ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ



ПЕРЕВОД НЕКОТОРЫХ СОЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ

Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также независимые предложения. К сочинительным союзам относятся, в частности: а ndи, а; butно. Следует различать: использование but в качестве союза (cj), в качестве предлога (prp – кроме, за исключением) и в качестве наречия (adv – только).

All experiments proved successful but the last one – все опыты оказались удачными, кроме последнего (предлог).

The investigations have but begun – исследования только начались (наречие).

For так как (ибо). Не путать использование for – в качестве союза (cj после запятой или в начале предложения). В качестве предлога (prp – для, за перед существительным; в течение – в предложениях со сказуемым в форме Perfect Continuous). В обороте for + cущ. + Infinitive – переводится «чтобы».

The device may be relied upon, for it is of the latest design – на этот прибор можно положиться, так как он является новейшей конструкцией (союз). I had been working at this problem for two years by that time – к тому времени я (уже) работал над этой проблемой в течение двух лет (предлог).For this method to be valuable it must be improved – чтобыэтот метод был полезным, его надо усовершенствовать (оборот for + сущ. + Infinitive). There is a tendency for the method to be used in all the experiments – существует тенденция к тому , чтобы использовать этот метод во всех экспериментах (оборот for + сущ. + Infinitive).

Упражнение 73. Прочтите и переведите следующие предложения.

1. Stay with us for the weekend. 2. Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. 3. It is time for the political opponents of the government to stand up and be counted. 4. That is another cause for suspicion. 5. Everybody lives for something better to come. 6. Eat, drink and be merry, for tomorrow you die. 7. One law for the rich and another for the poor. 8. Much is to be done in the field of green IT for the environment problems to be solved successfully.

ПЕРЕВОД ПАРНЫХ СОЮЗОВ

B oth … andи ... и, как ... так и (не путать перевод одиночного both оба!);

either … orили … или, либо …. либо;

neither … norни …ни;

as well asтак же как (и), а также и;

not only … but (also)не только …но (также) и.

Solids have both definite volume and definite shape – твердые вещества имеют как определенный объем, так и определенную форму. A bug is an error in either the syntax or the logic of a computer program – «bug» – это ошибка или в синтаксисе , или в логике компьютерной программы . Data communication is either synchronous or asynchronous – передача информации осуществляется либо синхронно , либо асинхронно. It was neither a study of the equilibrium nor of the kinetics of the reaction – э то не было исследованием ни равновесия, ни кинетики реакции . We will all follow him, the youngest as well as the oldest – мы все последуем за ним – и молодые, а также и старые.

Упражнение 73. Прочтите и переведите следующие предложения.

1. Both faultsand errors must be taken into account. 2. It will complicate both the analysis and our understanding of the effect. 3. This was both inevitable and entirely justified. 4. The system can be considered either true or false. 5. Nothing seemed to matter very much either at home or abroad. 6. These countries obtained foreign currencies either by means of export or by means of national production. 7. He has neither the time nor the will to do it. 8. Numerous collections of literature and philosophy, as well as databases of historical events, can be accessed in a variety of ways. 9. Neutrons not only cause fission, but they produce other effects as well.

ПЕРЕВОД СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

Прилагательные и наречия употребляются в следующих сравни­тельных конструкциях: с союзом as ... asтакой (же) ... как (и)/так (же) … как (и) (в утвердительном предложении); с союзом not so ... asне такой ... как (в отрицательных предложениях).

The land was flat – as flat as a table – земля была плоской такой же плоской, как и стол. This room is not so light as that one – эта комната не такая светлая , как та.

Усиление сравнительной степени – для усиления сравнительной степени прилагательных и наречий употребляются следующие слова: much ( well / a good deal / a great deal )гораздо, значительно, намного; by farзначительно; still ( ever )еще.

This way is much longer than that one – этот путь значительно длиннее того .

Сравнительная конструкция the ... the (чем ... тем). The + прилагательное (наречие) в сравнительной степени ... + the + другое прилагательное (наречие) в сравнительной степени = чем … тем.

The more we read, the more we know – чем больше мы читаем, тем больше мы знаем.

Упражнение 74. Прочтите и переведите следующие предложения.

1. The more electricity you use, the higher your bill will be. 2. The more you have, the more you want. 3. The longer he waited, the more impatient he became. 4. The more you practice English, the faster you will learn it. 5. The thinner the wire is, the greater the developed heat is. 6. On the contrary, the larger the wire is, the more negligible the heat produced is.


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 143; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!