Н.В. Землякова, Л.А. Лебедева



Кубанский государственный университет

Краснодар, Россия

Русский ученый как лингвокультурный типаж

 

Исследуется лингвокультурный типаж УЧЕНЫЙ со стороны его понятийного содержания, ценностных и образных характеристик, сложившихся в русской ментальности. Описание произведено с использованием языкового материала, извлеченного из словарей русского языка, текстовых фрагментов из художественной литературы, СМИ и сети Интернет, а также с привлечением результатов ассоциативного эксперимента.

Ключевые слова: лингвокультурный типаж, ментальность, континуальность семантики, ценностная амбивалентность.

Ключевой для данного исследования термин лингвокультурный типаж(ЛКТ) В.И. Карасик определил следующим образом: это «типизируемая личность, представитель определенной этносоциальной группы, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» [4, с. 57]. Будучи разновидностью концепта, лингвокультурный типаж в исследовательском отношении представляет собой «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [5, с. 129]. Поэтому описание лингвокультурного типажа УЧЕНЫЙ сводится к решению триединой задачи: определить его понятийное содержание, рассмотреть ценностный компонент сквозь призму его «внешнего» восприятия (социумом) и восприятия «внутреннего» (представителями научного сообщества), а также описать образные характеристики, сформированные в русской ментальности. При этом под ментальностью мы вслед за В.В. Колесовым понимаем «мировосприятие в категориях и формах родного языка, соединяющее интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его свойствах и проявлениях» [6, с. 11]. 

Описание ЛКТ традиционно включает следующие последовательные процедуры: 1) дефинирование и выделение основных смысловых признаков; 2) контекстуальный анализ, в ходе которого выделяются ассоциативно связанные смысловые признаки; 3) этимологический анализ; 4) паремиологический (и фразеологический – Н.З., Л.Л.) анализ, позволяющий выделить национальные стереотипы; 5) интервьюирование, анкетирование, комментирование [4, с. 131].  

Описание ЛКТ УЧЕНЫЙ произведено нами с использованием языкового материала, извлеченного из толковых и фразеологических словарей русского языка, текстовых фрагментов из художественной литературы, СМИ и сети Интернет, а также материалов, полученных в результате ассоциативного эксперимента. Единицей исследования является текст любого объема, в котором объективируется лингвокультурный типаж УЧЕНЫЙ.

При характеристике ЛКТ, очевидно, следует исходить из признания континуальности его содержательной ипостаси; он исторически изменчив, его понятийная сторона социально и культурно детерминирована, а ценностные характеристики могут быть амбивалентными. Об этом прежде всего свидетельствует анализ дефиниций слова ученый из современных и исторических толковых словарей. Так, большинство современных толковых словарей представляет значение слова ученый в его субстантивном употреблении следующим образом: «УЧЕНЫЙ … Высококвалифицированный специалист в какой-л. области науки. Ученый с мировым именем. Известный ученый» [7, с. 543]. Примечательно, что в древнерусском языке слово ученый первоначально использовалось как определение (обычно к слову муж «мужчина»), синонимичное слову просвещенный [9, с. 1336]. В.И. Даль отмечает у субстантивированного прилагательного ученый не только значение «тот, кого учили, выучили чему», которое можно трактовать как «человек просвещенный и обученный (какому-л. ремеслу)», но и значение «человек, посвятивший себя наукам» [3, с. 528]. Таким образом, понятийная основа рассматриваемого нами ЛКТ формировалась в тесной связи со становлением в России науки как особой сферы разделения труда, специальные задачи которой – выявление закономерностей в развитии природы и общества и определение способов воздействия на окружающий мир. Возникновение особого вида деятельности – научной – обусловило появление особой категории деятелей – ученых, специалистов в разных отраслях знания, а создание Российской академии наук породило слово академик – название члена Академии, как правило, выдающегося деятеля науки. В СССР появились научно-исследовательские институты, где трудились младшие, старшие и ведущие научные сотрудники; степень научной квалификации определялась через процедуру защиты диссертации на соискание ученой степени кандидата или доктора наук. Кандидаты и доктора наук, работающие в высших учебных заведениях, обретали ученое звание доцента и профессора. 

