексики греческого происхождения. Со II в. до н.э. характерным явлением становится билингвизм (от латинских слов bi - два, двух и lingua - язык), т.е. двуязычие. Римляне заимствовали греческую научную терминологию, которая стала писаться латинскими буквами и вошла в латинский язык. В 395г. н.э. римская империя окончательно распалась на две части: Восточную (Византийская империя, или Византия) и Западную. Государственным языком Византии в IV – VI вв. н.э. был латинский; начиная с VII в. н.э. и до завоевания ее турками – османами в 1453г. – греческий язык. На территории бывшей Западной римской империи возникает ряд новых государств с постепенно развивающимися новыми национальными культурами и языками, так называемыми романскими (от лат. Roma nus - римский), к которым относятся итальянский, испанский, французский, португальский, румынский - подлинные наследники древнего латинского языка.

Латинский язык оказал влияние и на языки, не принадлежащие к группе романских, как например английский, немецкий, в том числе и на русский, в состав этих языков вошло множество слов и терминов из латинского и древнегреческого языков. В итоге латинский язык, как живой, разговорный, теряет свое значение и к началу IX в. превращается в мертвый язык, язык непонятный тем народам, прежде разговаривавшим на нем. Однако, в Западной Европе в средние века школа, церковь и наука сохраняют латинский язык, на нем писали научные труды вплоть до второй половины XIX в.

Научная медицина возникла в Греции, где на о. Кос существовала известнейшая медицинская школа, получившая название Косской и связанная с именем реформатора античной медицины Гиппократа ( ок.460 – 370 гг. до н.э.). Ему приписывается около 100 медицинских трактатов, оформленных в «Corpus Hippocraticum» («Гиппократов корпус»), где впервые собрана анатомическая лексика, относящаяся к области физиологии, процессам развития болезни (патология), признакам болезни (симптоматика), а также различные конкретные болезни под их собственными названиями (нозология).

Им и его последователями была разработана система медицинских терминов, таких как карцинома, кома, тиф, холера, глаукома, герпес, полип, эмфизема, эпидемия и многие другие.

Греческий философ и ученый Аристотель (384 – 322 гг. до н.э.) занимался биологической и медицинской терминологией, в научный язык из его сочинений вошли следующие термины: аорта, диафрагма, трахея, фаланга и другие.

В эпоху эллинизма (к. IV-I в. до н.э.) возникла знаменитая медицинская школа в Александрии (Египет). Яркими представителями ее были Герофил (300- 250 гг. до н.э.); и Эразистрат (300 – 240г.г. до н.э.), описавшие строение человеческого тела и животных.

С их именами связаны такие термины для обозначения как простата, твердая (мягкая) мозговая оболочка, двенадцатиперстная кишка (dodekadaktylon), неточно трансформированная в латинский анатомический термин (duodenum), паренхима, булимия (букв. «бычий голод») и др.

Благодаря трудам этих ученых медицинская терминология стала складываться в определенную систему, на которую опирались ученые последующего времени.

У римлян познания о биологии и медицине были значительно ниже, чем у греческих медиков. До нас дошел полностью сохранившийся медицинский трактат «De medicina» на латинском языке, автором которого был римский писатель Авл Корнелий Цельс ( Celsus ), живший во времена римского императора Тиберия ( 42 до н. – 37 н.э.).

Цельс использовал точные греческие наименования, приводя их в качестве латинских эквивалентов. Используемая им специальная лексика стала неотъемлемой частью международных анатомических номенклатур XIX – XX вв. Например: abdomen, cervix, femur, index, lien, manus, omentum, pollex, ren, tonsilla, vertebra и др. Этот билингвизм стал в дальнейшем характерной чертой медицинской терминологии.

На последующее развитие античной медицины оказал влияние греческий врач, анатом, фармацевт, философ Клавдий Гален (130 – 200 гг. н.э.), имя которого, прежде всего, мы связываем с галеновыми препаратами (он разработал способ получения вытяжек из растительного и животного сырья),. к которым относятся настойки, экстракты, сиропы, спирты, мыла, горчичники.

