ЛИЦА, НАРУШИВШИЕ ДАННЫЕ ПРАВИЛА, ПОДЛЕЖАТ ШТРАФУ И ДЕФОРМАЦИИ 14 страница



– Его нельзя! – в ужасе запротестовала Мэй.

– Слушай, цыпа, если хочешь добраться до Книги, надо платить. – Бом‑Кливер по‑дружески улыбнулся. – Только пробраться в город чего стоит. А уж пройти в Вечное Здание, уууу…

Он провел рукой по лбу.

– Не знаю даже. Вот это будет подвиг – самому пролезть, вас протащить, а потом обратно вернуться.

– А может, я заплачу вам, когда вернусь домой?..

– Ха! Прощай, цыпа. – Джон развернулся и полетел прочь.

– Подождите!

Он не остановился. Мэй почувствовала, что ее плечи обвила холодная рука, и посмотрела на Тыквера.

– Кажется, теперь нам одна дорога – в Белль Морт, – заметил тот с напускной беспечностью.

Мэй устало прислонилась к призраку. Люциуса они потеряли. То, что случилось, было настолько ужасно, что она даже поверить в это не могла. Может, Тыквер прав?

Она представила, что никогда не увидит свой дом и Пессимиста. Джон Бом‑Кливер тем временем скрылся за поворотом.

Девочка стащила с плеча рюкзак.

– Стойте! У меня есть кое‑что!

Джон выглянул из‑за угла. Мэй запустила руку в сумку и вытащила одеяло.

– Вот! – Она подняла его повыше. – Это с Северной фермы.

Кливер подозрительно стрельнул на них глазами, вернулся и посмотрел на одеяло.

– Вранье.

– Тут есть ярлычок.

Он прочитал надпись.

– Одеяло. – Джон потыкал его пальцем. – Откуда оно у тебя?

Мэй сглотнула. Она и не подумала, что он спросит.

– Не твое дело, – вдруг сказал Тыквер, удивив их обоих.

Джон с досадой взглянул на призрака.

– Но если поможете мне добраться до Книги, оно будет вашим, – быстро добавила Мэй.

Тыквер уважительно посмотрел на нее.

Джон Бом‑Кливер погладил ткань. В его глазах опять загорелся огонек.

– Отличная штука. За нее хорошую цену дадут.

Мэй ждала ответа.

– Ты же не будешь ничего скрывать от дядюшки Джона, правда, цыпа? Что‑то не хочется мне совать нос в дела северных духов.

Но глаза уже выдали его жадность. Они были прикованы к одеялу.

Мэй сглотнула и яростно замотала головой.

– Ну вот что, цыпа. Давай свое одеяло. И обещай мне вот что. Если Книга тебе откроется, посмотришь, где лежит клад царицы Савской.

Мэй закусила губу и взглянула на Тыквера. Призрак отрицательно покачал головой. Мэй вскинула голову.

– Обещаю, – ответила она и выставила вперед мизинец.

Бом‑Кливер недоуменно посмотрел на него. Тогда Мэй зацепила его мизинец своим и потрясла. Джон улыбнулся.

– Ну что? Пошли манатки собирать.

 

* * *

 

Они зашагали по улицам города. Повсюду горели голубые шары призрачных фонарей. Навстречу почти никто не попадался, если не считать нескольких пьяных привидений, которые, пошатываясь, брели вдоль по улице. Некоторым даже пришлось опереться друг на друга плечами.

Вскоре компания остановилась перед узенькой дверью. Джон достал ключ.

– Заходите! – пригласил он, открыв замок.

Они вскарабкались по маленьким ступенечкам, которые на первый взгляд упирались прямо в потолок. Джон достал еще один ключ, всунул его в крошечное отверстие справа и толкнул потолок рукой. Перед ними открылся люк. За ним была еще одна лестница. Она вела вверх, на площадку с железным сундуком. Джон отпер его, шагнул внутрь и прямо на глазах Мэй и Тыквера пропал. Те заглянули внутрь и увидели ступени, уходящие вниз. Девочка и призрак полезли следом.

Бом‑Кливер поджидал их у подножия лестницы, на квадратном помосте, окруженном черной губительной водой. Площадка была завалена сокровищами. Кругом валялись драгоценные камни, золото, огромные бриллианты, несколько корон, а в самой середине лежали подушка и спальный мешок.

Джон не без гордости оскалился.

