Эмбрион особого, волюнтативного наклонения



В форме прошедшего времени совершенного вида, омонимической с фор­мой повелительного наклонения, намечается новый тип глагольного наклоне­ния, которое можно назвать наклонением волюнтативным (или волевым). Это наклонение близко к изъявительному, но отличается от него яркой мо­дальной окраской. Выражаемая волюнтативным наклонением связь действия с его производителем носит резкую печать субъекгивной оценки этой связи со стороны говорящего лица. Эта связь изображается как немотивированная, внезапная, произвольная. Яркая модальная окраска этой формы прошедшего времени мгновенно-произвольного действия резко отделяет ее от системы изъ­явительного наклонения (впрочем, ср. форму будущего совершенного с как: «А Ефрем вошел в лес, да вырезал себе дерево, эдак перста в два, да как вы­ скочит опять на дорогу...» — Тургенев, «Поездка з Полесье»). Но еще дальше по своим значениям эта форма отстоит от повелительного наклонения.

Резкая грань между повелительным наклонением и волюнтативным обна­руживается и в том, что форма 2-го лица волюнтативного наклонения в пове­ствовательном стиле не употребляется (2-е лицо возможно лишь в вопроси­тельном предложении: А ты пойди и скамей1?)424. Ограничение употребления формы 2-го лица волюнтативного наклонения диктуется не только необходи­мостью формального размежевания с повелительным наклонением, но оно

487


вытекает и из модальных значений самой категории волюнтатива. Оттенок произвольности, полной независимости от чужой воли, свойственный этому наклонению, не сочетается со значением формы 2-го лица*.

Форма волюнтатива, как сказано, обозначает действие прошедшее, стре­мительное, мгновенное, представляющееся внезапным, немотивированным ак­том воли действующего лица.

Например: «Вдруг приглянись мне девушка, ах, да какая же девушка бы­ла, красавица, умница, а уж какая добрая!» (Тургенев, «Петр Петрович Кара­таев»); «Да вдруг нелегкая ее дерни сходить в баню» (Тургенев, «Холостяк»); «И соберись они ночным делом, картежники-то» (Л. Толстой); «Только вдруг она как поскользнись, да навзничь, да и переломи себе ногу» (Тургенев).

Как указано А. А. Шахматовым и Стендер-Петерсеном, к области волюн­татива примыкает употребление так называемых «междометных форм глаго­ла», а также аналитических конструкций с формальным глаголом взять {взять и, взять да; см. ниже).

По-видимому, близки к волюнтативу повествовательные обороты, со­стоящие из модальной частицы давай с инфинитивом несовершенного вида. Сочетанием инфинитива с давай выражается быстрый, немотивированный приступ к действию. «Сели вместе за стол и давай пить» (Афанасьев, «На­родные сказки»).

§ 66. Условно-желательное и сослагательное наклонение

В отличие от волюнтативного наклонения и подобно повелительному на­клонению, категория четвертого — «предположительного», «гипотетического», или (чтобы не отступать от традиционной терминологии) условного, на­клонения связана лишь с формами вида, но не имеет форм времени. Тут ана­литические приемы глагольного формообразования выступают с полной оче­видностью (я потерял бы, ты услышал бы, он пришел бы в восторг и т. п.) **, но тут нет полной агглютинации. Частица-морфема бы может отделяться от форм на -л. Она стремится следовать непосредственно за первым словом фразы, вступая в агглютинативные связи с союзами (ср.: если бы, чтобы, дабы, кабы, лишь бы и др.). В связи с этим развивается многообразие синтак­сических форм и функций гипотетического наклонения (ср. разговорную фра­зу : Сын-то мой и хорошо бы учился, да только часто хворает). Морфема-ча­стица бы как формальный знак ирреальности и гипотетичности сочетается и с неличными формами глагола, даже (очень редко) с причастиями и дееприча­стиями (ср., например, у Гоголя в «Мертвых душах»: «Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник великих средств»)***. Она вступает в связь и с формами из категорий состояния (ср. хорошо бы...) Больше того: частица бы и независимо от связи с глаголом и категорией состояния может выражать модальность высказывания. Например:

Когда 6 не смутное влеченье Чего-то жаждущей души, Я здесь остался б, — наслажденье Вкушать в неведомой тиши

(Пушкин)

* Проф. A. Mazon констатировал в этой форме лишь оттенок неожиданности и непредвиденности. Но этого мало425.

** И. И. Давыдов в «Опыте общесравнительной грамматики» сопоставлял русское «сосла­гательное наклонение» как аналитическую форму с английским: «В английском языке также сослагательное наклонение заменяется прибавкой к глаголу слов / may, I shall»426. *** Другие примеры см. у Д. Н. Кудрявского во «Введении в языкознание».

488


О сочетаниях бы с инфинитивом, конечно, и напоминать не приходится. Инфинитив свободно принимает на себя функции всех четырех наклонений, однако с резкими различиями в отношениях к действующему лицу. Ср., на­пример, употребление «гипотетического» инфинитива: «Тебе бы все душить да резать» (Пушкин, «Капитанская дочка»); не попасть бы вам впросак; как бы еще не промахнуться!; если бы закрыть окно, было бы душно и т. п. Ср.: «Если бы снять с груди и плеч моих тяжелый камень, если бы я могла забыть мое прошлое» (Чехов, «Вишневый сад»).

А. А. Потебня и затем А. А. Шахматов очекь убедительно показали, что в одной и той же аналитической форме, составленной из глагольной формы на и частицы бы, объединены, в сущности, значения трех разных наклоне­ний: 1) условного, 2) желательного и 3) (сравнительно в немногих конструк­циях) сослагательного. Подробный анализ форм и функций всех этих наклоне­ний — дело синтаксиса 427.

Вот примеры условного и желательного наклонения: «Будь я характером посолиднее, моя Даша давно бы уже была замужем» (Чехов, «В бане»); «До­бро бы я был еще его другом: коварная нескромность истинного друга понят­на каждому...» (Лермонтов); «Да, пожалуй, я поел бы и утки» (Чехов, «Сире­на»); «Тогда, быть может, я ничего не увидел бь■:, и волосы мои не стали бы дыбом» (Чехов, «Страшная ночь»); «Хоть бы травка, хоть бы листок на дере­ве шелохнулся» (Писемский, «Тысяча душ»); «Нет, я бы на это не решился» (Крылов, «Орел и паук»); «Провалился бы ты со своим почтением» (Гоголь, «Женитьба»); «Скажите, господа, сделайте милость, чтобы Петр Иванович не мешал» (Гоголь); «Вы говорите, что это безобразно! Хорошо! Тогда чтоб и мужчина не имел этих прав» (Л. Толстой, «Крейцерова соната»).

В качестве сослагательного наклонения формы, вроде я писал бы, я напи­ сал бы, выступают редко. Эти формы «приняли \ а себя функции недостающе­го в славянских языках сослагательного наклонения во всех тех случаях, где язык ощущает потребность в выражении последнего, например: не думаю, чтобы он был здесь — je ne crois pas, qu 41 soit ici. Потому в русской граммати­ке сослагательное наклонение следует считать только синтаксиче­ским термином, удобным для немногословного различения особой функции формы irrealis», — писал Л. П. Размусен428.

Например: «Никто не мог сказать, чтобы когда-нибудь видел его на ка­ком-нибудь вечере» (Гоголь).

В этой связи необходимо вспомнить уже цитированные выше (§61) заме­чания Потебни о границах употребления сослагательного наклонения в рус­ском языке.


Дата добавления: 2018-09-20; просмотров: 218; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!