Большой вклад в развитие медицины в средние века внесли арабские ученые, ибо медицина у арабов почиталась как первая среди наук и получила широкое развитие. Около 30 изданий выдержала переведенная с арабского на латинский язык энциклопедия «Канон (греч. - норма, правило) врачебной науки» великого таджикского врача Али Ибн-Сины, или Авиценны (лат.) (980 - 1037 гг.), служившая до XVI века обязательным пособием при изучении медицины в Европе. С этого времени в медицинскую терминологию вошли отдельные арабизмы (калий, сироп, сахар, эликсир и др.). В Западной Европе открывается первая медицинская школа (г. Салерно - Италия), для обучения в ней требовались учебники. Пришлось срочно переводить на латинский язык арабские переводы с греческого, сочинения Гиппократа, Аристотеля, Галена и др.

После ухода арабов из Европы (XIV в. - Испания, Сардиния) медицинская терминология столкнулась с тяжелыми последствиями многоязычия для профессионального языка, она представляла собой смесь латинизированных арабизмов, арабизированных грецизмов и латинизмов. Необходимо было вернуть словам их точное значение. Начинается работа по избавлению профессионального языка медицины от многоязычия. В эпоху Возрождения формируется новая латынь, берущая за основу авторов классической латыни.

С Эпохой Возрождения (XIV - XVI вв.) связан новый расцвет медицины – это век анатомических открытий. Фламандский врач Андрей Везалио (1514 - 1564) в своем трактате «De humani corporis fabrica» (« О строении человеческого тела») постарался предать единство не только анатомии, но и терминологии, взяв за образец труд Цельса.

 Великий итальянский художник и ученый Леонардо да Винчи (1452 - 1519) оставил более 200 листов анатомических рисунков, полезных для изучения строения тела человека.

Б. Евстахий (1501 - 1574) первый описал строение почек, зубов, органов слуха; Вильям Гарвей (1578 - 1657) открыл большой круг кровообращения; шведский ботаник Карл Линней (1707 - 1778) создал классификацию растений и животных.

В XVII – XVIII вв. латынь продолжала оставаться международным языком в биологии и медицине. На латинском языке велось преподавание, издавались научные труды. В XVIII в. латынь гармонично уживалась с национальными языками, как со своими равноправными преемниками. Среди русских ученых XVIII - XIX вв. были М.В. Ломоносов (1711-1762), обосновавший принципы и разработавший русскую медицинскую терминологию, впитавшую в себя научные латинизмы как из латинских сочинений, так и через западноевропейские языки; в этой области большая заслуга принадлежит и А. П. Протасову (1724 - 1796), который перевел с немецкого языка на русский первый анатомический атлас,  заложив тем самым основы научной анатомической терминологии на русском языке.

В течение всего XIX века русская медицинская лексика продолжала пополняться терминами – интернационализмами, такими как: медицина, пилюли, провизор, урина, фибра, аборт, бацилла, вакцина, пульпа, рефлекс и многие другие.

Однако, традиция требовала, чтобы научные труды писались на латинском языке. Среди русских ученых, писавших на латыни были микроскопист - гистолог А.М. Шумлянский (1748 - 1795), сделавший открытие в строении капиллярных сосудов кожи, почек; основоположник терапии М.Я. Мудров (1776 - 1831). Великий русский хирург Н.И. Пирогов (1810 - 1881) написал на латыни классический труд по оперативной хирургии и топографической анатомии. Фармаколог И. Е. Дядьковский (1784 - 1841) свою диссертацию «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело» защищал на латинском языке.

Основы современной научной терминологии, созданной на базе греческого и латинского языков и получившей последовательное развитие в области медицины, ветеринарии, ботаники, зоологии, юриспруденции были заложены еще в эпоху возрождения. Использование «мертвых» языков в этом отношении очень удобно, т.к. их корни не связаны с разговорной практикой, и за ними может быть закреплено одно определенное, узкоспециальное значение.

Такие свойства латинского и греческого языков, как лаконичность выражения, сделали их незаменимыми источниками образования терминов: ср. laryngopharyngitis - лярингофарингит (воспаление слизистой оболочки гортани и глотки).

  Греческие и латинские корни настолько глубоко проникли во все европейские языки, что стали практически интернациональными.

Слово « термин» (лат. terminus - предел, граница) обозначает специальное, научное понятие. Это может быть отдельное слово, например: рефлекс, или словосочетание: условный рефлекс. Термин – это элемент определенной системы понятий: системы терминов. Терминология (лат. terminus + logia наука) – совокупность терминов в системе профессионального языка. Чтобы грамотно пользоваться медицинской терминологией, необходимо научиться читать и писать по-латыни, понимать грамматические формы, присутствующие в терминах, уметь самостоятельно образовывать термины и извлекать из них информацию. На занятиях по латинскому языку закладываются знания основ медицинской терминологии. Углубление этих знаний происходит на специальных кафедрах в процессе изучения отдельных медицинских дисциплин.

