Корень лат. гл. venire очень любим англичанами, особенно с приставками и, что очень трудно для нас, часто во франц форме:

Vocabulairy

 

 KNIGHT = CHEVALIER = CAVALIER = HORSEMAN = RIDER 

KNIGHT 1) рыцарь, кавалер 2) всадник, кавалерист; HE WAS KNIGHTED IN 1902

CAVALIER как прилаг. имеет смыслы, исходящие из образа кавалериста : развязный, бесцеремонный, дерзкий, лихой = off-hand; конь /в шахм./;

CHIVALRY рыцарство; CHIVALROUS, CHIVALRIC adj. Рыцарский; CHIVALROUSNESS – галантность,

CHEVAL-GLASS – зеркало большое в раме из франц. значения подставка, козлы;

CABALLINE adj. - конский;

CAVALCADE - группа всадников, to go to a ~ - предпринять поездку верхом; в устойчивых сочетаниях употр. только собственно-англ. вариант:

KNIGHT OF THE RUEFUL COUNTENANCE - рыцарь Печального образа;

Loyal Knight - верный рыцарь;

A KNIGHT WITHOUT FEAR AND WITHOUT REPROACH – рыцарь без страха и упрека;

KNIGHT ERRANT – странствующий рыцарь;

KNIGHT – ТАК ЖЕ И КОНЬ В ШАХМАТАХ, поэтому у нас он либо «конь», либо «офицер»

 

USUALLY = AS USUAL – обычно ,

USE, n – употребление, in daily use в обиходе; to be / to fall out of use выйти из употребления; is there any use ? – стоит ли…, What’s the use of arguing? к чему спорить, A tool with many uses  многоцелевой инструмент;

USE, v – употреблять , пользоваться , применять; I USED TO SEE HIM OFTEN – раньше я часто с ним виделся; HE THINKS HIMSELF ILL-USED – он считает, что с ним плохо обошлись; MAY I USE YOUR NAME? – я могу сослаться на вас?, I WAS USED – меня беспардонно использовали ; DISUSE: TO COME INTO DISUSE – выйти из употребления; перестать употреблять

USER - пользователь, потребитель;

USAGE - употребление; обычай; обхождение: harsh usage – грубое обращение;

USABLE - удобный, практичный, годный к употреблению;

USED - подержанный; отработанный; USED TO - привыкший: you’ll soon get used to it - вы скоро к этому привыкнете; I FEEL USED UP – я очень устал, и отсюда прилагательное USED-UP- 1) измученный, 2) амер – полностью обсужденный;

USUAL – обыкновенный;  the usual thing – то, что обычно принято говорить или делать;

USEFUL – полезный, успешный, весьма похвальный;

USELESS бесполезный p. 28 “it is useless to investigate Sir Charles’s death”бесполезно расследовать смерть сэра Чарльза (I’m feeling useless я плохо себя чувствую, в плохом настроении) ;

USANCE срок платежа по иностранным векселям;

USUFRUCT – право пользоваться чужой собственностью ;

USURER - ростовщик;

WITH USURY – с лихвой;

UTILIZE – использовать,

UTILITY – полезность (of no utility бесполезный); коммунальные услуги; (о товарах) утилитарный; utility-man мастер на все руки; UTILIZATION - использование;

UTILITARIAN - утилитарный;

UNUSUAL – необычный; замечательный; редкий: p.20 “the symptom which is not unusual in cases of dyspnoea” – симптом не редкий при одышке; UNUSED – неиспользуемый (UNUSED TO smth – непривычный к ч-л); UNUSABLE - неподходящий; UNUTILIZED - неиспользованный; INUTILE – бесполезный;

