II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы 35 страница



гьéчІо нет, не имеется, отсутствует; гІелмияб цІар гьечІо досул он не имеет научного звания; дихъ гІарац ~ у меня нет денег; доба камураб жо ~! чего только там нет!; ЖабрагІил дарсида гьечІо Джабраил отсутствует на уроке; щибниги ~ ничего нет; эмен рокъов ~ отца нет дома

гьéчІого не имея; без; ~ гІолареб необходимый, без которого нельзя обойтись; изну ~ вачІунге без разрешения не приходи

гьéчІолъи (-ялъ, -ялъул) редко 1) неимение, нехватка, недостаток; отсутствие чего-л.; гІагарлъи ~ неимение родственников; гІарац ~ отсутствие денег; кумек ~ отсутствие помощи 2) бедность, нищета; ~ бахчарула погов. нищета прячется

гьéчІолъиялъул 1. род. п. от гьéчІолъи 2. отрицательный, негативный; глаголалъул ~ форма грам. отрицательная форма глагола

гьещтІ/éзе (-óла, -éла, -áна, -é) учащ. свистеть, издавать свист; милиционер ~езе лъугьана милиционер стал свистеть; мун ~оге ты не свисти

гьещтІé/й (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьещтІéзе 2. свист; ахІи-хІур, ~ рагІулеб букІана слышны были крики и свист

гьещтІéр/о (-оялъ, -оялъул//-одул, -аби) свисток, свистулька; милиционерасул ~о милицейский свисток; судьясул ~о спорт. свисток судьи; щагІил ~о глиняная свистулька (игрушка)

гьи (-ялъ, -ялъул) диал. варёноезерно (излюбленное блюдо горцев); ~ базе сварить зерно (для еды) см. мугь 2)

гьибигьун нареч. до краёв; ~ цІезабизе наполнить до краёв; ~ цІураб переполненный

гьидáят (-алъ, -алъул) книжн. рел. праведный путь; ~ тІаса бищизе выбрать праведный путь

гьижá (-ялъ, -ялъул, -би) слог

гьижрá (-ялъ, -ялъул) 1) хиджра (уход пророка Мухаммеда из Мекки в Медину 16 июля 622 г.; начало мусульманского летоисчисления); ~ялъул тарих летоисчисление по хиджре2) переселение, переход, переезд (на другое место); ~ гьабизабизе переселить кого-л.; ~ гьабизе переселиться; ~ялъ вахъине переселиться на другое место

гьSкъа-бакъари масд. учащ. гл. гьSкъа-бакъаризе

гьSкъа-бакъар/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. опрашивать, распрашивать кого-л.

гьSкъа-бакъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьSкъа-бакъизе 2. опрос; распросы; ~ гьабизе опрашивать, распрашивать кого-л.; гІадамазда ~ гьабе распрашивай людей

гьSкъа-бакъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) распрашивать, выспрашивать, разузнавать разг.;опросить, опрашивать; спросить, спрашивать; распросить, распрашивать; эбелалъ Юнусида цІала-къалиялъул ~ана мать распрашивала Юнуса об учёбе

гьикъáри (-ялъ, -ялъул) 1. масд. учащ. гл. гьикъáризе 2. приветствие при встрече, распросы о здоровье, о житьё-бытьё; Гьикъарийин абе, саламин абе фольк. О здоровье спроси, привет передай

гьикъáр/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. 1) (по)здороваться с кем-л.; распрашивать о житьё-бытьё; гьоболасда ~изе поздороваться с кунаком

гьSкъ-бакъ (-алъ, -алъул) опрос, распросы; допрос см. гьSкъ-цІех

гьSкъи масд. гл. гьSкъизе

гьSкъизаби масд. понуд. гл. гьSкъизабизе

гьSкъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от гьSкъизе

гьSкъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) спрашивать, спросить кого-что-л. у кого-л.; опрашивать, опросить кого-л.; распрашивать, распросить кого-л.; задавать вопрос кому-л.; лъалареб жо лъалесда ~е то, чего не знаешь, спроси тех, кто знает; дица досда ~ила я его спрошу; доз мадугьалзабазда ~ана они спросили соседей; инсуда ~ичІого, къватІиве унге не спросив отца, не выходи; сапаралъ вахъиналде гьалмагъасул хІал ~е посл. прежде чем отправиться в путь, узнай, каков он твой попутчик

