КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 56 страница



Меж тем, окруженные облаченными в оленьи шкуры брахманами, Бхимасена и Арджуна не могли двинуться с места. Наконец, эти два героя рода человеческого выбрались из тесно окружавшей их толпы, в то время как их враги внимательно наблюдали за ними, сверкающими своей красотой среди взволнованного сборища, и за неотступно следующей за ними Драупади. Мать Пандавов знала только, что ее сыновья отправились собирать подаяние и что они где-то задерживаются. Ее воображению рисовались всевозможные несчастья, которые могли с ними случиться. "Надеюсь, что их не обнаружили и не убили сыновья Дхритарашштры, ведь они лучшие из Куру, – мысленно молилась она. – А может быть, наних напали ужасные ракшасы, обладающие непостижимыми способностями и никогда не прощающие врагов. Но Великий Вьяса объявил, что мои сыновья всегда и всюду будут одерживать победу. Не мог же он ошибиться."

Полная любви к своим сыновьям, Притха тревожилась о них почти до самого вечера, когда возвратился победитель врагов Арджуна. Как яркое солнце, сверкающее среди облаков, он вошел, окруженный со всех сторон брахманами, каждый из которых зрел перед собой Абсолютную Истину.

Кунти случайно советует Пандавам сделать Драупади своей общей женой

Шри Вайшампаяна сказал:

Два возвышенных духом сына Притхи, эти лучшие из людей, в величайшей радости вернулись в мастерскую горшечника и, увидев, что Притха дома, шутливо сказали ей, показав на Драупади:

– А вот и наше "подаяние".

Кунти была внутри мастерской и, не глядя на сыновей, ответила: – Поделите его меж собой.

Увидев, что они привели с собой молодую девушку, она тут же воскликнула:

– Какую ужасную вещь я сказала!

Смущенная своей, как ей казалось, кощунственной обмолвкой, Кунти взяла счастливую Драупади за руку, подвела ее к Юдхиштхире и сказала:

– Два твоих младших брата привели в дом юную дочь царя Друпады и, поглощенная своими мыслями, я сказала как обычно: "Поделите подаяние меж собой". О лучший из Куру, что сделать, чтобы мои слова не оказались ложными [ибо я не могу лгать]? И так, чтобы грех не пал на безгрешную дочь царя Панчалы?

Юдхиштхира с его необычайным умом на какое-то время задумался, затем, стараясь одобрить (приунывшую) Кунти, бесстрашный Куру сказал завоевателю богатств Арджуне:

– Ты завоевал руку Драупади, о Пандава, поэтому ты и должен стать мужем царевны. Разожгите же священный костер. Совершите [полагающееся] жертвоприношение, чтобы твой с Драупади брак был узаконен.

Арджуна сказал:

– Не заставляй меня нарушать принципы благочестия, мой царь. То, что ты предлагаешь, отнюдь не является одним из тех праведных дел, к которым стремятся люди. Первое право принадлежит тебе, старший брат, затем следует мощнорукий Бхишма, вершитель непостижимых подвигов. Затем следую я и наконец Накула и сын Мадри, Сахадева. Врикодара, близнецы, эта девушка и я, о царь, все в твоей власти. Поэтому ты должен тщательно обдумать [сложившееся] положение и поступить так, как того требуют наша добродетель и добрая слава. И, конечно, чтобы царь Панчалы остался доволен. Повелевай же, а мы все готовы подчиниться.

Шри Вайшампаяна сказал:

Все Пандавы разом посмотрели на дивно прекрасную Драупади, стоявшую преед ними, затем обменялись долгими взглядами, причем каждый ощущал, что его сердце покорено юной красавицей. Когда все Пандавы, эти исполненные безмерной силы герои, снова устремили взоры на Кришну, глубокая любовиь не только затопила их сердца, но и захватила в плен глаза, уши и другие органы чувств. Необыкновенное привлекательное тело царевны Панчалы сотворил сам создатель этого мира, поэтому все были очарованы ее [редчайшей] красотой и стройностью, среди всех женщин не было ни одной, что могла бы сравниться с ней своей прелестью.

Юдхиштхира понял, что мысли всех Пандавов поглощены неотразимо красивым обликом Драупади, и он хорошо помнил, что было сказано дедом Двайпаяной Вьясой по поводу их будущей женитьбы.