 

occurrence; happening; experience; adventure; instance; event; opportunity; thing; accident; incident; circumstance; contingency; fortuity; haphazard; luck; episode; incidental; hap; haps; occasion; clip; case; occurence; context; cases; accident (av.med. ) несчастный fortuitousness (book.) break (colloq.) slip-up (jarg.); squeak casus (lat.); fortuitous event (law.) ; statutory case of crime; casus belli law., casualty leg. chance (criminal law); misadventure; occasion (criminal law) die (liter.) hazard situation; variant; modification; alternate version; variation (of); alternative (to) (math.) tidings oil. assumption psych. fortune; scene incident is an unplanned event or chain of events which has, or could have caused injury or illness and/or damage /loss/ to people, assets, the environment or reputation случаем n to start gener. by any chance

музыка на случайincidental music

 

СЛУЧАЙ – РУССКОЕ СЛОВО С ДВАДЦАТКОЙ ЭКВИВАЛЕНТОВ НА АНГЛ:

1) CASE; происшествия: 2) EVENT; 3) INCIDENT; 4) PRECEDENT; 5) INSTANCE; 6) OCCURENCE; благоприятные случаи: 7) OCCASION 8) CHANCE 9) OPPORTUNITY 10) HAP 11) HAPHAZARD 12) LUCK 13) RANDOM 14) FORTUNE; риски, неприятности: 15) RISK  16) СASUALITY 16) ACCIDENT 17) EMERGENCY 18) MISADVENTURE 19) MISFORTUNE; слепая игра случая: 20) HAZARD; 21) VENTURE; 22) FORTUITY; 23) CONTINGENCY; другие значения: 24) OTHERWISE

РАССМОТРИМ ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ И ОДНОКОРЕННЫЕ СЛОВА:

1. CASE – случай; обстоятельство, положение; дело: as the case stands – при данном положении дел, just in case - на всякий случай, in case - в случае, in any case - во всяком случае, it is not the case - это не тот случай, это не так,

 не забудем второе значение case – коробка и наши варианты ее названий: ящик, ларец, контейнер, кассета, застекленный стенд, витрина, кожух, наборная касса, оконная и дверная коробка, сумка, чемодан, футляр, чехол, портсигар

у первого значения есть интересные ответвления: судебное дело, факты в пользу подсудимого, доводы, заболевание история болезни, больной (пациент) и из него : чудак, «тип»; (граммат) падеж;

CASUS BELLI – (лат.) – повод для объявления войны;

2). CASUALTY – несчастный случай, авария, потери на войне и отсюда: человек, пострадавший от несчатного случая, или раненый или убитый и даже : подбитая машина: в фильме Терминатор-2 у робота после обстрела полицейских машин надпись HUMAN CASUALITIES: 0 – человеческих жертв нет; CASUAL – случайный; непреднамеренный; небрежный; и отсюда : случайный посетитель; и даже бродяга!; CASUALIZE – переводить на непостоянную работу; CASUALTY WARD – палата для пострадавших от несчатных случаев; CASUIST – казуист, то есть придирающийся и спорящий по мелочам; CASUISTRY – игра словами, софистика ( то есть с виду ученые, но пустопорожние разсуждения); из этого же корня: CAUSE – причина, основание, мотив, повод, а также юр. дело, процесс: THE CAUSE OF PEACE – дело мира, BECAUSE - потому что; CAUSELESS беспричинный, необоснованный; CAUSER - виновник;

 

3) EVENT – от лат evenire – прибывать (syn. incident, occurrence): before the terrible event occured – до того, как случилось это ужасное событие; IN THE EVENT OF HIS DEATH – в случае ег смерти, AT ALL EVENTS – во всяком случае, IN ANY EVENT = IN EITHER EVENT – так или иначе, в любом случае; HIS PLAN WAS UNHAPPY IN THE EVENT в конечном результате его план потерпел неудачу; THE COURSE OF EVENTS ход событий; QUITE AN EVENT – настоящее событие,

EVENTFUL полный событий; EVENTLESS когда ничего не происходило; EVENTUAL тот, что может случиться; конечный; EVENTUALITY возможный случай, случайность; EVENTUALLY в конечном счете; со временем, EVENTUATE являться результатом, возникать, случаться;