гьSкъ-цІех (-алъ, -алъул) опрос, распросы; допрос; ~алдасан лъана цІияб тукен бугеб бакІ после распросов узнали, где находится новый магазин см. гьSкъа-бакъи, гьSкъ-бакъ

гьSмгьиди масд. учащ. гл. гьSмгьидизе

гьSмгьид/изе (-ула, -ила, -ана, -е) учащ. улыбаться; эбел йихьидал, лъимер ~изе лъугьана когда увидел маму, ребёнок стал улыбаться; кидаго ~улев вукІуна дов он всегда улыбается; ~улев чи улыбчивый человек; дие ~улаго гаргадана дов он разговаривал, улыбаясь мне

гьSми (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьSмизе 2. улыбка; лъимадул ~ улыбка ребёнка см. хьSми

гьSмизаби масд. понуд. гл. гьSмизабизе см. хьSмизаби

гьSмизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. вызывать, вызвать у кого-л. улыбку см. хьSмизабизе

гьSм/изе (-ула, -ила, -ана, -е) улыбнуться; ~ун ца бихьизе осклабиться см. хьSмизе

гьин1 масд. гл. гьSне

гьин2 (-алъ, -алъул, -ал) 1) силки, тенёта, сетка (для ловли птиц); ~ гъезе расставить силки, тенёта; ~ги гъун кколаан цере мокъокъал раньше ловили куропаток тенётами; ~алъ ккураб хІинчІ гІадин словно птица, попавшая в силки2) невод (рыбачий); ~ рехун ччугІа кквезе ловить рыбу неводом

гьин3 (-алъ, -алъул, гьýндул) дворец; Меседил ~дибе гьабураб лачен фольк. Сокол, рождённый в златом дворце

гьин4 (-алъ, -алъул, гьýндул) тюль

гьин- нулевая форма утрачена, сохранилось со значением кровь, плоть в основе слов гьинáл, гьSналъул

гьинáл: ~ ракІ поэт. сердце; букв. кровяное сердце

гьинáлъул: ~ вас образн. сын во плоти

гьSндцІулакь/о (-оялъ, -оялъул//-одул, -аби) кокос

гь/Sне (-ýна, -Sна, -áна) помещаться, поместиться; умещаться, уместиться; размещаться, разместиться; вмещаться, вместиться что-л. во что-л., в чём-л.; влезать, влезть во что-л.; гордухъан ~ине влезть в окно; кинабго гъоркьанретІел чемоданалъуб ~инаро всё бельё в чемодан не влезет; тІахьал шкафалъуре ~инчІо книги не уместились в шкафу

гьSнкатан (-алъ, -алъул) см. гьин4

гьSнта (-ялъ, -ялъул, -би) уст. серна, газель

гьSнтах (-алъ, -алъул) уст. полотно; мягкая белая ткань (вообще)