Современная медицинская и ветеринарная терминология складывается из трех подсистем:

- морфологическая терминология;

- патологоанатомическая, патологофизиологическая и клиническая терминология;

- фармацевтическая терминология.

Морфологическая терминология включает все наименования анатомических и гистологических образований, в которых употребляются преимущественно слова латинского происхождения, образующие словосочетания согласно правилам латинской морфологии.

 Клиническая терминология включает термины различных специальностей: терапии, хирургии, гинекологии, психиатрии и т.д. Это названия болезней, болезненных состояний, синдромов и симптомов, а также обозначения операций, методов обследования и лечения. Сюда относятся  и названия медицинских приборов и инструментов.

Терминологической базой для всех клинических дисциплин являются слова греческого происхождения, но могут использоваться латинские слова. Клинические термины основываются на анализе терминоэлементов, которыми могут быть корень, основа, приставка, суффикс греческого слова.

Фармацевтическая терминология - названия лекарственных форм, лекарственных средств растительного и химического происхождения, химическая номенклатура на латинском языке, названия лекарственных растений.

В фармацевтической терминологии преимущественно используются слова латинского происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия.

Латинская ветеринарно – медицинская терминология носит международный характер и проникла в национальные языки, напр.: каудальный, краниальный и т.д.

Термин ветеринарный ( veterinarius произошло от veterinus – тягловый, вьючный) в сочетании с существительными, например:ветеринарный врач – medicus veterinarius, ветеринарное искусство – ars veterinaria впервые встречается в произведениях римского агронома I в. н.э. Колумеллы «De re rustica» («о сельском хозяйстве») и «De arboribus» («о деревьях»).

Раздел 1

 

Фонетика

 

Общие сведения

От людей, для которых латинский язык был родным, нас отделяет почти два тысячелетия. Поэтому,изучая латинский язык, надо помнить, что наше произношение латинских слов достаточно условно и отличается от того, каким оно было у римлян в древности, в классический период, когда латинский язык, формировавшийся как литературный во II – I вв. до н.э., наибольшего совершенства достиг в I в. до н.э. В наше время, читая латинские тексты, немцы, французы, англичане, итальянцы, испанцы и др. произносят звуки, обозначаемые латинскими буквами так, как это принято в их родном языке. Интонация при этом тоже уподобляется интонации родного языка. Единое для всех латинское произношение, единая общепринятая артикуляция в настоящее время отсутствует.

Занятие 1

         §1.   Латинский алфавит состоит из 24 букв

 
начертание название произношение
A a   a   a
B b бэ б
C c це ц, к
D d де д
E e э э
F f эф ф
G g гэ г
H h ха придыхание
I i и и
J j 1 йот й
K k ка к
L l эль л
 M m эм м
N n эн н
O o о о
P p пэ п
        Q q                                    ку к
R r эр р
S s эс с,з
T t тэ т
U u у у
V v вэ в
X x Уу икс ипсилон, игрек кс и
Z z     зэта з

                     

1. Буква J j [йота] была добавлена к латинскому алфавиту в XVI веке французским гуманистом Пьером Ла Рамэ для обозначения звука [й]. В некоторых современных изданиях вместо «йоты» для обозначения полугласного [й] используется буква I i .

Буква К рано вышла из употребления и сохранилась только в единственном латинском слове KALENDAE –« календы», которым обозначался первый день каждого месяца (отсюда русск. « календарь»).

Во времена Цицерона последней буквой алфавита была X.

Две последние буквы Y , Z заимствованы из греческого алфавита и употребляются только в словах греческого происхождения;

например: pýrămis, idis f - пирамида

zóon, i n - животное.

Привычное нам слово «игрек» в переводе с французского обозначает « и греческое».

 

Классификация звуков

Звуки и соответствующие им буквы латинского алфавита, как и в русском языке, делятся на гласные и согласные.

Гласные  ( vocales )

 

Гласных звуков - шесть: a, e, i, o, u, y.