корень лат. гл. venire очень любим англичанами, особенно с приставками и, что очень трудно для нас, часто во франц форме:

a- (avenue - улица),

ad- (Advent – пришествие Христа, и первое и второе,

adventure – приключение, авантюра, событие),

con- (convene вызывать в суд, созывать собрание; convenances приличия; convenience удобство, комфорт; convenient удобный, подходящий: p.30 “it would be as well if you could make it convenient not to return before evening” – было бы так же хорошо, если бы вы сочли для себя удобным не возвращаться до вечера, p. 41 “is that convenient to you, Watson? - Perfectly” – Вам это подходит, Ватсон – Вполне; convent – монастырь; conventual монастырский; как сущ. монах (= monk), монахиня (= nun); conventional обусловленный, договоренный; обычный, общепринятый; convention – общее согласие; конвенция; договор; собрание; обычай; условность; conventionality условность; conventionalities  условности, принятые в обществе;

e- EVENT см выше,

in- (invent изобретать; invention изобретение; inventive изобретательный; inventor изобретатель; inventory инвентарь, причем только в смысле списка вещей, а у нас ошибочно переосмыслилось в лопаты и грабли (“садовый инвентарь”)

inter- (intervene вмешиваться: if nothing intervenes если ничего не случится; intervention),

par- (parvenu выскочка, из грязи в князи),

pre- (prevenance услужливость, предупредительность; prevent предупредить; не допустить; prevention предотвращение: prevention of accidents техника безопасности; preventive предупредительный (о мерах, огне)

pro- (provenance = provenience происхождение),

re- (revenue доход),

souvenir - сувенир,

sub- ( subvene прийти на помощь, СЛУЧАЙНО оказавшись рядом; subvention – субсидия, дотация) 

vent от лат. ventus (из франц. “ветер”) произошла ventilation и ее производные ventilator, to ventilate - вентилировать, ventiduct – вент. труба, а всевозможные входные и выходные отверстия можно назвать просто vent, а из него:

ventage – отдушина, venter – анат живот, утроба: by one venter – единоутробный, ventral – брюшной, venue – место сбора, встречи: to shift the venue – изменить место встречи;см отдельно приставку mis- и слово venture; 

 

4). INCIDENT случай, происшествие: p.23 “the incident appeared to make the worst impression upon his mind”- похоже, что этот случай подействовал на него самым ужасным образом; p.38 “ however foolish the incident may seem” – каким бы дурацким этот случай не казался; эпизод в романе; обязаности по должности: прилаг. в физике падающий на; INCIDENCE сфера действия: what is the incidence of this tax? кто подлежит обложению этим налогом; INCIDENTAL случайный, несущественный, побочный; INCIDENTALS мелкие расходы; INCIDENTALLY в данном случае; между прочим: be it said incidentally – да будет замечено, между прочим

 

5 ). PRECEDENT – прецедент, то есть случай в прошлом, на который ориентируются теперь; PRECEDE – предшествовать: p. 34 “the date of posting the preceding evening” – дата отправки – предыдущий (вчерашний) вечер; превосходить; PRECEDENCE те же значения сущ.; но: БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ СЛУЧАЙ a case without EXAMPLE = UNPRECEDENTED = UNPARALLELED;

из этого же корня и 

 

6). ACCIDENT несчастный случай, катастрофа, авария, крушение, однако это лат. слово переосмыслилось и появились положительные значения: by accident нечаянно; by lucky accident по счастливой случайности; ACCIDENTAL случайный, второстепенный, несущественный; accidents will happen (in the best regulated families) о скандале в отношениях: в семье не без урода; ACCIDENСЕ – элементы, основы к-л предмета, например, морфология (русского языка); ACCIDENTALLY –непреумышленно

 

7). INSTANCE отдельный случай, пример, IN THIS INSTANCE – в этом случае, FOR INSTANCE – например = for example, IN THE FIRST INSTANCE – сначала, прежде всего;