– Чистосердечная Драупади должна быть нашей общей женой, – сказал он братьям. – Это единственный путь избежать глубоких раздоров.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Пандавы размышляли о решении своего брата, старшего сына Панду. Глубоко в уме они обдумывали конечную цель и значение этого решения, поэтому эти искуснейшие из воинов сидели в полном безмолвии.

Меж тем Господь Кришна, этот герой из общины вришни, опознав героев Куру, отправился вместе с Господом Баларамой в горшечную мастерскую, чтобы повидать этих доблестных людей.

Прибыв в мастерскую, Кришна и Баларама увидели Юдхиштхиру с его длинными могучими руками: он сидел перед ними, свободный от всякой ненависти, в окружении сверкающих, точно пламя, братьев. Приблизившись к Юдхиштхире, благочестивейшему из людей, Господь Кришна, известный также под именем Васудевы, с уважением припал к стопам законного царя Куру и сказал:

– Я Кришна.

Шри Баларама также коснулся ног Юдхиштхиры, а царевичи Куру радостно приветствовали Кришну и Балараму. Оба властителя из рода Ядавов притронулись также к ногам Своей тети Кунти, сестры Их отца. Царь Юдхиштхира, ни в ком не видевший врага, осведомился у Господа Кришны о Его благополучии и, рассказав о положении своих дел, спросил:

– Дорогой Кришна, мы тщательно скрываем от всех, кто мы такие. Как же Ты узнал нас?

Господь Кришна, улыбнувшись, ответил:

– Огонь, даже если он тлеет под золой, всегда можно распознать, о царь. Кто из всего рода человеческого, кроме благородных сыновей Панду, мог бы свершить подобные подвиги? Хвала Небесам, вы, Пандавы, все спаслись от пожара, и хвала Небесам, что грешный сын Дхритараштры и его советник так и не смогли осуществить задуманное. Да осенит вас всех благословение з ато, что, даже скрываясь, вы набираетесь сил и процветаете, сверкая, как все разгорающееся пламя. А сейчас Мы возвратимся в Наше становище, чтобы никто не мог проведать, кто вы такие.

И, напутствуемый благопожеланиями старшего Пандавы, Господь Кришна, обладатель неистощимых богатств, быстро уле вместе со Своим братом Шри Баладевой.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Когда Бхима и Арджуна возвращались в горшечную мастерскую, за ними незаметно следовал Дхриштадьюмна, царевич Панчалы; [так же незаметно] расставив своих людей вокруг мастерской, он сел поблизости [чтобы наблюдать за всем происходящим].

Когда наступила ночь, Бхима, истребитель врагов, Арджуна и могучие близнецы радостно отдали Юдхиштхире собранное ими подаяние. Затем, в надлежащее время, щедродушная Кунти сказала дочери Друпады:

– А теперь, милая девушка, первую порцию всего собранного предложи Верховному Господу, еще одну порцию подай ученому брахману. И если кто-нибудь по соседству нуждается в пище, удели им небольшую толику. Затем быстро раздели все оставшееся на две половины; одну половину сохрани для четверых братьев, меня и себя, другую, добрая женщина, отдай Бхиме. Он тот из моих сыновей, что выглядит, как разъяренный бык. Этот смуглый молодой человек отличается могучим телосложением, он наш герой, но ест он всегда очень много.

Прекрасная царевна вся сияла от радости, переполнявшей ее сердце, святая новобрачная без малейших сомнений выслушала наставление Кунти и поступила точно так, как та велела. Они все поужинали.

Затем Сахадева, сын Мадри, умело покрыл землю травой куша, все герои застлали этот травяной покров своими оленьими шкурами и улеглись (легли). Улеглись (легли) они головами в ту сторону света, которая находится под благословенным покровительством Агастьи. Кунти лежала впереди, а Драупади в ногах у Пандавов. Так, как если бы она была подушкой для их ног, но это ничуть ее не удручало, у нее и в мыслях не было осуждать за это царевичей, первейших из Куру.

