КНИГА ОБ ИЗБИЕНИИ СПЯЩИХ ВОИНОВ 46 страница



О господин, ты должен немедленно отправить Пандавов в изгнание, в город Варанавату. Выскажи для этого какой-нибудь на вид доброжелательный и разумный довод. Как только, о Бхарата, царство полностью окажется в моих руках, Кунти и ее дети смогут вернуться.

Царь Дхритараштра сказал:

– Дурьодхана, эта же самая мысль вертелась и у меня в голове, но мысль эта греховная, поэтму я никому ничего о ней не говорил. Ни Бхишма, ни Дрона, ни Видура, ни Крипа никогда не одобрят подобного замысла. Мой сын, первейшие среди Куру – все люди умыне и благочестивые. Они считают, что меж нами и Пандавами – полное равенство, и не потерпят никаких нарушений этого равенства. Если мы попробуем осуществить подобный замысел, все эти представители династии Куру да и весь народ не замедлят обвинить нас в злодейских преступлениях, заслуживающих самой суровой кары.

Дурьодхана сказал:

– Бхишма всегда воздерживается от каких-либо пристрастий. Сын Дроны – со мной. А где сын, там и сам Дрона, тут нет никаких сомнений. Крипа, сын Шарадвана, будет всегда сплочен с этими двоими, он никогда не отречется от Дроны или сына Дроны, своего племянника. Богатство Видуры связано с нашим богатством, хотя втайне он и на староне Пандавов; но один он, защищая их, не властен причинить нам какой-либо вред. Отрешись от колебаний и сегодня же вышли сыновей Панду и их мать в Варанавату. Я не предвижу никаких трудностей в осуществлении этого замысла. Но осуществив его, отец, ты вытащишь ужасное копье, засевшее в моем сердце, и погасишь огненно-жгучую боль, не дающую мне спать по ночам.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Затем царь Дурьодхана и его младшие братья подкупили посулами богатства и высокого положения всех царских советников. И искушенные в тонкостях политики советники Дхритараштры начали поговаривать о том, какой чудесный город – Варанавата.

– В Варанавате, – твердили они, – состоится самое замечательное в мире чествование Господа Шивы. Окрестности этого горда изобилуют драгоценными камнями. Это дивный край.

Так, по велению Дхритараштры, они всячески превозносили город Варанавату и его окрестности.

По мере того, как Пандавы все больше и больше слышали о чудесном городе Варанавате, их все сильнее разбирало желание побывать там. Когда Дхритараштра, сын Амбики, почувствовал, что их любопытство возбуждено достаточно сильно, он сказал им:

– Среди моих людей только и толков, что о Варанавате. Говорят, это самый чудесный город во всем мире. Мой дорогой Юдхиштхира, если тебе и твоим братьям хочется посмотреть празднества в этом городе, отправляйтесь туда вместе с друзьями и приближенными и поживите в свое удовольствие, как бессмертные боги. Вы можете раздавать сколько хотите драгоценностей брахманам и всем, кто поют священные песнопения; в этом городе вы будете блистать, словно небесные боги. Через некоторое время, полностью насладившись жизнью, вы сможете, счастливые, вернуться в Хастинапур.

Выслушав это пожелание Дхритараштры и поняв, что Дурьодхана сумел переманить на свою сторону всех важнейших сановников, Юдхиштхира ответил дяде:

– Да будет так. – Затем Юдхиштхира спокойно поговорил с многомудрым Бхишмой, умнейшим Видурой, Дроной, Бахликой, Куру Сомадаттой, Крипой, Ашваттхамой и высоко почитаемой Гандхари, сказав им нижеследующие слова:

– Дорогие родственники, по велению Дхритараштры, мы некоторое время поживем с нашими людьми в прекрасном, оживленном городе Варанавате. Надеюсь, вы все одобрите наш туда отъезд и благословите нас, так, чтобы, укрепленные вашими благословениями, мы могли успешно противостоять злу.

Когда все Кауравы выслушали Юдхиштхиру, они с успокоенными лицами благословили Пандавов, сказав: "Да не покидают вас здоровье и счастье в этом путешествии и да будет вам удача во всем и с кем бы вы ни встретились. О возлюбленные сыновья Панду, да не произойдет с вами даже малейшего несчастья!"

