Магическое радио умолкло, захлебнувшись то ли помехами, то ли чудовищной ложью говорившего.



— Вот это да! — громко на весь зал выговорил кто-то, издевательски присвистнув. — Вот это лихо!

— Ай да Перси… — с перекошенным лицом выплюнул Рон, — ай да умник!

— Как же такое возможно? — Гарри не мог до конца осознать, просто не мог понять, как человек, знающий одно, может с искренним воодушевлением говорить совсем иное. — Да как у него только язык поворачивается?! Ведь он-то знает Дамблдора, знает своих родителей…

— Не забывай, как раз своих родителей Персиваль Уизли знать не желает, — вынимая у Гарри из пальцев завязанную в несколько узлов салфетку, жёстко напомнила Гермиона, — и призывает всех держаться подальше от Дамблдора.

— Значит, он верит тому, что говорит?! — у Гарри всё никак в голове не укладывалось, что можно так складно извращать факты.

— Совсем не обязательно, — пожала плечами Гермиона, невесело усмехнувшись, — ты мало смотрел маггловский телевизор — там таких специалистов пруд пруди. Они не верят тому, что говорят, они верят только в то, за что им платят.

— Эй, Поттер, слышал теперь, кто истинный борец со злом? — донёсся насмешливый голос Малфоя, сияющего в окружении своих телохранителей, как новенький галеон в запачканной пятерне. — И только попробуй оболгать кого-то из благородных Пожирателей, тебя привлекут к ответственности за клевету! — Гарри в молчаливом бешенстве рванулся к Малфою, Рон ухватил его поперёк груди. И тут взволнованный и потрясённый гул Большого Зала заглушили раскаты такого знакомого голоса, вещавшего неторопливо и спокойно:

— Друзья мои, не толпитесь в дверях, расходитесь по своим гостиным. Паника и возмущение не помогут оценить события в их истинном свете. Я верю вам, знаю вас — вы сможете понять и разобраться. Пусть каждый сделает выводы и примет решение — главное, чтобы выводы и решения оказались именно своими, а не подсказанным чьими-то голосами. Как бы мы не расходились во взглядах, это не должно нам помешать дружно жить под одной крышей, учиться, расти и заботиться о близких — ведь это и есть самое важное на свете, — закончил свою краткую речь Директор, говоривший, видимо, из кабинета, поскольку за завтраком он так и не появился.

* * *

Люций Малфой, вольготно развалившись в глубоком кресле, пристально смотрел в огонь камина и слушал Магическую волну. В кабинете царил красноватый сумрак, обязанный мягкими полутонами неяркому зимнему утру за окном и живому пламени, мерцающему за каминной решёткой. Человек в кресле сидел абсолютно неподвижно, только пляшущие отблески огня расцвечивали его белёсые волосы и бледное лицо тёплыми розовато-золотистыми оттенками. Но за высоким чистым лбом без единой морщинки, безупречным, как у античной статуи, с бешеной скоростью неслись мысли: человек вслушивался, взвешивал, оценивал, продумывал возможные перспективы и последствия, прибрасывал схемы различных вариантов.

«…так-так… значит, Колдо-Ньюс симпатизирует Дамблдору… Стоит внедрить к ним своего человечка… или дешевле просто прикрыть? Надо будет поинтересоваться, когда истекает срок их лицензии на вещание… А уизливский умник неплох… Складно излагает… Далеко пойдёт… Кажется, это первое удачное вложение денег за последнее время…» — Люций вспомнил как на прошлой неделе наведывался к Третьему Помощнику Министра Магии. Юный Персиваль встретил потомка древнего рода Малфоев с таким высокомерием, словно являлся не одним из многочисленных отпрысков нищего семейства Уизли, а чуть ли ни правнуком самого Мерлина. Беседа оказалась краткой, Помощник Министра то и дело напоминал о том, что всё его время принадлежит обществу и на беседы ему трудно выкраивать даже пару свободных минут. А когда Люций протянул пухлый конверт — оплату за краткое интервью и за резолюцию, предписывающую зарегистрировать Пожирателей Смерти в качестве общественной организации,— мистер Персиваль Уизли вцепился в него крепкими веснушчатыми пальцами с идеально ухоженными ногтями и, склонив голову набок, сообщил, что соглашается принять данное пожертвование на нужды Министерства исключительно из уважения к древнему роду Малфоев да благодаря своему деятельному характеру, который не позволяет равнодушно взирать на бедственное финансовое положение Министерства магии.