Таким образом, репрезентантами ЛКТ УЧЕНЫЙ становятся не только слова ученый, академик, доцент, профессор, но и устойчивые двухсловные номинации научный работник, деятель науки, младший (старший, ведущий) научный сотрудник, кандидат наук, доктор наук, а также словосочетание ученый муж, воспринимаемое современными носителями русского языка как стилистически закрепленное и эмоционально-экспрессивно окрашенное, о чем свидетельствуют словарные пометы в толковом словаре (книжн., часто ирон.). Примечательно, что перечисленные номинации обычно используются в форме мужского рода, а возможный гендерный вариант к сочетанию ученый мужученая дама наделен отрицательной эмоционально-экспрессивной коннотацией, доказательством чему служит, например, включение его в синонимические ряды, содержащие слова и выражения с негативной оценкой номинанта. Ср.: Обычно «ученая дама» ассоциируется у людей с сухарем, синим чулком, «ботаничкой» и «Паганелем в юбке». Но современная «дамочка от науки» ничем внешне не отличается от менеджера из какой-нибудь компании [11].

Репрезентируют ЛКТ УЧЕНЫЙ и устойчивые словосочетания, входящие в его образный слой. «Словарь фразеологических синонимов русского языка» фиксирует следующие фразеологические единицы, входящие в ряд с доминантой ученый: «живая / ходячая энциклопедия. Шутл. Об очень эрудированном человеке, ученом; книжный червь. Прост. шутл.; книжная моль. Прост. шутл. О человеке ученом, проводящем жизнь среди книг и руководствующемся книжными представлениями о действительности; профессор кислых щей. Прост. шутл.-ирон. О недалеком, неспособном, не оправдывающем своего звания ученом; о неумном, но много о себе мнящем человеке» [1, с. 331]. Этот ряд фразеологизмов свидетельствует об амбивалентной (как положительной, так и отрицательной) оценке людей сферы науки, сформировавшейся в русской ментальности.

Используя данные ассоциативных словарей и проводя ассоциативные эксперименты для исследования глубинной семантики ЛКТ, мы исходим из положения о том, что культурно значимая информация хранится в сознании носителей языка в виде мыслительных единиц, в виде неких «пучков» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний [10, с. 43]. Ассоциативный эксперимент (опрос около 100 реципиентов разного возраста и социального статуса, проведенный студентами и магистрами филологического факультета Кубанского государственного университета) позволил определить наиболее частотные реакции на слово-стимул ученый: талантливый (70), гениальный (62), преданный науке (57), высокообразованный (52), интеллигентный (48), начитанный (36), вежливый (18), бескорыстный (13), тактичный (7), рассеянный (5), не от мира сего (5) и т.д. Нами был использован и такой прием выявления ассоциативных признаков ЛКТ в индивидуальном сознании современных носителей русской лингвокультуры, как написание короткого сочинения на тему «Мои представления о типичном ученом» (25 студентов-филологов). Эти сочинения отмечают следующие характеристики современного ученого: бескорыстное служение науке (Настоящий ученый не думает о том, сколько денег принесет ему научное открытие; он работает, чтобы решить научную или техническую проблему, тормозящую прогресс), разносторонность его научной подготовки (В современном мире ученому нельзя быть специалистом только в одной сфере науки. Например, филолог должен быть и психологом, и социологом, и культурологом, и историком), осознание ответственности за последствия научных открытий (Настоящий ученый должен предвидеть, во благо или во зло можно использовать его научное детище), умение окружать себя талантливыми учениками (Настоящий ученый – всегда просветитель, он не может существовать без учеников, без научной школы), неординарная работоспособность (Настоящий ученый – трудоголик. Гениальные открытия не делаются мимоходом, в основе их – ежедневный труд), пренебрежительное отношение к быту (Настоящий ученый, погруженный в науку, не «денди лондонский», не гурман, не тусовщик, потому что на все это ему жаль времени).