Так Пандавов благословили на счастливую жизнь в их новом царстве, и сделав все необходимые приготовления, они отправились в Варанавату.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Узнав о разговоре царя с великими духом Пандавами, Дурьодхана, в чьем сердце угнездилось зло, чрезвычайно обрадовался. О благородный Бхарата, он отвел своего советника Пурочану в сторону и, сжав его правую руку, сказал:

– Пурочана, отныне эта изобилующая богатствами земля – моя! А раз она моя, стало быть, она и твоя, ты должен помогать мне отстаивать ее [от всех посягательств]. Нет никого, к кому я питал бы большее доверие, чем к тебе, нет никакого приближенного лица, с которым я мог бы советоваться и действовать вместе, как с тобой. Никому ничего не говори о наших встречах, дорогой друг, ибо ты должне умнейшими способами уничтожить моих врагов и тем самым спасти меня от их козней. Я объясню тебе, как это сделать, а ты должен исполнить все в точности, как я тебе скажу.

Дхритараштра приказал Пандавам отправиться в Варанавату, и по велению Дхритараштры они пробудут там некоторое время, участвуя в местных празднествах. Немедленно поезжай туда на быстроходной колеснице, запряженной крепкими мулами, любой ценой ты должен быть на месте в этот же самый день. Там ты должен распорядиться о постройке роскошного дома с четырья величественными залами. Дом должен быть очень хорошо защищен и примыкать к оружейному складу. Ты должен щедро снабжать строителей пенькой, древесной смолой и всевозможными местными горючими материалами. Стены должны быть возведены из глины, смешанной с очищенным топленым маслом и большими количествами смолы. Проследи, чтобы стены были оштукатурены.

Размести пеньку, бамбук, масло и всевозможную деревянную утварь по всему дому. Сделай так, чтобы Пандавы, даже тщательно все осмотрев, не заподозрили, что дом построен так, чтобы сгореть от малейшей искорки.

Сразу же по завершении постройки дома ты должен воздать Пандавам величайшие почести и проследить, чтобы они поселились там вместе с Кунти и ее преданными служанками. Пандавам следует предоставить роскошные кресла, ложа и колесницы, чтобы мой отец был доволен. У нас достаточно времени, чтобы все было устроено наилучшим образом и Пандавы могли спокойно, без каких-либо подозрений, жить в городе Варанавата. Однажды, когда ты будешь знать, что они, ничего не опасаясь, спят крепким сном, подожги дом, начиная с двери. Когда Пандавы погибнут в огне, все, что будут говорить о них горожане и наши родственники: Они сгорели в собственном доме.

– И да будет так! – сказал Пурочана злочестивому Каураве и отправился на запряженной мулами колеснице в город Варанавата. Полный решимости выполнить волю Дурьодханы, он выехал тотчас же, о царь, и [по прибытии в город] устроил все точно так, как велел сын царя Дхритараштры.

Пребывание Пандавов в Варанавате

Шри Вайшампаяна продолжил:

Пандавы запрягли свои колесницы быстрыми, как ветер, чистопородными лошадьми. Перед отправлением в путь, опечаленные расставанием с семьей и друзьями, они почтительно припали к лотосоподобным стопам Бхишмы, царя Дхритараштры, великого духом Дроны и других таких почтенных мужей, как Видура и Крипачарья. Они изъявили глубокое почтение всем старшим Куру, обняли своих сверстников и выслушали почтительные прощальные слова младшего поколения. Попросив разрешения на отъезд от всех пожилых женщин, которых они считали своими матерями, обойдя слева направо всех достойных уважения людей, они и их советники выехали в Варанавату. Многомудрый Видура, другие властители Куру и горожане, глубоко огорченные предстоящей разлукой, какое-то расстояние провожали этих тигров среди людей.