 

8). OCCURENCE случай, происшествие,  an everyday occurence - обычное явление; OCCUR (из лат : ob- до, на чьем-то пути и currere бежать) случаться, происходить; встречаться, попадаться: it occured to me = it came into my mind - мне пришло в голову, p.18-19: …the death of Sir B which occured a few days before that date; OCCURENT = OCCURING происходящий сейчас = incidental;

из корня currere получились: p. 32 “I have thought a good deal of it in the course of the day” – я об этом много думал в течение дня,

 

9). OCCASION случай, возможность подходящий момент, p.9 ON WHAT OCCASION WOULD IT BE MOST PROBABLE… - и по какому случаю было бы наиболее предположительно…; OCCASIONAL : B. listened with the deepest attention and with an occasional exclamation of surprise – Б. слушал с глубочайшим вниманием и в подходящие моменты вскрикивал от удивления; OCCASIONALLY – словарь дает “изредка, подчас, время от времени», но в тексте другое значение p.9 – I WAS OCCASIONALLY GUIDED towards the truth –я неожиданно (или: как-то) вышел на правильное решение

 

10). CHANCE, из лат. cadere (падать) BY CHANCE – случайно, ON THE CHANCE – в случае, GAMES OF CHANCE - азартные игры, THEORY OF CHANCE - теория вероятностей, GIVE ME A CHANCE = GIVE ME ANOTHER CHANCE – простите меня на этот раз, дайте мне шанс исправиться, IT STANDS A GOOD CHANCE – это имеет хорошие шансы, I’LLTAKE MY CHANCE – я рискну; CHANCEFUL – опасный, рискованный, CADENCE – понижение голоса (т.е. голос “падает”),ритм, мерный шаг; CADENCY – те же значения плюс младшая ветвь семьи в генеалогии, отсюда: CADET – младший сын или брат, из чего произошли кадеты как курсанты военных училищ, DECADENCE = DECADENCY – упадок, ухудшение, декаданс ( в искусстве начала 20 в.), DECADENT – упадочный; декадент(ский)

 

11). OPPORTUNITY - an occasion offering a possibility, из лат. оb – до и порт, гавань: удобный случай; благоприятная возможность: p. 27 “one which presented immense opportunities to the scientific expert” – такой, что представляет огромные возможности с научной точки зрения; TO TAKE / TO LOSE AN OPPORTUNITY - воспользоваться \ упустить такой случай, отсюда политическое ругательство: когда политика обвиняют в оппортунизме, это значит, что он действует не исходя из принципиальных соображений , а пользуется предост. возм. или виляет, сообразуясь с сложившейся ситуацией; OPPORTUNE – подходящий, своевременный, во время ( о дожде, например), синонимы: timely, convenient, suitable, OPPORTUNELY – во время, кстати;

 

12). HAP ( в старинном языке, который англ словари называют Old Norsе, а наши – староскандинавским, это “доля” good luck) = chance = fortune, accident – счастливый случай, «доля»,удача; случаться, происходить; HAPLESS = unlucky – несчастный, злополучный; незадачливый, HAPLESSNESS – недоля, невезучесть, HAPLY = BY HAP = - perhabs, it may be - может быть   

 

13). HAPHAZARD [хэпхэзард] (syn RANDOM, CHANCE) – случай, случайность; случайно, наудачу;случайный, бессистемный;

 

1 4 ). HAPPENNING - случай,событие; HAPPEN = to fall out, to chance – случаться, происходить: IF ANYTHING SHOULD HAPPEN = IN CASE OF DEATH, SOMETHING MUST HAVE HAPPENED - очевидно, что-то случилось, I HAPPENED TO BE AT HOME - я как раз оказался дома, AS IT HAPPENS, I LEFT MY MONEY AT HOME - оказывается, я оставил деньги дома, HAPPY , HAPPILY = by chance, HAPPY-GO-LUCKY – easy-going, taking things as they come,