Лежа на земле, могучие герои принялись разговаривать, рассказывать удивительные истории о войсках и правителях, о божественных видах оружия, колесницах и слонах, о мечах, палицах и смертоносных боевых топорах. В то время, как царевич Панчала слушал эти истории, его люди смотрели на царевну Кришну, лежавшую прямо на земле, без каких бы то ни было удобств.

Дхриштадьмне не терпелось подробно рассказать своему отцу Друпаде обо всем, что говорили в ту ночь Пандавы и их женщины и [при первой же возможности] он поспешил во дворец.

Царь Панчалы выглядел обеспокоенным и удрученным, ибо он так и не узнал в тех, кто увел его возлюбленную дочь, Пандавов. И как только возвратился Дхриштадьюмна, возвышенный духом венценосец тотчас же стал его расспрашивать:

– Кто увел мою дочь Кришну и где она сейчас? Уж не стал ли ее мужем человек из низкой касты? Или она в руках какого-нибудь изгоя? Или прислуживает налогоплательщику-торговцу? Или, может быть, моя голова попрана ногой [нечестивца]? Неужто царская цветочная плетеница упала на оскверненную землю площадки, где сжигают мертвые тела? Или, может быть, она увенчала собой человека достойного, принадлежащего к царскому сословию или еще более высокому – брахманскому? Или моя голова попрана левой презренной ногой похитителя Кришны?

А может быть, как рисуют мои мечты, сын Панду жив и я породнился с лучшим из людей?Скажите же мне правду? Кто этот великомощный человек, которому теперь по праву принадлежит моя дочь?

О, Вичитравирья был великим героем среди Куру! Неужто в его роду возобладали сыновья? Неужто это младший сын Притхи сумел согнуть лук и поразить мишень?

Шри Вайшампаяна сказал:

И тогда царевич Дхриштадьюмна, венец и украшение Панджалы, с воодушевлением рассказал отцу обо всем случившемся, а также о том, кто стал мужем Драупади.

– Это молодой человек с большими медноцветными глазами, в оленьей шкуре, красивый, словно бог, – тот самый, что напряг лук и поразил мишень. Восхваляемый со всех сторон лучшими из брахманов, он быстро ушел. Только он не шел, а шествовал, точно Громовержец Индра, сопровождаемый всеми богами и провидцами, проходящий сквозь скопище демонов, сыновей Дити.

Драупади держалась за конец его волочившейся по земле оленьей шкуры, и он походил на могучего слона, за которым следует его радостная подруга. И в этот момент, все цари, побагровев от негодования, напали на него. Но среди всех этих венценосцев вдруг появился другой молодой человек, он разогнал ряды всех этих царей, неумолимый, как Смерть, преследующая все, чтодышит. И на глазах у всех царей, Ваше величество, эти два необыкновенных молодых человека, сверкающие, как солнце и луна, забрав нашу Кришну, отправились на окраину города, к горшечной мастерской.

Тая я увидел сидящую женщину, напоминающую пламя костра. Думаю, что это была их мать. Тут же сидели трое могучих молодых людей, принадлежащих, видимо, к одной семье, и от них тоже исходило огненное сверкание.

Те двое, что возвратились со сваямары, припали к ногам женщины и сказали Драупади, чтобы она сделала то же самое. Они тут же познакомили с Драупади всех остальных, а затем пятеро мужчин отправились собирать подаяние. Как только они вернулись, собранное ими подаяние взяла Драупади, она сделала приношение Господу и покормила брахманов. Оставшуюся еду она подала пожилой женищне и ее бесстрашным сыновьям и лишь потом поела сама. Затем все они легли спать, а Драупади легла у них в ногах, как будто бы служа им подушкой. Спали они на хорошо выделанных оленьих шкурах, постеленных на траву дарбха; и эта их постель казалась вполне пригодной для сна.

Затем голосами, громкими, точно рокот туч в день светопреставления, они стали рассказывать истории. И как хорошо они рассказывали свои удивительные истории! И это были совсем не те истории, которые рассказывают торговцы или простые ремесленники, или даже брахманы. О воинах и сражениях эти герои несомненно говорили как первейшие среди воинов, о царь.

Очевидно, сбылась наша заветная надежда, ибо мы слышали, что сыновья Притхи спаслись от пожара. Если судить по тому, с какой силой избранник Драупади натянул лук и с какой искусностью поразил мишень, а также по тому, как они все разговаривают друг с другом, это наверняка переодетые Пандавы.