гьSн/у (-алъ, -алъул, -ал) диал. локоть

гьир (-ица, -ил, -áл) мешок (для перевозки зерна и т. п.); полный мешок, вьюк; ноша; ролъул ~ мешок пшеницы; цІамул ~гІан бакІаб тяжёлый как мешок соли; ~ баччизе носить, таскать на спине мешок зерна; ~ борхизе поднять мешок зерна; ~ цІезабизе наполнить мешок зерном; ~ чІехьезе опорожнить мешок зерна; хІамие ~ бакІлъана для осла мешок оказался тяжёлым; хІамитІа ~ къазе (тІамизе) навьючить осла мешком зерна; ~ихъ хьвадизе заниматься перевозкой зерна в мешках (на лошадях и ослах); гІурцІен ~ихъ биччазе пустить, дать мула для перевозки зерна; чу ~ихъа буссинчІо лошадь не вернулась из поездки за зерном; ~ал цІезе заполнять мешки (при сборе урожая); ~азда жаниб лъезе положить в вьюки à ~ гІечІелъубе къвачІа гІадин погов. вдобавок к мешку и мешочек [привезли на мельницу]; ~ие мугь гІолеб тайпа крупное зерно; букв. в мешок только одно зерно войдёт; ~икь бугеб хІама гьагІдоларо посл. под ношей осёл не ревёт; дун гьавилалдего ~ гІатІал кварав погов. до моего рождения мешок муки съевший, т. е. тот, кто намного старше меня

гьирSя/в (-с, -ул) осетин

гьирSязул 1. род. п. от гьирSял 2. осетинский; ~ мацІ осетинский язык

гьирSя/й (-лъ, -лъул) осетинка

гьирSя/л (-з, -зул) осетины

гьирк (-алъ, -алъул, -ал) диал. 1) жёлудь см. мSккицІулакьо 2) орех и орехи см. цІулáкьо

гьитІS-бикъинаб маленький см. гьитІSнаб

гьитІSн 1. нареч. мало; ~ гьабизе уменьшать, уменьшить; убавлять, убавить; гьаб тІагъур дуе ~ буго эта шапка тебе мала 2. (Гь проп.) (-ица, -ил) Гитин (имя собств. муж.)

гьитІSна/б 1. 1) малый, маленький; небольшой (по размерам); цІакъго ~б малюсенький, очень маленький; ~б бакІ табуреточка; ~б гьумер личико; ~б лъимер малый ребёнок, дитя; ~б мех детство, детская пора; ~б мехалдасаго с детства, с малых лет; ~б нуцІа дверце, калиточка; ~б раса а) корытце б) лодочка; ~б хур маленькое поле; ~б жо кІодо гьабуге посл. не раздувай из искры пламя; букв. малое не преврати в большое; ~б кІвахІалъ кІудияб зарал гьабула посл. маленькая лень причиняет большой вред; ~насул кІал чІечІони, кІудиясул зар чІоларо посл. если у малого язык не остановится, большой не сможет остановить свой кулак; жибго ~, гьунар кІудияб погов. мал, да удал; букв. сам маленький, подвиг большой; ~л кІудиял гІела, кІудиязе росал щвела погов. маленькие вырастут, выросшие замуж выйдут (о невестах) 2) младший (по возрасту); ~й яс а) девчонка, девочка б) младшая дочь; ~й яц младшая сестра; ~л вацал младшие братья 3) младший (по званию, степени и т. п.); ~в гІелмияв хІалтІухъан младший научный сотрудник; ~в сержант младший сержант2. (Гь проп.) 1) ГьитІина/в (-с, -сул) Гитинав (имя собств. муж.) 2) ГьитІина/й (-лъ, -лъул) Гитинай (имя собст. жен.)

гьитІSнго нареч. 1) маленько, чуть-чуть; ~ къотІе режь чуть-чуть см. гьитІSн 2. в детстве, с детства, с малых лет; ~ къварилъи бихьана досда с детства испытал он горе; ~ ккараб рокьи любовь с малых лет; ~ цІалараб гІелму — ганчІида бикІараб накъищ посл. наука, получившая с малых лет — высеченный на камне узор; ~ щвараб лъай — хазина посл. знание, получившее в детстве, драгоценно; дов жеги ~ вуго он ещё мал

гьитІSнкилищ (гьитІSнкилщица, гьитІSнкилщил) мизинец; гьитІSнкилщица тІаде цІазе кІолеб такой, который можно поднять мизинцем (т. е. очень лёгкий); гьитІSнкилщил багьаяв гьечІев не стоящий мизинца (об отсутствии авторитета)

гьитІSнкилщил род. п. от гьитІSнкилищ

гьитІSнкІаб 1. уменьш.-ласк. маленький, крошечный, малюсенький; ~ катитІинчІ крошечный котёнок 2. (Гь проп.) ГьитІинкІа/в (-с, -сул) Гитинкав (имя собств. муж.)

гьитІSнлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьитІSнлъизе 2. 1) малая величина; небольшой размер; рукъалъул ~иялъ гІодор чІезе бакІ гІолеб букІинчІо оттого, что комната мала, сидеть было негде 2) детскость

гьитІSнлъизаби масд. понуд. гл. гьитІSнлъизабизе

гьитІSнлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. уменьшать, уменшить, преуменьшать, преуменьшить; убавлять, убавить; разукрупнять, разукрупнить что-л.; гІайиб ~изе преуменьшить вину

гьитІSнлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) быть, стать маленьким, малым; уменьшаться, уменьшиться; становиться меньше; гьаб гурде дуе ~ун буго эта рубашка тебе мала; гІазул гІанси ~ана снежный сугроб уменьшился; гІор ~улеб буго вода в реке убывает; сордо халалъана, къо ~ана ночь удлинилась, день укоротился

гьитІихІSнаб малюсенький, крошечный см. гьитІSнаб

гьитІSч (-ица, -ил, -ал) малыш, малютка; эбелалъ ~ие расанкІаби росана мать купила малышу игрушки

гьич нареч. книжн. абсолютно, совершенно, совсем, вовсе; ~ гьединав чи гьаб нижер ракьалда гьечІо такого человека вовсе нет в наших краях

гьSщтІ/и (-иялъ, -иялъул) 1. масд. гл. гьSщтІизе 2. свист; рагьтІа ~и бахъана на улице раздался свист; ~ул наку бачине насвистывать какую-л. мелодию

гьSщтІ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) свистнуть; гьойде ~изе свистнуть собаке

гьобó (гьабSца, гьабSл, гьабáл) 1) мельница; гьорол ~ а) ветряная мельница, ветряк разг. б) перен. болтун, пустозвон;вертихвост; кверзул ~ ручная мельница; лъадал ~ водяная мельница; хІухьлал ~ паровая мельница; лъеца — гьобо, цІеца — кор посл. вода питает мельницу, а огонь — печь; гьабил бокь нижнее отделение мельницы; гьабил каратІ отверстие в центре верхнего жернова, в которое сыплется зерно; гьабил рогІоро деревянная труба, по которой течёт вода на турбину мельницы; гьабил хІос деревянная ось, прикрепленная в центре нижнего жернова; гьабихъ гьир ххине намолоть на мельнице мешок зерна; гьабихъ ххеней базе а) начинать помол б) перен. долго болтать; гьабихъе ине пойти на мельницу; гьабихъе лъим бегизе отводить воду на мельницу; гьабихъе лъим тІамизе прям. и перен. лить воду на чью-л. мельницу à бокьани — гьабихъ бала, бокьани — корохъ бала погов. захочу — на мельнице намелю, захочу — в печи пожарю (о свободе выбора); гьабихъа хабар больтовня, непроверенные слухи; гьабихъе чирахъ лампочка-мигалка; букв. лампа, которую несут на мельницу; гІемераб гІатІ ххина ГІалил гьабица погов. много воды утечёт; букв. много муки намелет мельница Али; тІокІабги ~ базе бакІищ дуе къваригІараб? ирон. что и место для постройки мельницы захотел? (о желании чего-то вдобавок к тому, что имеет) 2) жёрнов; ~ борхизе поднять жернов; гьабил ганчІал жернова; гьабикье ккаги дур бетІер бран. да попадёт твоя голова под жернов; гьабикье рехизе мугь щогеги дуе бран. да не будет у тебя ни зёрнышка на помол (букв. бросить под жернов) 3) диал. точильный камень (круглый)

гьобóгьин масд. гл. гьобóгьине

гьобóгьинаби масд. понуд. гл. гьобóгьинабизе

гьобóгьинаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. от гьобóгьине

гьобóгь/ине (-уна, -ина, -ана, -е) (раз)рыхлять, (раз)рыхлить что-л.; ракь ~ине разрыхлить землю