Гласные звуки различались по количеству, т. е. в зависимости от их долготы или краткости. Знак долготы обозначается черточкой (-), знак краткости обозначается дужкой (V), которые ставятся над гласными, которые этими знаками определяются. Долгий звук произносился в два раза протяжнее, чем краткий. О долготе или краткости второго слога от конца слова следует помнить для правильной постановки ударения в словах, состоящих из трех и более слогов, а также для различных грамматических форм.

1. буква а произносится открыто, как русское а, например, arter ia - артерия, кровеносный сосуд.

 2. буква е произносится всегда твердо, как русское э, например, sternum - грудина; foramen - отверстие.

 3. буква i встречается как в исконно латинских, так и в греческих словах; буква i произносится как русская и; в тех случаях, когда i стоит в начале слова или слога перед другой гласной, или между гласными в середине слова, она произносится как русская й, например, i uba - грива.

Nota bene!  В современной медицинской терминологии вместо J - йот,часто используется буква I. Например: juba , májor

Поэтому, если Вы не нашли на букву j слово, в котором за начальным j следует другой гласный, то необходимо искать это слово на i: iúba, máior.

 4. буква о произносится, как русская о под ударением: óssa – кости.

 5. буква u произносится твердо, как русская y : úln a – локоть, локтевая кость.

 6. буква y (греческого происхождения) произносится, как русская и: gyrus – извилина

 мозга.

Кроме простых гласных в латинском языке имеются также двугласные, т.е. сочетания двух гласных звуков, составляющих один всегда долгий слог, назывались они дифтонги.

В классический период дифтонги произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее они стали произноситься как один звук, т.е. превратились в монофтонги, передаваемые двумя буквами, т. е. стали диграфы.

В латинском языке 4 дифтонга:

ae - произносится как э : aegrotus - больной.

oe – произносится как немецкое О (близко к русскому е ): oedema – отек.

au - произносится как ay:  audítus - слух

eu - произносится как эу:  pleura - плевра 

Nota bene!   Если сочетания двух гласных ae и oe не образуют дифтонг,  то над второй гласной ставится знак разделения ( две точки, трема ) и каждый звук произносится отдельно: Aer – воздух, dyspnoe – одышка.

 

 

Согласные   ( consonantes )

Согласных звуков - восемнадцать: b, c, d, f, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.

В чтении ряда согласных имеются особенности в произношении.

Буква С,с в классическую эпоху всегда произносилась как к. Позднее перед e, i, y, ae, oe эта буква стала произноситься как аффриката ц.

 Например:

                  cerebrum - мозг ( головной )

                  facies – поверхность, лицо

                  coccygeus - копчиковый

                  caecus - слепой

                  coelia - брюшная полость.       

В остальных случаях с произносится как K; например:

vacca - корова, canis – собака.

G ,g произносится твердо; например: gallin a – курица.

H ,h - обозначает придыхательный звук, подобный Г в украинском ( средний между русским х и г ); например: hir u ndo – ласточка.                    

К,к употребляется в терминах греческого происхождения, когда нужно сохранить исконное звучание греческого корн; например: keratosis – ороговение.

L , l произносится всегда мягко; например: vulpes – лисица.

S , s - между гласными произносится как русское з. В остальных случаях s произносится как русское с; например:

nasus - нос

bursa – сумка.

В древнеримских и средневековых книгах, в настенных надписях буква V , v моглапроизноситься какрусскийгласный у и русский согласный в; например: vena – вена.

Х,х произносится как русское сочетание двух согласных кс; например: apex -  верхушка.

Z,z употребляется в словах греческого происхождения и произносится как русский з; например: zygóma – скула.

 

.

                                   §3.  Произношение буквосочетаний

 

ti (не под ударением) - перед гласными произносится как ци; например: articulatio - сустав, но перед гласными после s, t, x произносится как ти; например: ostium – вход, устье; mixtio – смесь.

буква q отдельно не встречается, употребляется только в сочетании с u и произносится кв; например: equus –к онь.,

ngu - перед гласными произносится как нгв; например: lingua – язык; перед согласными произносится как нгу; например: fungus – гриб.

su – в сочетании с а или е произносится как сва; например: suávis - приятный, sues – свиньи; в сочетании с i произносится как суи; например: suillus – свиной.