Возрадовавшись, царь Друпада призвал своего жреца и велел ему передать пятерым героям такое послание:

– Мы должны знать, кто вы, великие мужи, не сыновья ли вы Панду.

Жрец тотчас же поспешил в путь и передал Пандавам слово в слово все послание царя, в той же самой последовательности, ибо посланец хорошо понимал значение последовательности.

– Достойнейшие, царь Друпада, повелитель этой страны, хотел бы знать о вас все, ибо царь безмерно счастлив, что одному из вас удалось поразить мишень.

[Царь просит] чтобы вы рассказали о своем происхождении и о том, к какой общине принадлежите. Да будут посрамлены завистники, возрадуйте мое сердце и сердца тех, кто повинуются мне, царю Панчалы.

Царь Панду был близким другом царя Друпады, и Друпада любил его как самого себя. Царь Друпада только и мечтал, чтобы его дочь стала снохой царя Кауравов. О люди безупречного сложения, в сердце царя Друпады всегда жило желание, чтобы Арджуна с его длинными могучими руками сочетался с его дочерью узами священного брака. Таково было сердечное желание Друпады.

Передав послание царя, жрец встал перед Пандавами в смиренной позе. Юдхиштхира возвел глаза на него и велел стоявлшему рядом Бхиме:

– Мы должны почтить этого человека омовением ног и дарами. Он царский жрец царя Друпады, и емудолжны быть возданы высочайшие почести.

Бхима в точности выполнил веление старшего брата, о царь, и жрец с достоинством принял возданные ему почести. Его удобно усадили, а затем Юдхиштхира сказал ему:

– Царь Панджалы выдал замуж свою дочь, исполняя религиозный долг, а заодно и заветное желание. Вседоблестный царь Друпада обещал, что отдаст царевну, как свой царский дар, и он сдержал свое слово. Нет никакой необходимости любопытствовать, к какому сословию мы принадлежим, чем добываем себе пропитание, какова наша семья или происхождение. Мой великий духом брат натянул лук и поразил мишень на глазах у всех земных царей, он честно завовевал руку Драупади, и она была справедливо отдана ему.

В сложившемся положении царю Панчалы отнюдь не следует сетовать и терзаться (различными опасениями). Ты сказал, что царь Друпада уже давно хотел выдать свою дочь за сына Панду, и желание его величества непременно исполнится. Дорогой брахман, подобрать достойного жениха такой царевны было делом почти немыслимым. Ни один неумелый или слабый человек никогда бы не натянул этого лука. Каким образом мог бы человек, не имеющий опыта во владении оружием, низкого рождения, поразить такую мишень? Поэтому нет никаких причин, чтобы царь Панчалы беспокоился о судьбе дочери. К тому же ни один человек не может опровергнуть тот факт, что мишень была поражена и сбита.

Юдхиштхира еще не кончил говорить, как от царя Панчалы прибежал еще один посланец, который сообщил, что все уже готово к пиршеству.

Драупади принимает Пандавов

Посланец сказал:

– По случаю замужества дочери и в честь жениха и его родных царь Друпада устраивает богатое пиршество. Он настойчиво просит, чтобы вы все завершили свои религиозные обязанности и вместе с Драупади незамедлительно прибыли на это пиршество. Он прислал за вами достойные царей колесницы, запряженные великолепными лошадьми и украшенные золотыми лотосами. Вас всем надлежит сесть на эти колесницы и отправиться во дворец царя Панчалы.

Шри Вайшампаяна сказал:

Посадив царского жреца на первую колесницу, законные властители Куру уселись на остальные большие колесницы и, возя с собой Кунти и Драупади, отправились в путь. Царь Друпада, выслушав переданные ему жрецом слова Юдхиштхиры, в надежде установить, кто его гости, не властители ли Куру, приготовил различные дары, предназначенные для разных сословий. Гостей ждали плоды и всякая простая еда [предпочитаемая брахманами], красивые цветочные плетеницы, щиты, доспехи и царские седалища. Их ждали также коровы, веревки и разные орудия труда, употребляющиеся земледельцами. Были заготовлены и все инструменты и материалы, используемые ремесленниками и торговцами. Собрал царь и все необходмиое для телесных упражнений и развлечений.