гьобóл (-ас//-алъ, -асул//-алъул, гьалбáл) гость и гостья; кунак и куначка; ахІичІев ~ незваный гость; урхъарав ~ желанный гость; хирияв ~ дорогой гость; ~ хиралъи гостеприимство, хлебосольство; ~ хирияв чи гостеприимный человек, хлебосольный хозяин; ~ вачІана гость пришёл; ~ вачІунареб къо къалъугеги посл. да не склонится день к полудню без кунака; ~ огъине заняться кунаком; ~ тІойитІизе провожать гостью; ~ гьечІеб къо — бакъ гьечІеб зоб посл. день без гостя — небо без солнца; ~ ячІана гостья пришла; ~асул чу гьекъезабизе вести на водопой лошадь кунака; ~асулъув кванана дун я поел в гостях (букв. у гостя дома)

гьобóлаб 1)из другого аула; ~ гьой собака из другого аула 2) такой, к которому привык, привычный; инсул гьоболги тоге, ~ нухги тоге посл. не бросай отцовсого кунака и дорогу, к которому привык

гьобóла/в (-с, -сул) диал. см. гьобóл

гьобóла/й (-лъ, -лъул) диал. см. гьобóл

гьобóласул 1. род. п. от гьобóл 2. гостевой; ~ рукъ гостиная; букв. гостевая комната

гьобóл-гьудул (-ас, -асул) собир. гости; букв. кунаки и друзья

гьобóллъ/и (-иялъ, -иялъул) гостеприимство; угощение в гостях; ~и базе погостить у кого-л.; ~и гьабизе оказать гостеприимство, угощать, потчевать разг.; нижее лъикІаб гьоболлъи гьабуна нас хорошо угостили; ~и лъазабизе объявить о куначестве; ~ухъ ахІизе приглашать, пригласить в гости; ~ухъ ине пойти, отправиться в гости

гьобóл-чи (-яс, -ясул) собир. гости; ~ хирияб хъизан гостеприимная семья

гьобóчІикІ (-алъ, -алъул, -ал) зоол. мокрица; чорокаб къададасан ~ал шурулел рукІана по грязной стене ползли мокрицы см. мугъýрхьа

гьогь(го) мягко; рыхло; ~ гьабизе разрыхлить; ракь ~ гьабизе разрыхлитьпочву; гІазу ~го буго снег рыхлый

гьóгьáб мягкий; рыхлый; ~ ракь рыхлая почва; ~ чед мягкий хлеб

гьогьéн (-алъ, -алъул//гьогьмáдул) прохлада; магІарул ~ горная прохлада; рогьалил ~ утренняя прохлада; рохьил ~ прохлада леса, лесная прохлада; ~ бана (рехана) повеяло прохладой; ~ чІвазе къватІире рахъана вышли на свежий воздух; букв. вышли, чтобы прохладой повеяло; гьогьмада гІодор чІезе сидеть в прохладе; гьогьмаде рахъине выйти на свежий воздух (букв. в прохладу)

гьóгьлъи масд. гл. гьóгьлъизе

гьóгьлъизаби масд. понуд. гл. гьóгьлъизабизе

гьóгьлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (с)делать что-л. мягким, рыхлым; размягчать, размягчить; (раз)рыхлыть что-л.; содаялъ хинкІал гьогьлъизаруна от соды галушки сварились мягкими

гьóгьлъ/изе (-ула, -ила, -ана) быть, стать мягким, рыхлым; размягчаться, размягчиться; разрыхляться, разрыхлиться; ихдал цІороялдаса бихІиндал ракь ~ана почва стала рыхлым, когда она растаяла весной

гьогьмадасан нареч. пока прохладно; ~ къватІире рахъине отправиться пока прохладно

гьогьóми (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьогьóмизе 2. прохлада; гІурухъан ~ бачІунеб буго с реки идёт прохлада см. гьогьéн