 

          §4.   Произношение диграфов

 

В словах, заимствованных из греческого языка, встречаются сочетания согласных с буквой h,  каждый из них произносится как один звук. Называются такие сочетания диграфы. Диграфов четыре.

ch - произносится как русский х; например: concha - раковина

ph - произносится как русский ф; например: pharynx - глотка

rh - произносится как русский р; например: rhizoma - корневище

th - произносится как русский т; например: thorax - грудная клетка

 

 

Латинский алфавит

 

Гласные

A, e, i, o, u, y

C огласные

b , c , d , f , g , h , j , k , l , m ,

n, p, q, r, s, t, v, x ,z

Буквосочетания

qu, ngu, su, ti

 

Монографы

b , c , d , f ,

q, h, k, l,

m, n, p, r,

s, t, v ,x, z

диграфы

ch, ph,

rh, th

 

Монофтонги a, e, I, o, u, y дифтонги ae, oe, au, eu  
Инвариант- ные гласные a e o u y   Вариатив- ные гла c ные I ( и, й ) инвариант- ные согласные b , d , f , g, h, k, l, m. n, p, r, t, v, x, z ,j вариатив- ные согласные c ( ц , к ) s ( с, з ) Инвариант- ные буквосо- четания - qu вариатив- ные буквосочетания nqu ( нгв,  нгу ), su ( су, св ), ti ( ци, ти ).
                   

 

§5.  Долгота и краткость гласных звуков и слогов

 

                                       Правила ударения

 

Ударение (accéntus) в латинских словах было музыкальным, а не силовым, экспираторным, как в русском языке. Слог, находящийся под ударением, произносится с бóльшей силой голоса. Слоги считают от конца слова. Ударение никогда не ставится на последний слог. В двусложных словах ударение ставится на второй слог от конца. В многосложных словах ударение ставится на второй слог от конца, если он долгий, если же он является кратким, то ударение переносится на третий слог от конца.

Nota bene!   Дальше третьего слога от конца ударения не бывает. Чтобы правильно поставить                      ударение, необходимо знать правила долготы и краткости предпоследнего слога.

 

Определение долготы и краткости слога

 

1. Дифтонги всегда долгие по своей природе: periton(a)éum - брюшина.

2. Гласный перед гласным или буквой h всегда краток: xipho i děus – мечевидный.

3. Гласный перед двумя согласными всегда долог (т.е. в закрытом слоге): ligaméntum – связка.

Nota B ene!  Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетаниями b, c, d, g , p , t с буквами l или r, то такой слог остается кратким: palpebra – веко, perichondrium – надхрящница. 

4. Гласный перед одним согласным имеет природную долготу, или краткость. В этом случае в учебнике ставится знак долготы или краткости: forāmen - отверстие, húmĕrus - плечевая кость.

5. В прилагательных на -eus ударение ставится на второй от конца слог, если слово греческого происхождения, и на третий от конца слог, если слово латинское. Ср.: pharyngéus -глоточный (греч.) и ósseus - костный (лат.). Греческие прилагательные указывают на отношение к анатомическому образованию (глоточный), латинские - на материал, ткань, вещество ( костный).

6. Нелатинизированные греческие слова сохраняют свойственные им в греческом языке грамматические признаки и ударение:  cholé,  diplóë,  Aloë.

  7. Искусственные фармацевтические названия лекарственных веществ и лекарственных средств не являются латинскими словами в собственном смысле, а входящие в их состав слоги не имеют признака длительности. По сложившейся практике ударение ставится на предпоследнем слоге в тех словах, которые заканчиваются на -um, -e, -a; например: Analgínum,  Menthólum,  Nóspa,   и на последнем слоге, если они не имеют окончания:  Adelphán, Carsil, Intencordín.

                                    §6.  Упражнения

1. Прочитайте слова, обратите внимание на произношение дифтонгов: ae, oe, au, eu:

aër - воздух, aegrótus - больной, aurícula - ушко, ушная раковина, haematopoéticus - кроветворный, dýspnoë - одышка, régio glutéa - ягодичная область, auricularis - ушной, corpus vesicae félleae - тело желчного пузыря, aponeurósis - апоневроз (сухожильное растяжение), pseudomembrána - ложная перепонка, uropoëticus - мочеобразующий,

vértebrae - позвонки, cóstae - рёбра, cáecus - слепой, oesóphagus - пищевод, pléura - плевра (оболочка), cláustrum - ограда, diploë - диплоэ, губчатое вещество.

2. Прочитайте слова, обратите внимание на произношение буквы с в разных позициях:

cauda - хвост, circulus - круг, collum - шея, crus - голень, cutis - кожа, cancer - рак, cor - сердце, caput - голова, canis - собака, caniculus – щенок, costa - ребро, clavicula - лопатка.

