II.-7:102: Initial impossibility or lack of right or authority to dispose



A contract is not invalid, in whole or in part, merely because at the time it is concluded performance of any obligation assumed is impossible, or because a party has no right or authority to dispose of any assets to which the contract relates.

 

II.-7:102: Первоначальная невозможность исполнения или отсутствие права либо полномочия распоряжения

Договор не может считаться недействительным полностью или в части только по той причине, что в момент его заключения исполнение какого-либо возникающего из договора обязательства было невозможно, либо из-за отсутствия у стороны права или полномочия распоряжаться имуществом, по поводу которого заключен договор.

 

Section 2: Vitiated consent or intention

 

Раздел 2: Порок воли или согласования воль

 

II.-7:201: Mistake

(1) A party may avoid a contract for mistake of fact or law existing when the contract was concluded if:

(a) the party, but for the mistake, would not have concluded the contract or would have done so only on fundamentally different terms and the other party knew or could reasonably be expected to have known this; and

(b) the other party:

(i) caused the mistake;

(ii) caused the contract to be concluded in mistake by leaving the mistaken party in error, contrary to good faith and fair dealing, when the other party knew or could reasonably be expected to have known of the mistake;

(iii) caused the contract to be concluded in mistake by failing to comply with a pre-contractual information duty or a duty to make available a means of correcting input errors; or

(iv) made the same mistake.

(2) However a party may not avoid the contract for mistake if:

(a) the mistake was inexcusable in the circumstances; or

(b) the risk of the mistake was assumed, or in the circumstances should be borne, by that party.

 

II.-7:201: Заблуждение

(1) Сторона может оспорить договор по причине заблуждения в вопросах факта или права, существовавшего в момент заключения договора, если:

(a) не будучи под влиянием заблуждения, сторона не заключила бы договор или заключила бы его на совершенно других условиях и другая сторона знала или, как можно разумно предполагать, могла знать об этом; и

(b) другая сторона:

(i) способствовала возникновению заблуждения;

(ii) способствовала заключению договора под влиянием заблуждения путем бездействия, противоречащего требованиям добросовестности и честной деловой практики, хотя знала или, как можно разумно предполагать, могла знать о том, что противная сторона находится под влиянием заблуждения;

(iii) способствовала заключению договора под влиянием заблуждения путем невыполнения преддоговорной обязанности предоставить информацию или обязанности предоставить возможность исправить ошибки ввода данных; или

(iv) сама находилась под влиянием данного заблуждения.

(2) Однако сторона не может оспаривать договор вследствие заблуждения, если:

(a) заблуждение было неоправданным при данных обстоятельствах; или

(b) последствия заблуждения были сознательно приняты стороной либо она при данных обстоятельствах должна считаться принявшей их.

 

II.-7:202: Inaccuracy in communication may be treated as mistake

An inaccuracy in the expression or transmission of a statement is treated as a mistake of the person who made or sent the statement.

 

II.-7:202: Неточность при обмене информацией может рассматриваться как заблуждение

Неточность при изложении или передаче сообщения рассматривается как заблуждение лица, изложившего или направившего такое сообщение.

 

II.-7:203: Adaptation of contract in case of mistake

(1) If a party is entitled to avoid the contract for mistake but the other party performs, or indicates a willingness to perform, the obligations under the contract as it was understood by the party entitled to avoid it, the contract is treated as having been concluded as that party understood it. This applies only if the other party performs, or indicates a willingness to perform, without undue delay after being informed of the manner in which the party entitled to avoid it understood the contract and before that party acts in reliance on any notice of avoidance.

(2) After such performance or indication the right to avoid is lost and any earlier notice of avoidance is ineffective.

(3) Where both parties have made the same mistake, the court may at the request of either party bring the contract into accordance with what might reasonably have been agreed had the mistake not occurred.

 


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 224; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!