«...да, этот точно далеко пойдёт! Надо его прикормить получше, привязать покрепче… Когда брать от меня деньги войдёт в привычку, замажу его в какой-нибудь аморалке — взятки, разврат — что-нибудь банальное… Не сомневаюсь, этот Уизли верно сориентируется и сделает правильные выводы… Зато работать с ним не в пример легче, чем с придурком Петтигрю — можно будет и впоследствии делать неплохие дела…» — мысли Малфоя с брезгливых воспоминаний о Питере перепрыгнули к Френсису Паркинсону и его миссии в Хогсмиде, а потом метнулись к главному предмету сегодняшнего дня, источнику небывалого волнения и напряжённого ожидания — осуществится ли задуманное, станет ли это тёмное декабрьское утро последним для ненавистного магглолюбца и старого маразматика, дудящего деткам в уши глупые сказочки. Люций вскочил на ноги, словно подброшенный невидимой пружиной. Он заставлял себя не думать об этом всю долгую бессонную ночь, но к утру его силы уже истощились… Он почти никогда не волновался — даже на первом свидании, даже на выпускных экзаменах. Только общение с лордом Волдемортом могло ненадолго вывести Малфоя-старшего из равновесия, но сейчас его била лихорадочная дрожь — всё рассчитано и продумано, всё должно получиться… Скорее бы, скорей!

Люций резко развернулся лицом к камину:

«Почему бы и нет?..» — подумал он с ощущением острого возбуждения и бестрепетной рукой кинул в огонь пригоршню кружаной муки.

— Утро доброе, сэр! Профессор Дамблдор, вы меня слышите? — камин в кабинете Директора Хогвартса был защищен от проникновения, но открыт для вызова извне.

— Слушаю вас, — человек сидящий у стола в массивном кресле повернул голову и взглянул в сторону камина поверх очков-половинок, смахивая длинную белую бороду с «Ежедневного Пророка», раскрытого на середине — видимо, вызов оторвал волшебника от чтения свежего номера.

— Слушаю Колдо-Ньюс, и места себе не нахожу от волнения, — подчёркнуто спокойным голосом произнёс Малфой. — Дементоры в Хогсмиде! Нападение на учеников и родителей! Взрыв на станции! А вы, глубокоуважаемый директор, сидите в кресле и почитываете газетки.

— И что же озаботило лично вас, дорогой Люций? — голос директора, непривычно глухой и почти лишённый интонаций, производил странное впечатление. Возможно, это являлось побочным эффектом действия Защиты кружаных сетей. — Не жизни же учеников, в самом деле…

— Мне интересно, кто придумал сию театрализованную постановку с целью развернуть общественное мнение в свою пользу, — Малфой слегка улыбался, демонстрируя вежливое любопытство. — Неплохо придумано.

— Вы обратились не по адресу, — от Дамблдора веяло спокойствием и некоторой усталостью, — режиссёр спектакля известен вам так же хорошо, как и мне. Это в его духе, хотя раньше планы Реддла отличались большей продуманностью деталей...