[Поскольку Дхриштадьюмна предположил, что они воины, царь в особенно большом количестве приготовил дары, предназначенные для воинов.] Тут была прекрасно выделанная броня для коней, запрягаемых в колесницы, большие мечи, ярко окрашенные колесницы различного вида, отменные луки, наилучшие стрелы и отделанные золотом пики и копья. Были тут также дротики, пращи, боевые топоры, словом, все, что используется в битвах и, роме этого, множество изысканной отделки кроватей и кресел.

Взяв за руку святую Драупади, Кунти отправилась на заповедную женскую половину дворца, где жене царя Кауравов, Панду, оказали искренний и пышный почетный прием. Тем временем царь, его сыновья и советники, близкие друзья семьи и все царедворцы впервые получили возможность видеть Пандавово вблизи. Глядя на их львиную поступь, на большие, как у могучих быков, глаза, на массивыные, закутанные в оленьи шкуры плечи и на похожие на огромных змеев длинные руки, царь и его приближенные преисполнились радости.

Доблестные братья уселись в превосходные кресла с изукрашенными резьбой скамеечками для ног. Соприкоснувшись с этой царской роскошью, они не проявляли ни малейших колебаний; они не испытывали никакого удивления или замешательства, глядя на разложенные перед ними богатые дары; рассевшись в соответствии с возрастом, эти благороднейшие из людей спокойно восседали в своих креслах.

Многочисленные слуги и служанки и повары, все в безупречно чистых одинаковых одеждах, стали подавать им различные блюда, как с самой простой, так и изысканной, для царей, в серебряных и золотых чашах и блюдах. Герои-Пандавы поели до полного насыщения. Преисполнившись доверия к Друпаде, они почувствовали себя спокойно и очень весело. Пройдя мимо богато изукрашенных дорогих даров, они устремились прямо к собранию всевозможных видов оружия, ибо родились на этот свет, чтобы быть воинами.

Друпада, его сын и главные советники сразу же заметили их предпочтение, и приблизишись к сыновьям Кунти, которые были сыновьями и внуками венценосцев, радостно воздали им высшие почести.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Блистательный властитель Панчалы подозвал к себе Юдхштхиру, сына царя, и приветствовал его, как обычно принято приветствовать брахманов. Человек с щедрой, открытой душой, он спросил у сияющего сына Кунти:

– Откуда нам знать, воины ли вы, брахманы ли, искусные в своем деле торговцы, или вы рождены от женщины из низшей касты? Или же вы достигшие совершенства сиддхи, странствующие по всему белому свету, являя свои магические способности, сиддхи, нисшедшие с небес, чтобы встретиться с моей дочерью Кришной? Скажи же нам истинную правду, господин, ибо наши души обременены тяжким сомнением. Мы хотим знать, кто вы такие, рассей же, к нашему удовлетворению, все сомнения. Надеюсь, пылкий воитель, нам уготован прекрасный и блгородный жребий? Прошу тебя: скажи правду, ибо высказанная в обществе царей правда лучится дивным светом, сияя куда более ярко, чем жертвоприношение или раздача даров; в то же время самоочевидно, что ложь ни в коей мере не привлекает людей благородных. Я вижу, что ты настоящий воин, ибо ты сверкаешь, словно боги, и после того, как я выслушаю твои слова, я смогу устроить подобающую свадьбу.

Махараджа Юдхиштхира сказал:

– Мой дорогой царь Панчалы, перестань горевать, тебе следует скорее радоваться, ибо, без всякого сомнения, сбылось твое заветное желание. Мы все царской крови, о царь, сыновья великого духом Панду. Знай, что я старший сын Кунти, эти двое Бхима и Арджуна; именно они победили в сражении за руку твоей дочери, отбив нападение всех венценосцев. А эти двое, стоящие рядом твоей дочерью Кришной, близнецы, сыновья Мадри. Да рассеется печаль в твоем сердце! О лучший из царей, мы все кшатрии, и участь твоей дочери подобна участи лотоса, перенесенного из одного чистого озера в другое. Я говорю тебе, махараджа, чистую правду, ибо ты господин, наш гуру и наше надежнейшее прибежище


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 285; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!