Затем, о благородный Бхарата, некоторые брахманы начали бесстаршно высказывать свое сильное огорчение по поводу отъезда сыновей Панду:

– Царь Дхритараштра полностью погружен во тьму, – говорили они, – поэтому он пристрастен [в своих суждещниях и привязанностях]. Настолько притуплен его ум, что он даже не понимает законов Божиих. Старший из Пандавов – человек безгрешный, который никогда не одобрит греховного деяния, таков же и Бхима, наилучший среди сильных, таков же и сын Кунти – Арджуна. Оба сына Мадри обладают большой зрелой мудростью и никогда не совершат ничего дурного. Эти люди на совершенно законных основаниях получили царство от своего отца, но Дхритараштра, понятно, не может смириться с этим. Но почему Бхишма допускает, чтобы лучшие из Бхаратов, сыновья Кунти, были столь несправедливо и столь неподобающим образом изгнаны из своего дома? В прежние времена святой царь Вичитравирья, сын Шантану, был для нас как родной отец, таким же были и Панду, самый возлюбленный из Куру. Но теперь, когда царь Панду, этот святой тигр среди людей, сподоблися блаженной участи, Дхритараштра терпеть не может сыновей царя, которые все еще как дети. Но мы не допустим подобного беззакония. Мы все покинем наши дома и этот прекрасный город и последуем вслед за Юдхиштхирой.

Юдхиштхира, царь добродетели, был очень доволен этими речами охваченных горем проницательных горожан.

– Мы признали царя нашим отцом, нашим лучшим учителем, – сказал он им, – поэтому мы поклялись без малейших колебаний исполнять все его веления. Вы все наши доброжелательные друзья, поэтому обойдите нас слева направо, порадуйте наши сердца своими сердечными благословениями, а затем расходитесь по домам. Если же нам понадобится ваша помощь, я не сомневаюсь, что вы сделаете все необходимое для нашего счастья и благополучия.

– Да будет так, – сказали горожане и поклялись в своей верности Юдхиштхире. Затем обошли царевичей слева направо, порадовали их сердца своими сердечными благословениями и вернулись в город.

После того как горожане ушли, Видура, познавший все принципы справедливости и религии, предупредил старшего Панду об угрожающей [братьям] опасности. Видура ясно видел наилучшие способы защиты тела и души, и этот мудрый человек, который хорошо знал также искусство загадывания загадок, сказал своему мудрому племяннику, обученному искусству их разгадывания.

– Чтобы избежать беды, надо понимать [что представляет собой] острое, не из железа сделанное оружие, рассекающее тело на части. Это оружие не поражает того, кто знает его, но обращается против его врага; оно вырубает подлесок и истребляет холод. Но оно не спаляет и не выкуривает обитателей нор в их большом убежище. Выживает тот, кто бережет себя.

Безглазый не знает пути, безглазый не может выбрать правильное направление: нерешительный не достигнет процветания; предупрежденные, будьте настороже. Человека, принимающего дар, не-железное оружие, полученное от тех, кто ему не близок, можно спасти от всепоглощающего огня, отправившись в убежище дикообраза. Он может определять путь по звездам и выбирает свое направление. Он покоряет разумом все пять [чувств], но самого его нельзя покорить.

Проводив Пандавов еще немного и дав им эти наставления, Видура обошел их слева направо и, даровав им разрешение отправиться в путь, вернулся домой.

Когда Видура, Бхишма и все горожане отправились в обратный путь, Кунти подозвала своего сына Юдхиштхиру, ни к кому не испытывавшего ненависти, и сказал ему:

– Когда Видура разговаривал с тобой среди толпы, он говорил, казалось, что-то бессвязное, но ты согласился с его словами. Этого мы не можем понять. Если в разговоре меж вами не было ничего неприличного, я хотела бы знать, о чем вы с ним разговаривали.

Царь Юдхиштхира сказал:

– Видура предупредил меня, чтобы мы остерегались яда и огня, чтобы мы знали все тропы для [спасения]. И еще он сказал мне: "Ты покоришь всю изобильную землю, если сумеешь покорить свои пять чувств". Я же сказал Видуре: "Я все понял".

Шри Вайшампаяна сказал:

На восьмой день месяца фальгун, под звездой Рохини, они отправились в путь. Прибыв в Варанавату, они прежде всего осмотрели город и его обитателей.

Шри Вайшампаяна продолжал:

Услышав о [скором] прибытии Пандавов, все жители, радостные и полные энергии, устремились навстречу им из города. Они восседали на тысячах различных повозок и колесниц, держа в уках, как того требуют священные писания, благоприятные дары для величайших из людей, пятерых Пандавов.