Директор продолжал что-то говорить, но Люций Малфой уже не слышал слов: он вглядывался в черты старческого лица, изборождённого морщинами, в яркие синие глаза и судорожно искал признаки действия яда:

«…Ведь газета открыта на середине, значит, как минимум, несколько минут он уже вдыхал пропитавший её запах необычной типографской краски… Я сам сделал этот яд, много раз проверил его — здоровым магглам хватало двух вдохов, чтобы окочуриться, я провёл дополнительные тесты перед отправкой специальных выпусков «Пророка» всем предполагаемым членам Высшего Совета Магов! И особенно тщательно готовил номер для него, для Альбуса Великолепного… В чём же дело?! Почему он до сих пор жив?! Совы, доставившие утреннюю почту по указанным мною адресам, уже сдохли, мне доложили сразу же… Какие же чары хранят его?! Что я не учёл, где допустил промах?!...» — синие глаза Дамблдора смотрели по-прежнему ясно, с лёгкой неприязнью, тихий голос не дрожал, желтоватая бледность щёк казалась естественной для столь немолодого возраста… Малфой вгляделся в собеседника повнимательнее, ощущая сильнейшее разочарование, жуткую досаду и ослепляющую злость. Не дослушав обращённых к нему увещеваний, шагнул от камина и прервал сеанс связи. Кусая тонкие губы, Люций оперся о стол, нависая над ним, ногти скребли зелёное сукно в бессильном бешенстве, с трудом прорывающиеся возгласы напоминали рычание:

— Он провёл меня, старый интриган! Обхитрил, обвёл вокруг пальца! И откуда только узнал, и как догадался?!! О, как же я его ненавижу!!!

* * *

Упершись лбом в стекло, Гарри смотрел во двор из окна гриффиндорской гостиной. За его спиной Гермиону окружили младшекурсники, и староста, как могла, успокаивала их, отвечая на многочисленные вопросы. Рон, сникший и какой-то осунувшийся, шептался с Джинни, примостившись в уголке старого широкого дивана. По гостиной блуждали негромкие настороженные разговоры… Гарри думал о Сириусе:

«…Значит, он ушёл, как и собирался. Но неужели воспользовался портшлюзом Пожирателей Смерти?! Помнится, крёстный говорил, что Дамблдор попросил разведать пути и подступы к замку Слизерина, где окопался Волдеморт… Но перемещаться вместе с Пожирателями… Это же верное самоубийство! Сириус — отчаянный храбрец, но не дурак же …» — пытаясь унять бешено бьющееся сердце, Гарри старался рассуждать спокойно, рассуждать как Сириус — бывший аврор.

«Нет… Наверное, безопасность требует, чтобы Пожиратели не перемещались сразу туда, где находится Тёмный Лорд. Скорее всего, они сделают несколько промежуточных остановок, поменяют портшлюзы и проверят свои ряды… Но это же ещё опасней! Сириуса сразу заметят и вычислят… Или чёрная мантия с капюшоном позволит ему слиться с остальными? А по головам их не пересчитывают? Или у Сириуса есть мантия-невидимка? Чёрт возьми! Какой ненадёжный расчёт! Сириус рискует, и шансы его так малы… — Гарри тяжело вздохнул, — и всё же… крёстный действует, делает важное дело, подбирается к Волдеморту а я сижу и жду, когда беда сама найдёт меня или моих друзей…» — его мысли оборвал скрип портрета — раздались чёткие шаги, все оживились, повскакивали со своих мест и обступили декана Гриффиндора:

— В связи с утренним происшествием в Хогсмиде сегодня уроки отменяются — авроры на всякий случай проведут проверку замка, поэтому студентам предписывается до обеда не покидать факультетских гостиных. В ближайшую неделю профессора Снейп и Ральф будут отсутствовать. Профессора Ральфа заменит профессор Люпин, поэтому расписание урока по Уходу за Магическими Существами меняется, чтобы соотнести его с Защитой от Тёмных Сил. Найти замену профессору Снейпу пока не представляется возможным, поэтому вместо зельеделия у вас и у других факультетов будут по очереди проходить занятия по Арифмантике и Астрономии-Космологии-Космографии. После возвращения преподавателя Зелий профессора Вектор и Синистра отдадут ему свои учебные часы в качестве компенсации. Я вывешиваю временное расписание — будьте любезны ознакомиться и ничего не перепутать. Так же на доске объявлений размещён список всех волшебников, которые сегодня утром находились в Хогсмиде, из них никто не пострадал. В течение этих выходных студенты смогут встречаться с родными обычным образом, без ограничений, — гриффиндорцы радостно загудели.

