Глава VIII. Местное самоуправление



Статья 92. Положения в отношении организации и работы органов публичной власти устанавливаются законом в соответствии с принципом местной автономии.

Статья 93. При местных органах публичной власти в соответствии с законом учреждаются в качестве совещательного органа собрания.

Главные должностные лица органов публичной власти, члены их собраний и другие местные должностные лица, которые определены законом, избираются населением, проживающим на территории соответствующих местных органов публичной власти, путем прямых выборов.

Статья 94. Местные органы публичной власти имеют право управлять своим имуществом, вести дела и осуществлять административное управление; они могут издавать свои постановления в пределах закона.

Статья 95. Специальный закон, применяемый в отношении только местного органа публичной власти, в соответствии с законом, может быть издан Парламентом не иначе как с согласия большинства избирателей, проживающих на территории соответствующего местного органа публичной власти.

 

Глава IX. Поправки

Статья 96. Поправки к настоящей Конституции вносятся по инициативе Парламента с согласия не менее двух третей общего числа членов обеих палат и представляются затем на одобрение народа; поправка считается одобренной, если за нее высказалось большинство голосовавших либо в порядке особого референдума, либо путем выборов — в соответствии с решением Парламента.

Утвержденные указанным образом поправки немедленно промульгируются Императором от имени народа в качестве неотъемлемой части настоящей Конституции.

 

Глава X. Верховный закон

Статья 97. Основные права человека, гарантируемые народу Японии настоящей Конституцией, являются результатом вековой борьбы людей за свободу. Эти права претерпели в прошлом суровые испытания и дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что они на вечные времена останутся нерушимыми.

Статья 98. Настоящая Конституция является верховным законом страны, и никакие законы, указы, рескрипты или другие государственные акты, противоречащие в целом или в части ее положениям, не имеют законной силы.

Заключенные Японией договоры и установленные нормы международного нрава должны добросовестно соблюдаться.

Статья 99. Император или Регент, а также государственные министры, члены Парламента, судьи и все остальные публичные должностные лица обязаны уважать и охранять настоящую Конституцию.

 

Глава XI. Дополнительные положения

Статья 100. Настоящая Конституция вводится в силу по истечении шести месяцев со дня ее промульгации.

Издание законов, необходимых для введения в силу настоящей Конституции, выборы членов Палаты советников, процедура созыва Парламента и другие подготовительные мероприятия, необходимые для введения в силу настоящей Конституции, должны быть осуществлены до даты, предусмотренной (первым) абзацем.

Статья 101. Если Палата советников не будет образована к моменту вступления в силу настоящей Конституции, то Палата представителей будет действовать в качестве Парламента впредь до образования Палаты советников.

Статья 103. Государственные министры, члены Палаты представителей и судьи, находящиеся в должности в момент вступления в силу настоящей Конституции, а также все другие публичные должностные лица, занимающие посты, соответствующие тем, которые признаны настоящей Конституцией, не должны автоматически отстраняться от занимаемых ими постов по причине вступления в силу настоящей Конституции, если иное не предусмотрено законом. Однако, если на основании положений настоящей Конституции будут выбраны или назначены их преемники, они тем самым отстраняются от своих постов.

 

 

Военный договор между Японией и США[288]

Публикуется по: Хрестоматия по новейшей истории. Т. III. М., 1961

 

Статья 2. Договаривающиеся Стороны будут содействовать еще большему развитию их мирных и дружественных отношений путем укрепления их свободных систем. Договаривающиеся Стороны будут прилагать усилия для устранения расхождений в их международной экономической политике и будут содействовать экономическому сотрудничеству между обоими государствами.

Статья 4. Договаривающиеся Стороны будут регулярно консультироваться относительно применения настоящего договора.

Статья 5. Договаривающиеся Стороны признают, что вооруженное нападение против любой из них на территории, находящейся иод управлением Японии, ставит под угрозу мир и безопасность каждой из Сторон, декларируют, что они предпримут действия для предотвращения общей опасности в соответствии с постановлениями и процедурами, предусматриваемыми конституциями Сторон.

Статья 6. В интересах содействия безопасности Японии, а также в интересах поддержания международного мира и безопасности на Дальнем Востоке сухопутным, военно-воздушным и военно-морским силам Соединенных Штатов разрешается пользоваться на территории Японии оборудованием и территорией.


Часть четвертая

 


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 180; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!