– Нравится? Тут почти все с Аравийского полуострова. Али‑Баба спер это у сорока разбойников, а я спер у него, пока он сидел на кухне и ел баба гануш.

– Вы тут спите?

– Это мой настоящий дом. У каждого нормального жулика есть один дом напоказ и другой тайный, где он живет. Тут уж меня никто не отправит посреди ночи в Южное местечко.

– Но если у вас тут все друг друга убивают, почему же город еще не опустел?

– Да просто негодяев на свете не счесть, как блох на дворняге. Все время новенькие приходят. Видала такое?

Джон поднял золотое яблоко.

– А можно я возьму? – спросил Тыквер, протянув руку.

Мэй и Джон заметили, что он уже нацепил тиару и фату.

– Отдай! – заорал Бом‑Кливер, сорвал с призрака украшения и положил их обратно.

Потом еще порылся в куче сокровищ.

– А зачем все это вам? – спросила Мэй.

Джон растерялся.

– Чтобы было.

– Хм… Ясно.

– Вот она! Теперь у нас таких и не сыщешь.

Он вытянул длинную мантию с капюшоном и накинул ее на плечи девочки.

– Тебе идет.

Мэй посмотрела на себя и раскрыла рот. Ее кожа стала прозрачной!

– Это саван. Даю на время! Не воображай, что он тебе навсегда достался. Пара‑тройка таких сейчас ходит по рукам, после того как почти всех живых казнили.

Мэй сглотнула, и Джон виновато посмотрел на нее.

– Ты уж извини. Саваны конечно же запретили. Так что это настоящая редкость, хоть сейчас в коллекцию. Кто бы думал, что пригодится? – с гордостью сказал он.

– Ничего себе, – прошептала Мэй.

– Я тебя так проведу в Призрачный город, что никто и не заметит. Ясное дело, если кто посмотрит поближе, сразу поймет, что ты живая. Ты такая здоровенькая, да и ходишь ногами. Правда, новенькие не сразу учатся летать, а большинство духов в чужие дела носа не сует. Носатые фантомы, конечно, другое дело. Те жутко внимательные, кого попало в город не пустят. А если обнаружат, что ты их обдурить хочешь, тогда пиши пропало. Но мы тебя подготовим, не бойся. Будешь благоухать как положено.

Джон показал на лестницу. Все поднялись наверх, Бом‑Кливер закрыл сундук, и они вышли на улицу.

– Джон… ммм… господин Кливер, а что вы знаете о Бо Кливиле?

Джон стал мрачнее тучи. Чтобы скрыть это, он почесал за ухом, поймал там что‑то и вытащил гигантскую сороконожку.

– Давным‑давно, когда я только преставился, мы с дружками гуляли по всей стране, шли куда захочется. В Призрачном городе жили, точно короли. Днем пили, ночью в карты резались, обчищали все, что встретится на пути, а добыча так и шла в руки. Сто раз мотались через пустыню, в приморские города. Тащили все, что плохо лежало. – Джон улыбнулся, и три его зуба блеснули в свете фонаря. – Хорошие времена были. Живых тоже иногда встречали, цыпа. Кое с кем из них я дружбу водил. Тогда ходили слухи, что на севере не все ладно, что духи там пропадают, но мы тому не верили. А потом я встретил Буккарта. Мы ехали верхом – тогда еще животных из страны Навсегда не выперли. Едем, значит. Я и мой приятель, Кирилл. Живой был, кстати. Вдруг смотрим – над песками вихрь летит. И собаки. Кирилл, бедняга, очень собак любил. Вот и поскакал к ним. Когда они поближе подбежали, тут уж мы оба смекнули, что собачки не за колбасой к нам спешат и что у них вроде как хозяин есть.

Джон помолчал.

– Ну, у татей губа не дура. Мы пришпорили коней, да поздно было. Кирилл, бедолага, из седла вылетел. Я обернулся. Вижу, лежит он на песке, а над ним – Буккарт и…

– Что? – спросил Тыквер с вытаращенными глазами.

Джон смотрел куда‑то вдаль, как будто и не видел их.

– Буккарт поднял свои жуткие пальцы с воронками на кончиках. Положил руки на Кирилла. И того стало засасывать, по кусочку, по капельке. Он весь превратился… в ничто. – Кливер тряхнул головой. – А мы‑то думали, что хуже Южного местечка и не бывает.

Мэй и Тыквер притихли.