— Мисс Патил, ваша мама в «Трёх мётлах», после уроков можете отправиться к ней. Криви, Колин и Денис, дядя ждёт вас там же. Мистер Бэкмен, ваши родители прибудут завтра, они не успели сообщить вам об изменении планов заранее. Мисс Грейнджер, — продолжала профессор МакГонагалл, — ваши родители с минуты на минуту пожалуют в Хогвартс, директор ожидает их. А мистер и миссис Уизли, — декан повернулась к Рону и Джинни, — задерживаются, видимо, будут несколько позже, — брат и сестра радостно закивали. Рону ужасно хотелось спросить о Кристине, смогла ли она благополучно отбыть домой, но в горле почему-то мгновенно пересохло, и парень не мог издать ни звука. Взглянув на друга, чьи щёки стали малиновыми, а взгляд беспомощно-загнанным, Гермиона обратилась к декану:

— Профессор, скажите пожалуйста, мисс Равенкло — с ней всё в порядке?

— Насколько я знаю — да, — быстро проговорила МакГонагалл, отворачиваясь, — надеюсь, всем всё ясно. Если будут вопросы — я в учительской, — и декан Гриффиндора покинула гостиную. Рон смотрел ей вслед с ощущением сильного беспокойства, юноше показалась, будто строгая преподавательница чего-то не договаривает. Скорее всего, его волнение абсолютно беспочвенно, он и сам это понимал, но за последние несколько часов мир пошатнулся — Рон впервые понял, что совершенно неожиданно и внезапно может потерять тех, кто так ему дорог: родителей, Кристину, друзей… Это выглядело ужасно нелепо, невозможно, но пугающе реально — Рон почувствовал себя заблудившимся, как однажды в далёком детстве, когда Фред и Джордж решили в своей обычной манере разыграть его и послали вечером встречать отца, который якобы ожидал Ронни на Перекрёстке Старой ведьмы. Младшему Уизли недавно исполнилось семь, и он боялся темноты (братья хорошо знали эту его слабость), но слово отца — закон, и Рон пошёл. От страха огонёк палочки постоянно гас, да и семилетний мальчик не очень-то преуспел в волшебстве — он перепутал поворот и вышел на пустырь. Оглянувшись, понял: дорогу домой уже не найти… То чувство растерянности, смятения и одиночества Рон запомнил на всю жизнь. Его охватил ступор, он так и стоял на пустыре, не в силах сдвинуться с места, пока отец и Чарли не нашли его. Тогда Артур Уизли в первый и последний раз выпорол близнецов.

* * *

— Мама! Папа! — Гермиона радостно бросилась на шею родителям, чувствовавшим себя несколько неловко в огромном, удивительном, ни на что не похожем вестибюле Хогвартса. Супруги Грейнджер перестали боязливо оглядываться по сторонам и дружно обняли дочку. — Идёмте скорее! Директор Дамблдор ждёт нас! Он замечательный! Я ведь вам про него рассказывала…

— Помню-помню, — отозвалась миссис Грейнджер, глядя через распахнутые двери на зачарованный потолок Большого Зала. — Бог мой, как красиво!

Оживающая в ответ на слова пароля, горгулья тоже произвела на чету Грейнджер неизгладимое впечатление. Мистер Грейнджер, ступив на винтовую лестницу, вытащил огромный клетчатый платок и промокнул взмокший лоб; его пышные кудри, казалось, шевелились сами собой. Миссис Грейнджер замешкалась и украдкой дотронулась до горгульи пальцем — та поморщилась и заворчала:

— Руками не трогать! Я — раритетный экземпляр…

— Потрясающе, — благоговейно прошептала женщина.