 

15) LUCK: p.42 “Was ever such a bad luck” – было ли когда-нибудь, чтоб так не повезло; 

 

16). RANDOM сделанный или выбранный наугад; a random bullet – шальная пуля; AT RANDOM – наобум;

 

17).EMERGENCY непредвиденный случай, крайняя необходимость: IN CASE OF EMERGENCY – в случае крайней необходимости, READY FOR ALL EMERGENCIES – готовый к любым неожиданностям, THE STATE OF EMERGENCY – чрезвычайное положение, EMERGENCY DOOR – аварийный (запасной) выход, EMERGENCY RATION –неприкосновенный запас, EMERGENCY MEASURES – чрезвычайные меры, EMERGENCY FORCES – силы особого назначения, EMERGENCY AMBULANCE – скороая помощь, EMERGENCY STATION травмопункт; EMERGE – первично: выступать из воды, отсюда – всплывать: he emerged unscathed – он вышел сухим из воды,: p.42 “There now! said Holmes, bitterly, as he emerged panting and white with vexation” – «Ну надо же», - вскричал с огорчением Холмс, тяжело дыша (досл: испуская частые и тяжелые вздохи) и побледнев от досады; EMERGENCE – выход = появление; SUBMERGE = SUBMERSE – затоплять, погружаться, SUBMERGENCE = SUBMERSION – погружение в воду, затопление; IMMERSE – окунать, поглощать мысли, внимание , immersed in debt - запутавшийся в долгах, IMMERSION – погружение; осадка, церк. Крещение, астрон. Вступление в тень (Луны в тень земли, например);

 

18). отриц. приставк mis- + advenire : homicide BY MISADVENTURE - непреднамеренное убийство, death BY MISADVENTURE – смерть от несчатного случая

 

RISK

 

20). HAZARD - случай “пан или пропал” AT HAZARD – наугад, наудачу, AT ALL HAZARDS – рискуя всем, во что бы то ни стало; TO TAKE HAZARDS – идти на риск; ALCOHOL IS A HEALTH HAZARD – алкоголь подвергает здоровье риску; и глагол: ставить на карту; осмеливаться, отваживаться: TO HAZARD A REMARK = TO VENTURE (см ниже) A REMARK – возразить, понимая, что можно получить нагоняй; HAZARDOUS – рискованный, опасный

 

21). VENTURE рискованное начинание и гл рисковать, ставить на карту: AT A VENTURE – наугад, наудачу

 

22). FORTUITY - случайность; случай из лат. fors = hazard, FORTUITOUS – happening by chance, в смысле непредвиденного; FORTUNE – а) счастливый случай, б) судьба: p.21 “with a view to informing him of his good fortune” – в целях дать ему знать о его счастье, bad fortune = ill fortune – несчастье, неудача, by good fortune – по счастливой случайности, в) богатство; крупная сумма денег: p.19 “the whole countryside…should profit by his good fortune” – все окрестные жители пользовались бы его богатством, г) глагол: наткнуться на ( upon); FORTUNATE – счастливый, удачный: if you are fortunate – если вам повезет, в случае удачи; в лучшем случае , MISFORTUNE – неудача, злоключение; misfortunes never come alone – пришла беда – отворяй ворота; UNFORTUNATELY – к сожалению;

 

2 3 ). CONTINGENCY случайность; случай; непредвиденное обстоятельство, CONTINGENT случайный; зависящий от обстоятельств; условный; CONTINGENT FEE ON CURE – плата врачу по излечении;

 

24) TO IMPROVE THE SHINING HOUR = TO IMPROVE THE OCCASION = SEIZE AN OPPORTUNITY – УЛУЧИТЬ СЛУЧАЙ ,

 

25) TURN - UP – счастливый случай, удача, неожиданность; а как глаг: подвернуться; случиться

 

26) OTHERWIZE;


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 319; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:




Мы поможем в написании ваших работ!