Встретив сыновей Кунти, обитатели города, известные как варанаватаки, осыЯпали их своими благословениямии пожеланиями успеха. Они окружили Пандавов, готовые оказать им любые услуги. В окружении горожан Юдхиштхира, тигр среди людей, блистал, словно царь богов Громовержец, окруженный бессмертными. Принимая почтительные приветствия от горожан, безупречные Пандавы почтительно приветствовали их в свой черед, затем они въехали в богато украшенный, оживленный город Варанавата.

Въехав в город, о царь, героические царевичи тут же направились к домам брахманов, самозабвенно и радостно погруженных в исполенине своих религиозных обязанностей. Братья также посетили дома правителей города и знатных воинов-колесничих. Затем они побывали в домах торговцев и ремесленников, и везде пятерых Пандавов, властителей династии Бхаратов, принимали с большим почетом. Наконец они поехали в свое временное жилище, где их встретил и приветствовал Пурочана. Он предложил им вкусную еду и питье, чистые, сверкающе белые ложа и роскошные кресла.

Почитаемые местными жителями, Пандавы жили там со своей царской свитой, среди самой роскошной мебели и домашней утвари, пользуясь почтительными услугами Пурочаны. Через десять дней Пурочана переселил их в неблагоприятный дом, называвшийся Шива-гриха – "благоприятный дом". По приглашению Пурочаны, подобные тиграм Пандавы со всей их царской свитой вошли в этот дом, как таинственные гухьяки входят в легендарную гору Кайласа. Юдхиштхира хорошо умел изучать качества и свойства всех предметов, поэтому внимательно осмотрев дом и уловив слабый запах жира, масла и смолы, он сказал Бхимасене: "Этот дом сделан так, чтобы вспыхнуть от малейшей искры. Для его постройки использовалось много пеньки и смолы, к тому же солома, вервки, бамбук и другие материалы обрызганы очищенным маслом, о могучий брат. Дом выстроен опытными строителями, доверенными слугами этого злодушного Пурочаны, который собирается спалить нас, как только мы утартим бдительность. Видура очень умен, Партха, и он уже предупредил меня об угрожающей нам опасности. Помня о его предостережении, мы знаем, что этот дом в сущности "неблагоприятный" дом, умело возведенный почтенными мастерами, которые втайне являются приверженцами Дурьодханы."

Бхимасена сказал:

– Я думаю, что нам следует здесь пожить, прикидываясь недогадливыми простаками. Наши враги будут думать, что мы обречены, и у нас будет некоторое время придумать надежный путь бегства. Если Пурочана разгадает наш замысел или хотя бы увидит беспокойство и тревогу на наших лицах, он начнет действовать немедленно и мы будем спалены самым ужасным, непредсказуемым образом. Пурочана не боится общественного осуждения или сурового воздаяния за грех. Для этого глупца имеет значение только желание Дурьодханы, это главное основание для всех его поступков. Если бы нас сожгли заново [[заживо]], наш дед Бхишма, вероятно, не только бы скорбел по нас, но и был бы в сильной ярости, тогда он, может быть, призвал бы всех Кауравов сурово покарать подобную жестокость. Если он будет в сильной ярости, сознавая, что нарушен священный закон, то в таком же бешенстве будут и другие властители Куру. Есл же, опасаясь погибнуть от поджога, мы скроемся, то Дурьодхана, одержимый жаждой власти, напустит на нас своих лазутчиков, которые найдут и убьют нас. Мы в невыгодном положении, в отличие от него, занимающего столицу. Мы лишены союзников, у него же их полно. Мы не имеем доступа к царской сокровищнице, у него же богатая казна. Поэтому нет сомнения, что он сможет добиться нашей смерти.