На тихий вежливый стук двери распахнулись со словами «Добро пожаловать! Мы рады вас приветствовать!» и супруги дружно улыбнулись, неожиданно для себя вдруг расслабившись и начиная привыкать к волшебству на каждом шагу.

— Проходите, пожалуйста, — послышалось из глубины круглого кабинета, где за массивным столом восседал величественный старик в мантии цвета индиго и колпаке, усыпанном звёздами. — Прошу меня простить за то, что не встретил вас у дверей — преклонный возраст и ещё кое-какие причины помешали мне, — яркие синие глаза, смотрели так ясно и жизнерадостно, что мысль о старости в применении к этому человеку как-то не приходила в голову.

— Что вы, что вы! — раскланялся мистер Грейнджер. Миссис Грейнджер в это время с интересом разглядывала кабинет.

— Присаживайтесь! Мисс Грейнджер, можете остаться, — благосклонно кивнул Дамблдор, — разговор будет недолгим. — Девушка немного растерянно остановилась за креслом матери. Она вполуха слушала, обращённые к родителям слова старого волшебника: «…огромные способности… ещё не все открылись… блестящие перспективы… будущая карьера… необходимо проверить родословную, пройти как можно дальше по генеалогическому древу…», Гермиона же была всецело поглощена мыслью: «Что же не так с директором?». Едва переступив порог, она почувствовала неладное, но никак не могла выявить источник смутной тревоги.

— Особо прошу вас, миссис Грейнджер, проверить свою родословную на предмет родственных связей с магами: наследственность по женской линии более устойчива и может передавать тончайшие нюансы через многие поколения. Когда я вернусь, я напишу вам. И надеюсь вскоре увидеть от вас ответное письмо с информацией…

«…Когда вернётесь?..» — мысленно переспросила Гермиона, и тут же увидела: бледный зимний свет сочился в окно и освещал один бок внушительной фигуры директора… сквозь которую смутно просвечивала спинка кресла, блестя медными гвоздиками на обивке. Супруги Грейнджер оторопело молчали.

— Да — я всего лишь фантом, двойник Альбуса Дамблдора, которому пришлось уехать по неожиданным и печальным делам. Он оставил меня тут на всякий случай и дал указание провести кое-какие запланированные им встречи. Поэтому я не могу, конечно, выпить чаю или понюхать цветок, встать с кресла или покинуть кабинет, но имею неограниченную возможность усваивать и передавать информацию. Так что, в некотором роде, на данный момент времени я являюсь профессором Дамблдором, и мыслю и чувствую, как он…

«Как же я сразу не догадалась?!» — едва не хлопнула себя по лбу раздосадованная Гермиона.

Короткая встреча окончилась, все раскланялись, не имея возможности пожать полупрозрачную руку знаменитого волшебника. Крутнувшись на винтовой лестнице и опять побеспокоив горгулью, семейство Грейнджер вновь оказалось в широком школьном коридоре. Отец в очередной раз полез за платком, а мать с дочерью делились восторгами по поводу чудесного способа подменять себя на случай экстренного отсутствия. Как вдруг мистер Грейнджер застыл как вкопанный. Подоспевшая прекрасная половина семейства чуть не сбила его с ног:

— Что такое? Тебе плохо? — взволнованно воскликнула заботливая супруга. Мистер Грейнджер отрицательно покачал головой и ткнул дрожащим пальцем в статую, возвышавшуюся в нише напротив окна. В это время сквозь серые тучи пробилось неяркое зимнее солнце и высветило очень реалистично изваянную большеглазую улыбчивую женщину, порывисто шагающую из каменной ниши навстречу свету. У её ног выгнулась суетливая ласка, на поясе висели диковинные медицинские инструменты, локтём она прижимала к себе толстую книгу, заложенную волшебной палочкой, раскрытые ладони были полны цветов, корешков, плодов, необычных растений — она протягивала их всем смотрящим на неё.

Статуя Хельги Хаффлпафф.