3. Прочитайте слова, обратите внимание на qu и ngu:

liquor - жидкость, linea obliqua - косая линия, lingua - язык, angulus - угол, aqua - вода, unguentum - мазь, unguis - ноготь,коготь, squamosus - чешуйчатый, sánguis - кровь, sublingualis - подъязычный, lingula - язычок, inguinalis - паховый.

4. Прочитайте слова, обратите внимание на произношение ss и s:

nasolacrimalis - носо-слезный, dens incisivus - резцовый зуб, platýsma - подкожная мышца шеи, músculus - мышца, chiásma - перекрест, fissúra - щель, impréssio - вдавление, mucósus - слизистый, sigmoídeus - сигмовидный, séptum - перегородка, basis - основание, segméntum - сегмент (отрезок), pars - часть, petrósus - каменистый, fóssa - яма, ямка, húmerus - плечевая кость, sínus - пазуха.

5. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение ti:

supinátio - поворот опущенной руки ладонью наружу, míxtio - смесь, súlcus palatínus - небная борозда, ostium - отверстие, устье, solutio - раствор, auscúltatio - выслушивание, eminentia - возвышение, digestio - пищеварение, vitium cordis - порок сердца, circumferéntia - окружность, pronatio - поворот опущенной руки ладонью внутрь.                                       

6. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение диграфов и буквосочетаний:

nucha - выя, thorax - грудная клетка, os scaphoideum - ладьевидная кость, phalanx digitórum - фаланга пальцев, ductus thoracicus - грудной проток, sphincter - сфинктер, сжиматель, bronchus - бронх, nodus lymphaticus - лимфатический узел        

7. Прочитайте вслух:

costa, crista, atlas, margo, fossa, tuba, squama, discus, sternum, auris.

8. Учитывая обозначения длительности гласных, поставьте ударение:

a) medicīna, abdōmen, cartilāgo, pylōrus, carōtis, palātum, rotātor, serōsus;

б) medĭcus, tympănum, digĭtus, cavĭtas, cubĭtus, humĕrus.

9. Поставьте ударение, определив долготу или краткость слога:

 а) gangraena, geniculum, diaeta, amoeba, Althaea, Crataegus;

 б) ligamentum, processus, emplastrum, rotundus, internus, labyrinthus, profundus, columna, transversus, trochanter, abductor;

 в) Glycyrrhiza, complexus, retroflexus, oesophagus;

 г) facies, linea, species, radius, manubrium, tibia, spatium, cranium, pancreas, antebrachium, ganglion, fascia;

 д) vertebra, cerebrum, palpebra.

10. Прочитайте вслух; обратите внимание на различное ударение в латинских и похожих на них русских словах:

ampúlla, tunĭca, orbĭta, sirŭpus, Sacchărum, tabŭletta, spirĭtus, orgănum, acētas, carbōnas, skelĕton, balsămum.

 

 

                                            Раздел II

Анатомическая терминология

Занятие 2

         §7.  Имя существительное (nomen substantivum )

                Общие сведения

                Грамматические категории имени существительного

 

В латинском языке, как и в русском, существительные имеют три рода (genĕra):

мужской род - genus masculinum (сокращенно m.).

женский род - genus femininum (сокращенно f.).

средний род - genus neutrum (сокращенно n.).

При записи существительных в словарях всегда указывается сокращенно их род, который надо запоминать при заучивании слов, т.к. род слова в латинском языке часто может не совпадать с родом того же слова в русском языке. Например:                       

vertebra, ae f - позвонок ( в русском языке это слово мужского рода).

cavum, i n - полость (в русском языке это слово женского рода).

В латинском языке шесть (6) падежей.

В ветеринарно-медицинской анатомической терминологии используются только два падежа: именительный (Nominativus) и родительный (Genetivus).

 

Название падежей Вопросы Функция в термине    
Nominativus (именительный)   Genetivus (родительный)   кто? что?     кого? чего? чей?     подлежащее     несогласованное  определение

 

 

Имена существительные в латинском языке, как и в русском языке, имеют два числа - единственное númerus singulāris (sing.) имножественное númerus plurālis (plur ).

В латинском языке 5 типов склонения, определением склонения служит окончание родительного падежа единственного числа.

 


Дата добавления: 2019-09-13; просмотров: 462; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!