Мы должны перехитрить этого злодушного Пурочану и его злодушного хозяина Дурьодхану. На какое-то время мы останемся здесь, разъезжая по окрестностям города, скрывая свое местонахождение. Мы проявим страстное увлечение охотой и будем постоянно путешествовать. Таким образом мы приобретем хорошее знание всех дорог и троп, которое понадобится нам, когда наступит время для бегства. Мы сейчас же тайком начнет рыть хорошо скрытый подземный ход, чтобы спастись, если дом подожгут. Мы должны быть крайне осторожны и вести себя так, чтобы ни Пурочана, ни местные жители ни в чем нас не заподозрили.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Один из близких друзей Видуры был хорошим землекопом, и вот однажды он встретился с Пандавами в уединенном месте и так им сказал:

– Меня послал Видура. Я опытный землекоп, и Видура сказал мне, что вы нуждаетесь в [моей] помощи. Скажите же, что я могу для вас сделать. Видура сказал мне с глазу на глаз: "Ты можешь полностью доверять Пандавам, сделай для них все, что можешь". Скажите же, что я могу для вас сделать?

На четырнадцатый вечер темной половины месяца, Пурочана подожжет дверь вашего дома. "Народ считает Пандавов своими властителями, и их надо сжечь вместе с их матерью". Таков, как я слышал, замысел сына Дхритараштры. Когда вы покидали город, Пандава, Видура сказал тебе несколько слов на наречии млеччхов и ты ответил ему: "Да будет так!". Я говорю тебе это, чтобы заслужить твое доверие.

Преданный правде Юдхиштхира, сын Кунти, ответил:

– Я знаю, добрый господин, что ты искренний доброжелательный друг Видуры, что ты честен, заслуживашь доверия и всегда рад услужить нам. Нет никакого сомнения, что ты предан нам всей душой, и ты мог не называть пароль, который сообщил тебе многоученый Видура, ибо мы и так поверили бы тебе. Мы относимся к тебе так же, как и к Видуре. Мы не видим меж вами никакой разницы, и мы будем верны тебе так же, как и ему. А теперь помоги нам, выполнив желание многоученого Видуры.

Я знаю, что Пурочана построил для нас этот, с позволения сказать, дом по велению Дурьодханы, для того чтобы сжечь нас заживо. Многогрешный сын Дурьодханы имеет богатую сокровищницу и союзников, и, будучи человеком злобным и подлым, он постоянно строит против нас всяческие козни. Если бы мы сегодня сгорели заживо, осуществилось бы заветное желание Дурьодханы, однако ты, господин, должен своим трудом спасти нас от смерти.

Рядом с нами, дверь в дверь, находится оружейный склад этого злодушного Пурочаны. Его прочные стены вплотную упираются в стены нашего большого дома. Видура, конечно, точно знал о коварном замысле Пурочаны, поэтому он и постарался нас предупредить. Беда, которую он предвидел, вот-вот обрушится на нас. Ты должен спасти нас, не открывая наших намерений Пурочане.

Землекоп поклялся, что так и сделает, и без промедления ревностно принялся за работу. Он прокопал подземный ход, достаточно широкий, но с обманчиво узким входным отверстием, которое можно было легко прикрыть, сделав совершенно незаметным. Опасаясь злодушного Пурочану, который, можно сказать, жил в прихожей их дома, землекоп так хорошо прикрыл отверствие, что его почти невозможно было различить.

Все ночи Пандавы проводили в доме, держа все время оружие под рукой, но днем, под предлогом своего увлечения охотой, они бродили по лесам. Сохраняя уверенный вид, хотя они и не чувствовали никакой уверенности, изображая спокойствие, хотя их и не покидала тревога, Пандавы все же сумели успешно провести Пурочану. И никто из обитателей города не знал об их тайне, за исключением одного человека, искуснейшего землекопа, преданного советника Видуры.

Шри Вайшампаяна продолжил:

После того как Пандавы благополучно провели в Варанавате целый год, Пурочана с радостью убедился, что они чувствуют себя уверенно и спокойно. Юдхиштхира хорошо разбирался в поведении людей, и, видя, что Пурочана радуется, он сказал своим братьям Бхиме, Арджуне и близнецам:

– Этот злодушный Пурочана убежден, что мы полностью ему доверяем, но жестокий негодяй ошибается. Я думаю, что наступило время для бегства. Мы подожжем оружейный склад и спалим Пурочану вместе с этим смоляным домом, оставив здесь шесть [обожженных] тел, чтобы никто ничего не заподозрил.


Дата добавления: 2019-09-08; просмотров: 318; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!