Гермиона как всегда почувствовала лёгкое удовлетворение от мысли, что у них с Основательницей одинаковые привычки — закладывать книги волшебной палочкой. Но мистер Грейнджер смотрел не на палочку, а на жену и, издавая нечленораздельное мычание, тыкал пальцем то в статую, то в неё, требуя встать рядом с изваянием. Миссис Грейнджер повиновалась со странным щемящим чувством… Каменный локоть коснулся её темени… Мистер Грейнджер благоговейно уставился на жену, а сердце Гермионы пропустило пару ударов… Её мама оказалась живой копией древней статуи, они были похожи так, словно одна служила моделью для другой — только вот какая для которой... Освещённое солнцем, семейство Грейнджер безмолвно застыло в школьном коридоре, не замечая ничего вокруг. Они даже не услышали, как громыхала горгулья вслед пронёсшимся мимо неё огненноволосым Артуру и Молли Уизли:

— И нечего так спешить, всё равно директора нет…

…Гермиона проводила молчаливых и ошарашенных всем увиденным родителей до самого Хогсмида и Площадки Портшлюзов. Возвращаясь назад, девушка что-то пела в грохоте и лязге гоблинских тележек, а перед глазами мелькали не однообразные факелы на стенах, а древние руны из странного дневника, которые она смогла понять лишь однажды…

— Что случилось? — Гарри удивлённо смотрел на подругу, — твои глаза так сияют… Дамблдор зачёл тебе все экзамены досрочно или порадовал добавлением новых?

— Нет, — она улыбалась в ответ, — всего лишь, попросил родителей поподробней выяснить нашу родословную и написать ему… А ещё — ты не поверишь! — оказывается Дамблдора нет в Хогвартсе! Поэтому мы так и не дождались его на завтраке. Он уехал, видимо, вместе с Кристиной и Снейпом… Но вместо себя директор оставил фантом, двойника — представляешь, какой огромной магической силой надо для этого обладать! Это одно из самых сложных заклинаний Высшей Магии, — Гермиона облокотилась на подоконник, на котором за алой бархатной портьерой спрятался Гарри. Он обхватил колени руками и задумчиво следил за кружением редких снежинок, почти не видимых на фоне молочно-белого зимнего дня.

— Создать двойника?! О да, это здорово!

— О чём ты думаешь?

— Просто смотрю на снег… и на тебя… Ты такая… удивительная… — он потянулся к ней, осторожно коснувшись пальцами щеки и волос, глаза полыхнули шальным зелёным огнём, и он вдруг залился краской, видимо, в ответ своим мыслям. Гермиона склонилась так, чтоб старая портьера укрыла их обоих от посторонних глаз:

— Знаешь, почему я радуюсь? — Гарри отрицательно покачал головой. — Теперь я уверена, что смогу идти рядом с тобой, куда бы ты ни шёл… И не быть обузой.

Гарри отвёл взгляд, нахохлился, волосы упали ему на глаза. Глядя в сторону, он пробормотал:

— Моя дорога… — осёкся на полуслове, чуть было не сказав что-то вроде «ведёт в гиблые места», и закончил, — только моя дорога…

— Нет! — воскликнула Гермиона. — Теперь я точно знаю — не только твоя! — она коснулась его непослушной чёлки, пытаясь поправить её. Гарри мотнул головой, и прежний беспорядок вернулся. Он взглянул на девушку снизу вверх:

— Больше всего мне бы хотелось, чтобы ты была в безопасности — подальше отсюда, подальше от меня…

— От тебя?! Неужели ты бы обрадовался, если б мы никогда не встретились?!

— Нет! — воскликнул он, вздрагивая, словно одна мысль об этом внушала ужас, — но я боюсь за тебя…

— А я ужасно боюсь за тебя, — быстро-быстро зашептала Гермиона, захлёбываясь и торопясь выговорить те слова, которыми обычно опасалась ему надоедать, — мне всё время снится что-то ужасное, и оно угрожает тебе… А ты всегда уходишь — один… один в темноту и жуть, оставляя нас с Роном позади… Я опаздываю, или оказываюсь далеко, или не могу помочь… Самое важное для меня — быть рядом…

— Я опасен для тех, кто рядом, — с виноватой и горькой улыбкой тихо ответил Гарри.