Отмеченные информантами признаки также формируют понятийную базу рассматриваемого нами ЛКТ, позволяют представить типизированный образ ученого, сложившийся в среде студентов-филологов. 

Что касается характеристики ученого, которая сформировалась внутри научного сообщества (взгляд «изнутри»), то она является достаточно парадоксальной. Многие отечественные ученые разделяют мнение Томаса Эдисона, американского изобретателя: Гений – это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота [9, с. 640]. Писатель Даниил Гранин, автор биографической повести «Зубр», посвященной ученому-генетику Н.В. Тимофееву-Ресовскому, отмечает «три кита», на которых стоит истинная наука: талант, порядочность, трудолюбие ученых. И в то же время герой повести всей своей жизнью декларирует, что «нельзя относиться всерьез к своей персоне» и что вообще «серьезному развитию серьезных наук лучше всего способствует легкомыслие и некоторая издевка» [2, с. 7]. Подобные взгляды на науку и на людей науки разделял и выдающийся физик Петр Капица, который видел в настоящем ученом не только усердного труженика: Наука должна быть веселая, увлекательная и простая. Такими же должны быть и ученые [8, с. 222].

Формированию положительного образа «человека науки» в русской ментальности во многом способствовали произведения документально-художественной и художественной литературы, главными героями и прототипами которых стали отечественные ученые, известные своим бескорыстным, подвижническим служением науке, умеющие отстаивать свои научные позиции даже в условиях политического давления. Это прежде всего произведения Д. Гранина: уже упомянутая повесть «Зубр», повести «Однофамилец» и «Эта странная жизнь», романы «Иду на грозу» и «Искатели», в которых повествуется не только о романтике научного подвига, о научных исканиях и свершениях ученых и изобретателей, но и об их сложном внутреннем мире, об их уникальной работоспособности, о чувстве ответственности за те последствия, которые может вызвать открытие в сфере генетики, физики, химии и т.д. Образы ученых, преданных науке, и антиученых, тормозящих ее развитие, преследующих корыстные цели, найдем и в произведениях А. Аграновского (повести «Большой старт» и «Взятие сто четвертого»), Ю. Домбровского (роман «Хранитель древностей»), В. Дудинцева (романы «Белые одежды» и «Не хлебом единым»), В. Каверина (роман «Открытая книга»), Л. Леонова (романы «Русский лес» и «Скутаревский») и др. 

Типизированное положительное представление о русском ученом в сознании соотечественников складывалось и под влиянием прессы, кино и телевидения, которые создали большое количество документальных портретов людей науки и впечатляющую галерею художественных образов (например, в фильмах «Девять дней одного года» М. Ромма, «Иду на грозу» С. Микаэляна, «Укрощение огня» Д. Храбровицкого, «Все остается людям» Г. Натансона, «Открытая книга» В. Фетина и В. Титова и др.).

Таким образом, в русской ментальности сформировалось достаточно устойчивое, типизированное представление о человеке науки как ее бескорыстном, преданном, высокообразованном, интеллигентном служителе. Вместе с тем, будучи концептом русской культуры, лингвокультурный типаж УЧЕНЫЙ представляет собой сложное, многомерное, этноспецифическое образование, всестороннее изучение которого должно производиться как в синхронии, так и в диахронии с использованием разных источников его описания.

 

Библиографический список

1. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В.М. Мокиенко. Ростов н/Д, 1997.  

2. Гранин Д. Зубр. М., 1988.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1980. Т. 4. 

4. Карасик В.И. Этноспецифические концепты. Прохвачева О.Г. , Зубкова Я.В. , Грабарова Э.В. Иная ментальность. М., 2005. С. 8–101.

5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

6. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб., 2006.

7. Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин / сост. К. Душенко. М., 2010. 

8. Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1984. Т. 4.

9. Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. М., 1989. Т. 3. Ч. 2.

10. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М., 2001.

 

Л.А. Исаева, Е.А. Перова


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 192; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!