– С тех пор все начало меняться, а может, я просто раньше не замечал. Животные стали пропадать. Все на наших глазах творилось. Духи уйдут на дело – и с концами, назад не возвращаются. Твари из Южного местечка в город пожаловали. Какими путями – никто и представить не мог. Тогда мы и построили Грот. И снова зажили припеваючи. Правда, теперь в набеги ходить опаснее стало. Наружу нос мы редко высовываем. Зато убежище надежное есть.

– А вы не боитесь, что Буккарт вас и тут найдет?

– Нет. В Гроте его бояться нечего. А вот еще где‑то – это да. Но мы на него не нарвемся, ты уж мне поверь.

– Откуда вы знаете?

– Потому что погибать я точно не собираюсь. – Глаза Джона мрачно сверкнули. Он стиснул зубы, и всю его беспечность как ветром сдуло. – Если мы на него напоремся, то песенка наша будет спета. Тут уж одним только чудом получится спастись. Так‑то, цыпа.

 

* * *

 

Странные слухи поползли по южным краям. Говорили, будто здесь появился живой кот с большими острыми ушами и без шерсти, но в это мало кто верил.

В Кислых Песках, в двух милях к югу от величественной Реки Слез и в 3750 милях к западу от Грота Девяти Татей, племя кочевников видело, как он лакает воду из притока. При этом из глаз у кота немедленно потекли слезы – побочный эффект, к которому сами кочевники давно привыкли. Печальное выражение на морде Пессимиста сменилось возмущенно‑сконфуженным, и он убежал прочь.

На пересечении Северного пути и Южного загиба его встретил гоблин‑предприниматель, который сидел на перекрестке и давал уроки гитары в обмен на «Вечные подметки», свою любимую марку ботинок. Гоблин ни за что на свете не упустил бы потенциального клиента, пусть даже изгоя, у которого нет и не будет башмаков. Он заговорил с Пессимистом и заверил его, что для игры на струнных иметь противопоставленный большой палец вовсе не обязательно. Кот холодно посмотрел на него и шарахнулся прочь.

Пессимист и понятия не имел, куда он бежит: к Мэй или от нее. Он поглядел на развилку, где путь разделялся на три дороги, и стал ждать, что скажет интуиция. Она промолчала. Наконец, как следует поразмыслив и принюхавшись, кот вздохнул и затрусил на юг, в сторону загадочных треугольных построек. Ветер принес оттуда новый запах, и тощий животик Пессимиста заворчал.

Ему навстречу шли три человека с оливковой кожей, длинными и блестящими черными волосами и темными, накрашенными веками. Они были завернуты в какие‑то простыни. Протягивая коту полную миску бобов, люди тихонько подзывали его.

Пессимист не видел еды и уж конечно не пробовал ее с тех самых пор, как попал в страну Навсегда. Будучи котом, не склонным подозревать людей в жестокости, он бросился к незнакомцам. И тут один из них вытащил из‑за спины сеть. Пессимиста вдруг подбросило вверх, и кот протяжно взвыл.

Радостно гомоня, египтяне сообщили, что будут звать его Динэ Акбар, что означает «Большие Уши». Но Пессимист не говорил по‑арабски, поэтому не обиделся. Он знал только один язык, кошачий. На нем он тихо и жалобно спросил: «Мяу? Миу? Миэй?»

И его унесли.

 

Глава двадцать вторая

В призрачные предместья

 

Проститься с Мэй вышел весь город.

Безголовая Гвеннет, придерживая голову, чтобы не падала, сердечно пожала девочке руку.

– Ты просто лапочка. Если уж в Здании тебя не сцапают, в чем я очень сомневаюсь, ты ведь не забудешь старушку Гвеннет на нашей милой Земле? – Она ласково похлопала Мэй по боку.

– Удачи! – прокричал кто‑то. – Уж если идешь с Бом‑Кливером, она тебе пригодится!

Мэй вслед за Джоном спустилась с дощатого причала в лодку. Кливер сел на весла. На корме лодки краской было выведено: «СОБСТВЕННОСТЬ ТОННЕЛЯ УЖАСОВ, ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ „БЕЗДНА СКОРБИ“».

Тыквер неуверенно завис на краю причала:

– А вдруг она потонет или на нас брызнет вода?

– У нас нет выбора. Давай же, Тыквер! – убеждала Мэй.

– Залезай или тут останешься, – пригрозил ему Джон.

Девочка протянула руку, и призрак схватился за нее. Он скорчил Джону рожу и повернулся к Мэй:

– Не понимаю, с чего это он должен командовать?