гьогьóмизаби масд. понуд. гл. гьогьóмизабизе

гьогьóмизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. освежать, освежить; проветривать, проветрить что-л.; рукъ ~изе проветривать комнату; букв. делать комнату прохладной; цІадаца дунял ~уна дождь освежил землю

гьогьóм/изе (-ула, -ила, -ана) освежаться, освежиться; бить, стать свежим или свежее, прохладным или прохладнее; проветриваться, проветриться; горду рагье рукъ ~изе открой окно, чтобы в комнате стало прохладно

гьод (-ица, -ил, -ал) 1) позвоночный столб, спинной хребет 2) спина; ~ бухизе дубасить по спине; ~илъ жо базе дать по спине; ~илъ тІил базе ударить палкой по спине; ~илъа къулизе (с)горбиться, горбить спину, сутулиться à ~ бацараб чахъу жирная овца; дур ~итІа гьобо тираги бран. да попадёшь ты под жернов; букв. да покружится жернов на твоей спине; ~ил чІоло битІизе иметь хорошее настроение

гьóдбекад (-ица, -ил) бран. тот, кому желают, чтобы хребет сломался

гьóдгъур (-алъ, -алъул) бот. хвощ полевой

гьóдил 1. род. п. от гьод 2. спинной; ~ милъир спинной позвонок

гьóдимокъ (-алъ, -алъул, -ал) позвоночный столб, позвоночник, хребет; кьурулъа гъоркье рехараб чол ~ бекун буго у лошади, сорвавшейся с кручи, сломался позвоночник à ~ил ахалъи анат. кострец см. гьод

гьодóр(го) нареч. пусто, поло; ~ гьабизе (с)делать пустотелым, выдалбливать

гьодóра/б 1) пустой, пустотелый, полый; ~б бетІер пустая башка; ~б калам пустословие; ~б хъарпуз пустой арбуз; ~б цІулакьо пустой орех; ~л рагІаби пустые слова, вздор; ~л роцалаби полые газыри 2) дуплистый, имеющий дупло

гьодóр/и (-иялъ, -иялъул, -аби) 1) пустота; дупло; гъотІол ~иялъубе кІанцІун ана гвангва белка впрыгнула в дупло дерева2) перен. обжора, прорва; богІол ~и обжора; букв. ячменный обжора

гьодóрлъи (-ялъ, -ялъул) 1. масд. гл. гьодóрлъизе 2. 1) пустота 2) полость; кІалзул ~ полость рта

гьодóрлъизаби масд. понуд. гл. гьодóрлъизабизе

гьодóрлъизаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. (с)делать пустым, полым, пустотелым; выдалбливать сердцевину; гІункІкІаз, месехуги кванан, ~ун буго цІулакьо мыши, съев ядро, сделали орехи пустотелыми

гьодóрлъ/изе (-ула, -ила, -ана, -е) становиться, стать пустым, полым, пустотелым

гьóдрахараб дуплистый; ~ гъветІ дуплистое дерево

гьой (-ца, -дул//гьвел, гьабS) 1) собака, пёс; гІиял (къавул) ~ пастушеская собака,овчарка; рукъалъул ~ дворняжка; тІурараб ~ бешеная собака; чанил ~ охотничья собака; ~ биччазе пустить собаку на кого-л.; ~ гьусизе науськивать, натравливать собаку на кого-л.; ~ тІурун буго собака взбесилась; ~ тІурун ана собака убежала; ~ хІапана собака тявкнула; ~ хІапдолеб буго собака лает; кетуги ~ги гІадин рукІине житькак кошка с собакой; ~ца кІал базе укусить кого-л. [собакой]; гьабзазул руккел свора собак; гьабзазул рукІун псарня à ~ хвани — бацІ бохулеб, бацІ хвани — вехь вохулев посл. собака околеет — волк обрадуется, волк околеет — чабан обрадуется; ~ лагІунилан гІор хъублъиларо посл. от блевоты собаки река не взмутится; ~ца кунареб, катица унареб погов. ни собака не съест, ни кошка не стащит (о деньгах); ~да бадибе гІанкІ гІадин как заяц в пасть собаки; букв. как заяц на глаза собаки; лъикІавги квешавги батІа гьабизе ~даги лъалеб посл. и пёс умеет отличить доброго от злого; ~тІе гъегъ гІадин базе обильно кидать что-л. куда попало; букв. кидать как камни на собаку; ~хъгІан гІин тІамичІо не послушался; букв. не слушался, как не слушаются собаку, т. е. проигнорировал словно собаку; къавул гьаби гІадин тІаделъана кинулись как овчарки при отаре 2) перен. бран. собака, пёс; подлец; мунги ~, гьевги рачІ погов. ты сам пёс, а этот твой прихвостень à ралъдал ~ тюлень; букв. морская собака

