C) Common knowledge for the participants of the communicative act



20.  Chose lexical translator’s transformations from the list:

a) Zero translation

B) Descriptive translation

c) Expansion

21.  Chose syntactical translator’s transformations from the list:

a) Transcription

B) Inversion

c) Conversion

22.  Chose Grammatical translator’s transformations from the list:

A) Assimilation

b) Omission

C) Antonymic translation

23. Identify which type of grammatical transformation is used in the following example: He was eager to start climbing – Емунетерпелосьначатьподъем

a) Functional substitution

b) Full translation

C) Antonymic translation

24. Identify which type of syntactical transformation is used in the following example:for a short time - ненадолго

A) Omission

b) Inversion

c) Expansion

25. Identify which type of lexical transformation is used in the following example:head of the government – главаправительства

a) Generalization

B) Loan translation

c) Functional change

26. Descriptive translationis used when:

a) Other ways are impossible due to lack of analogy or equivalent in the target language (play of words, proverbs, sayings, slang, jargon, etc.)

b) Units of the source language are not adopted yet by the target language

c) There is a need to explain the denotative meaning

27.  Full translation is used:

A) in case of complete similarity of grammatical forms, their meaning and function

b) in case, when the grammatical form in the source and target languages coincide, but the is a difference in the explication of the elements of content

c) in case, when one grammatical form can have several content functions, different in the source and target languages

28.   Transcription represents:

A) the phonetic form (sound structure) of the word from the source language by phonetic means of the target language

b) the graphic form of the word from the source language by means of the alphabet of the target language

c) the component composition of a word or word combination of the source language by the corresponding elements of the target language

29. Evaluation connotation (emphatic/neutral) is based upon:

a) logic development of the meaning of the source unit

b) changing the broad meaning of the source unit into a specified meaning of the target unit

C) socio-linguistic factors such as different emotional coloring of the information in different cultures

30. Concrete definition (specification) is used when:

a) The original meaning is redundant in the given context, or an expanded meaning is preferable from the stylistic point of view

B) The source unit strongly depends on the context

c) The complete change of the original source language form of the unit due to incompatibility of languages is used

31. Nationally biased units of lexicon are translated with the help of:

a) Transcription or Transliteration

b) Descriptive Explaining

c) Word-for-Word or Loan Translation

32.  Which way of translation of nationally biased units of lexicon is used in the following example:well done – молодцы!

a) Loan translation

B) Semantic Analogy

c) Descriptive translation

33.  Name the preferable way of translating neologisms:

a) Transcription

b) Descriptive translation

C) Functional substitutions

34.  Identify the following archaisms: град-город, злато-золото, персты-пальцы as:

a) Stylistic

B) Historical

c) Archaisms proper

35.  What is the best way to translate speaking names:

a) Transcription

b) Transliteration

C) Analogy

36. Which way of translation of proper names is used in the following example: Mayflower Restaurant- РесторанМэйфлауэр:

a) Transcription

b) Semantic translation

C) Combination of both

37. The present names “translation” and “translator” appeared in:

A) 15 c.

b) Ancient times

c) 12 c.

38.  Context is understood as:

A) Explicit information

b) Implicit information

c) General information

39.  Chose the name of the scholar, who divided correspondences between lexical units of source text and target text into equivalents, analogies and adequate changes:

a) V. Vinogradov

b) V. Komissarov

C) Ya. Retsker

40.  Onomastic realia (nationally biased vocabulary) is a word denoting:

a) Ethnic and social communities

B) Place names (toponyms)

c) Names of animals

41. Associative realia (nationally biased vocabulary ) is a word denoting:

a) Vegetative symbols

b) Language allusions

c) Folklore, historical and literary allusions

42. What are the challenges of identifying phraseological units in the text?

a) Double meaning

b) Expressiveness

c) National and cultural coloring

43.  While translating phraseological units it is necessary to consider:

a) Linguistic factors

b) Extra-linguistic factors

c) Genre peculiarities

44.  What is the best translation of the idiom « яваснаумнаставлю»:

a) I’ll teach you


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 317; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!