— Глупости! — она сдвинула брови, и глаза приобрели оттенок тёмного мёда. — Вместе мы сильнее! Теперь я знаю, что смогу… — он остановил слова прямо на её губах. Оба почувствовали головокружение, словно летели куда-то, перемещаясь из гриффиндорской гостиной в другую реальность… Но тут кто-то резко отдёрнул портьеру, они подскочили, шарахнувшись в стороны и заливаясь краской.

— Надо поговорить, — вцепившись в жалобно трещащий под его пальцами старый бархат, перед ними стоял Рон, бледный, мрачный, напряжённый, как струна, позади виднелась плачущая Джинни:

— Гарри, ты должен помочь мне найти Чарли!

* * *

Мистер Уизли был вне себя. Обычно рвала и метала миссис Уизли, а Артур сохранял относительное спокойствие, предоставляя возможность бушевать своей любимой жене. Но сейчас добродушный мистер Уизли, обладавший замечательным чувством юмора, которое обычно выручало его в трудную минуту, находился в последнем градусе бешенства:

— Дорогой Альбус! Сэр! Уважаемый директор! Я прекрасно понимаю — безопасность превыше всего! А уж безопасность детей просто вне конкуренции! Но надо же как-то следить за магическими приборами, особенно за новыми разработками, отлаживать их, настраивать, проверять почаще! В чём я провинился, что меня так опозорили?! На весь Хогсмид, на весь волшебный мир! — мистер Уизли едва не выпрыгивал из глубокого кресла

— Ну-ну, Артур, дорогой, вы преувеличиваете, — примирительно сказал фантом Дамблдора и машинально сделал попытку ободряюще похлопать его по руке. Не получилось. Мистер Уизли затряс покрасневшей от необычного прикосновения пятернёй:

— Я преувеличиваю?!! Ничуть. Вот этой самой руке сегодня досталось по-крупному. В какой-то миг я даже готов бал дать её на отсечение, лишь бы избавиться от совершенно незаслуженного наказания! Меня пригвоздили к позорному столбу! Оболгали в глазах уважаемых магов!!!

— Боже мой, Артур, я и не знал, что вы такой замечательный оратор, — фантом улыбнулся настоящей дамблдоровской улыбкой, хитроватой и обескураживающей, его глаза смеялись за квадратными стёклышками. — Думаю, всё не настолько ужасно…

— Вы полагаете?! — Уизли-старший вскочил на ноги, метнулся к камину и обратно. — Больше часа я простоял прикованный к этому магическому шару, который полыхал белым племенем и наотрез отказывался выпускать мою ладонь… И за что, спрашивается?! За то, что я приехал повидать своих детей? Или за то, что вы вызвали меня на экстренную встречу?!

— Успокойтесь, любезный друг мой, возможно, увлёкшись беседой, вы что-то перепутали или произнесли нечётко — в любом случае, все авроры знают вас в лицо, и должны немедленно пропускать.

— Разве авроры плохо делают свою работу? — Артур Уизли вскинул подбородок с таким видом, словно лично инструктировал авроров, как поступать в нестандартных ситуациях. — Они извинились передо мной, но сказали, что обязаны проверить, не присутствует ли в моей крови Многосущное зелье и не являюсь ли я на самом деле не тем, за кого себя выдаю! — мистер Уизли издал звук похожий на фырканье норовистого коня. — Пункт Встреч был заполнен людьми, со многими я встречался по работе, многие трудятся в соседних отделах Министерства — они всё слышали и видели этот позор! Теперь на меня буду смотреть ещё более косо — помимо странных, на их взгляд, увлечений, я ещё и могу оказаться бандитом со множеством лиц!


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 200; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!