гьóйдул 1. род. п. от гьой 2. собачий, псиный; ~ рас собачья шерсть; ~ хІапи собачий лай

гьóйлъи (-ялъ, -ялъул) см. гьвелъS

гьóйхъего нареч. по-собачьи; ~ рурудизе выть по-собачьи

гьокó (гьакSца, гьакSл, гьакáл) 1) арба, телега, подвода, повозка; коляска; воз; кверзул ~ ручная тележка; лъималазул ~ детская коляска; цІулал ~ воз с дровами; ~ бегана арба опрокинулась; ~ цІезе нагрузить подводу; гьакица баччизе возить подводой; гьакил гІанкІва чека арбы; гьакил къири скрип арбы; гьакида оцал разе запрячь волов в подводу; гьакитІа къайи лъезе нагрузить груз на телегу à ~ гъоркьа тІаде гирулеб мех время везения; время, когда идут в гору; букв. время, когда арба катится снизу вверх 2) воз (как единица измерения навоза, сена и т. п.); хурибе кІиго ~ ракул баччана в поле вывезли два воза навоза; щуго ~ цІулал хІадур гьабуна нижеца мы заготовили пять возов дров 3) колесо, скат см. гьакSбер

гьокó-квара (-ялъ, -ялъул) собир. гуж

гьокó-оца/л (-з, -зул) мн. собир. телега и два вола

гьокóч/и (-ияс, -иясул, -агІи) аробщик, подводчик; возница, кучер; ~ияс оцазда цІал кьабуна аробщик огрел воловкнутом

гьокóчилъи (-ялъ, -ялъул) профессия, работа аробщика; ~ гьабизе работать аробщиком

гьокóчІужу (-ялъ, -ялъул) редко аробщица, возница-женщина

гьол (-алъ, -алъул) диал. см. нéца

гьолó (гьалSца, гьалSл, гьалáл) 1)боб; бобы; хІеккараб ~ мочёные бобы; ~ бетІизе собирать (букв. рвать) бобы; ~ чІван гІатІ мука кукурузы и бобов; гьалил гІатІ мука из бобов; гьалил мочу стручок бобов; гьалие — цІад, цІолбое — бакъ посл. бобам — дождь, винограду — солнце à гІалхул ~ вика см. гьолóх, полóх 2) диал. варёное зерно (традиционное блюдо аварцев) см. гьи, мугь 2)

гьолóзаз (-ица, -ил) бот. бодяк полевой

гьолóх (-алъ, -алъул) диал. вика см. полóх à хъахІилаб ~ галега лекарственная, козлятник

гьóппа межд. гоп

гьор1 (-алъ, -алъул, -дул) сеновал (покрытый); ~алъул нуцІа къай закрой двери сеновала; бакъвараб хер ~об лъуна сено положили на сеновал; ~оса къудкул гІадин, къватІире рорчІун ана вылетают, как воробьи из сеновала; ~оса накку къватІибе баччана вывезли мякину с сеновала à гъалдо гьечІеб ~ гІадаб кІал рот без зубов; букв. рот, похожий на сеновал без калитки