Бом‑Кливер достал пару резиновых перчаток и по очереди надул их.

– Зачем это нужно? – спросила Мэй.

– Чего‑чего? Скажи еще разок, цыпа. Ты так бормочешь, что я тебя не расслышал.

Мэй повторила погромче.

– Перчатки защищают от воды, на случай, если она брызнет на весла. Но ведь у нас в Гроте какая‑нибудь шельма обязательно проткнет дырочку. Такую мелкую, что и не заметишь.

Он посмотрел, не сдулась ли перчатка.

– Кажись, на этот раз целые. – Он подождал еще минутку. – Твой‑то хиляк грести вряд ли сможет.

Тыквер подтянул колени к животу, обхватил их руками и поглядел на Мэй.

– Передай ему, что я прекрасный гребец. Просто сейчас настроения что‑то нет.

Мэй подперла кулаками голову. Прогулочка предстояла долгая.

Кливер натянул перчатки и, бубня в адрес Тыквера затейливые ругательства, взялся за весла. Тыквер и Мэй смотрели, как толпа на причале медленно уплывает вдаль. Они миновали красный буй, качавшийся на волнах. К удивлению Мэй, на нем стояли двое мужчин, таких же тощих и безобразных, как и сам Бом‑Кливер. Крепко вцепившись в буек, они смотрели на путешественников.

– Заметил что, Чиппи? – спросил Джон.

– Нет, господин Кливер. Не знаете, скоро нас заберут?

– Я бы губу не раскатывал, ребятки. Может, через пару годков и снимут. Вы только не забудьте тревогу поднять, если чужаков увидите.

– Слушаемся.

Как только лодка ушла подальше, Джон многозначительно поглядел на Мэй.

– Они попались, когда хотели мэра укокошить. А он такого не спускает. Вот и отправил их в дозор. По доброй воле‑то сюда никого не заманишь. Как по мне, то сурово с ними обошлись, ой как сурово. Ведь мэр‑то и сам немало народа погубил. – Он подкрутил ус. – Бедняги. Скучно, должно быть, как у черта в погребе.

И вот они вышли в море. Вокруг стояла тишина, только слышно было, как весла тихонько плещут по воде да волны лижут прибрежные скалы.

Время шло, а Джон все налегал на весла. Мало‑помалу береговые утесы из огромных превратились в большие, из больших – в средненькие и, наконец, стали просто извилистой линией.

Тыквер храпел несколько часов кряду. Проснувшись, пригладил клок волос на макушке и спросил:

– Интересно, что те гули сейчас делают?

– Что еще за гули? – насторожился Джон.

– Мы их видели на берегу, – объяснила Мэй. – Это они загнали нас в Катакомбы.

– Во дела! Гули у пещер! – Он не на шутку встревожился.

– А я и не догадалась рассказать вам раньше, – испуганно пролепетала девочка.

Бом‑Кливер даже растерялся.

Мэй сглотнула.

– Вы думаете… они ищут Грот?

Джон уверенно кивнул.

– Наверняка. Зачем бы им еще тут шастать? В этом краю нет ничего: только море, песок и подземелья. А Кливилу во что бы то ни стало надо выкурить татей. Да уж, беда моим дружкам, ой беда!

– Надо их предупредить!

На мрачном лице Джона не дрогнул ни один мускул. Он глубоко вздохнул и снова налег на весла.

– Подождите. Разве нам не нужно вернуться? – спросила девочка.

– Мы уже, скорее всего, опоздали. Когда надо, гули быстро бегают. Но тати сумеют за себя постоять. Без нашего разрешения в город попасть не так‑то просто.

– Но мы‑то попали.

Джон подмигнул ей.

– А не подумала, что это мы тебя пустили? Тебя и твоего домового призрака?

– Откуда вы знаете, что Тыквер – домовой? Просто по виду?

Джон кивнул.

Мэй взглянула на Тыквера. Призрак внезапно смутился и сник. Девочка снова повернулась к Бом‑Кливеру.

– Как же вы догадались?

– Да ты погляди на него. Домовые слуги тусклее прочих. Да к тому же призраки совсем бестолковые. Не то что привидения.

Мэй посмотрела на Тыквера. Тот совсем понурил голову.

– Он не бестолковый!

Джон рассмеялся.

– Давай‑давай, цыпа!

– Можно подумать, от тебя много толку, тараканья башка, – съежившись, пробормотал Тыквер.