гьор2 (-алъ, -алъул) опухоль; отёк; ~ гІодобкъана (чучана) опухоль снялась; ~ тІаде рехун буго отёк выявился

гьоркьó (гьаркьSца, гьаркьSл, гьаркьáл) 1) расчёска, гребень, гребешок; чІахІияб ~ частый гребень; гьаркьица бетІер ххазе расчесать волосы гребешком 2) перен. чесалка, гребень (для кудели); гьаркьил магІал гІадин кьерда чІун руго дол они стоять в ряду навытяжку, как гвозди гребня

гьоркьó/(б) (-бе, -са, -сан) 1. нареч. в середине, посредине, (по)среди; между; ~б базе построить посредине; ~б бикьизе расделить, распределить между кем-л.; ~б лъезе а) положить в середину б) обсуждать, обсудить; поставить предметом обсуждения; внести в повестку дня; гьеб суал доз ~б лъуна они обсудили этот вопрос; ~бе ккезе очутиться в середине; ~е рехизе бросать в середину; кІиябго рахъалда гьудулзаби рукІана, ~в бахІарав вукІана с обеих сторон сидели дружки, а в середине — жених; мунги чІа, Майсарат, гьаний ~й ты тоже стой, Майсарат, здесь посреди à ~б биччазе пропускать, пропустить; ~б ине пропадать; гІабдаласул гІеч гІадин ~б ана погов. пропало, словно яблоко дурака; ~б къазе встиcнуться; ~б къвачІа базе вмешиваться в разговор; ~б къо бахъун через день; ~б тезе а) опускать, опустить, пропускать; цо мухъ ~б тезе пропустить одну строку б) оставить в составе кого-чего-л.; ~бе бачине а) охватить, включить б) принять в состав; ~са бахъизе исключить; гьеб суал ~са бахъе исключите этот вопрос; ~оса къотІи гьечІеб беспрерывный, постоянный, беспрестаннный; неустанный; ~оса къотІичІого бепрерывно, постоянно, беспрестанно, всё время; неустанно; ~оса къотІичІого гІазу балеб буго постоянно идёт снег; ~сан илбис ана у них натянутые отношения; букв. между ними сатана прошла; ~сан канлъи бихьизе быть прозрачным; ~сан канлъи бихьулеб буго белыми нитками шито; ~в речІчІизе вмешиваться; ~ве жувазе (лъугьине) прям. и перен. влезть во что-л. 2. послелог между, среди, посреди чего-л.; гъутІбузда ~б между деревьями; кІиго кьурда ~б между двумя скалами; дозда ~б кьал багъарана между ними началась ссора; хІама бачазда ~б тезе оставить осла среди телят; гьабзазда ~бе ракьа рехизе бросить кость своре собак (букв. в середину собак); рехъада ~бе чияр чахъу ккун буго в отару попала чужая овца; гьалмагъзабазда ~в бищун берцинав вукІана дов среди товарищей он был самый красивый

гьоркьóбакІ (-алъ, -алъул) 1) отношение и отношения, взаимоотношениие; ~ лъикІлъизабизе улучшить взаимоотношение; ~ бигъана отношения испортились см. гьоркьóблъи 2) середина; ~алда в середине

гьоркьóблъи (-ялъ, -ялъул) отношение и отношения, взаимоотношение; вацлъиялъулаб ~ братское отношение; дозул ~ лъикІ буго взаимоотношения их хорошие; нижер ~ хвана (тІуна) наши отношения испортились см. гьоркьóбакІ 1)

гьоркьо-гьóркьо/(б) нареч. 1) временами; время от времени, иногда; ~б гьури речІчІулеб букІана временами поднимался ветер; ~в вачІуна дов дихъе он иногда навещает меня

гьоркьóж/о1 (-оялъ, -оялъул, -ал) животное, предназначенное чабанами на убой

гьоркьóж/о2 (-оялъ, -оялъул, -ал) пари; ~ базе держать пари, (по)биться об заклад, поспорить


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 113; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!