– Ах ты… – Джон поднял из воды весла и подался вперед.

– Ну так что же с этими гулями? – встряла между ними девочка. – Может, хотя бы скажем…

Джон сел обратно и тоже ее перебил:

– У татей каждый сам за себя.

Очевидно, что для него разговор был окончен.

Через минуту‑другую Тыквер снова улегся и захрапел. Мэй тоже легла, заслонив собой призрака, и стала смотреть на небо. Время от времени она украдкой поглядывала на Джона. Он был им нужен. Хотел того же, что и они. И все‑таки у нее мелькнула мысль: не лучше ли было самим попытать удачи?

Она так задумалась, что даже не заметила, как они повернули к берегу. Лодка дрогнула, и девочка вдруг услышала шорох песка по днищу.

Они причалили в тени скалы, нависшей над водой. Лучшего укрытия и придумать было нельзя. Джон потянулся, и под истлевшей рубахой показались его костлявые ребра.

– Костерок надо развести.

Мэй поела, и все трое уселись вокруг костра. Джон разжег его с помощью звездной пыли, которую носил у себя в камзоле, в мешочке. Скрестив ноги, они сидели и смотрели на пламя.

– А знаешь, цыпа, – сказал Бом‑Кливер, – с вершины этого холма Призрачный город как на ладони видно. Тут всего ничего идти. Давай махнем?

– Неужели мы так близко?

– Ага.

– Тогда идем!

Мэй встала, отряхнулась и пошла за Джоном. Он вывел ее из‑под нависшей скалы и зашагал вверх по узкой, каменистой тропке. Девочке даже не верилось, что это она, Мэй Берд, идет в сумерках следом за старым пиратом! Вот бы Пессимист ее увидел! А может, они и в самом деле скоро встретятся? От этой мысли сил у Мэй сразу прибавилось.

Джон протянул ей руку и помог преодолеть последние шаги до вершины. Мэй встала рядом и повернулась туда, куда смотрел он.

– Вот он. Самый прекрасный город обоих миров, хотя, признаться, другого мира я уже давненько не видел.

Они стояли на краю огромной пустынной равнины, а вдали, на горизонте, сиял, уходя шпилями в небо, Призрачный город.

– Ох! Он дальше, чем я думала, – пожаловалась Мэй.

– Не так далеко, как тебе кажется, – вздохнул Джон. – Иногда мне так хочется покончить с такой жизнью. – Он снова вздохнул. – Зажить как все нормальные духи. Завести могилу в пригороде, летать на работу в земные дома, ездить по праздникам в «Бездну скорби». Но увы, другим я уже не стану.

Он повернулся к Мэй.

– Повезло тебе. Если бы я остался живым, как ты, тогда… Я бы изменился, клянусь! Стал бы другим человеком. Бросил бы темные делишки! Женился бы. Если бы я не погиб…

– А как вы погибли? – робко спросила Мэй. Ей было до смерти любопытно.

Джон посмотрел на девочку. Привычный огонек в его глазах погас.

– Если хочешь, сядем. Я тебе расскажу.

Они устроились на камне.

– В Англии я водил делишки с ворами, вступил в шайку. Занимались, чем нам и положено: крали, грабили корабли и все такое прочее. Однажды я пошел на дело один: забрался к приходскому священнику. Чашу причастия хотел стащить. Тут меня и сцапали. Оказалось, городская стража разнюхала, что наша банда ошивается где‑то поблизости. Вот они и устроили засаду. Ну, других‑то не нашли, потому что мы прятались в надежном местечке. Эти псы и так и этак бились, не могли их отыскать. Тогда они предложили мне: если скажу, где мои дружки, отпустят на все четыре стороны.

Джон пожал плечами.

– Ну, я все и выложил. Отпустили меня. Только с условием, что своим не скажу ни слова. Дружки, понятно, стали меня расспрашивать. Они‑то слышали, что меня схватили. Но я им сказал, что это все досужие сплетни. Я знал, что облава нагрянет после заката, поэтому вечерком отправился в харчевню. Заказал себе жаркое из баранины, да и выбросил все из головы. Думал только, где мне найти новую банду. И тут – на тебе! Оказалось, мои дружки всех перехитрили. Как я узнал? Да они сами за мной пришли. Завалились в таверну, схватили меня за шиворот и сунули в мешок. Отвезли в пещеру, засадили в бочку и подвесили под сводом. Я целых семь дней там сидел, ну а потом и конец пришел.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 122; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!